Tradução de "meretriz" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Meretriz - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
A tua meretriz? | Your own wench? |
Uma meretriz como imperatriz. | A harlot for an empress. |
E Dalila tornouse na meretriz de Gaza. | And Delilah became the great courtesan of Gaza. |
Meu bom senhor, não desejo uma meretriz. | Kind sir, I have no desire for a wench. |
Para a próxima, trarei a minha meretriz. | Next time, I shall bring my own wench. |
Terei notado ameaça nas palavras da meretriz? | Did I perceive threat in the harem wench's words? |
Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor. | Therefore, prostitute, hear the word of Yahweh |
Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor. | Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD |
Meretriz do cгo! Buscapй, me dб a bermuda. | Whoring bitch! |
Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias. | By faith, Rahab the prostitute, didn't perish with those who were disobedient, having received the spies in peace. |
Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias. | By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace. |
Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Deus, fazendo tu todas estas coisas, obra duma meretriz desenfreada, | How weak is your heart, says the Lord Yahweh, since you do all these things, the work of an impudent prostitute |
Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Deus, fazendo tu todas estas coisas, obra duma meretriz desenfreada, | How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman |
e lançaram sortes sobre o meu povo deram um menino por uma meretriz, e venderam uma menina por vinho, para beberem. | and have cast lots for my people, and have given a boy for a prostitute, and sold a girl for wine, that they may drink. |
e lançaram sortes sobre o meu povo deram um menino por uma meretriz, e venderam uma menina por vinho, para beberem. | And they have cast lots for my people and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink. |
O facto de um cavalheiro ter olhado para si não lhe dá o direito de vir à minha presença vestida como uma meretriz. | Because a gentleman once glanced at you doesn't entitle you to come into my presence dressed like an indecent hedge drab. |
E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho? | In the same way, wasn't Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way? |
E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho? | Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? |
Ou não sabeis que o que se une meretriz, faz se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne. | Or don't you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, The two, says he, will become one flesh. |
Ou não sabeis que o que se une meretriz, faz se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne. | What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. |
tudo isso por causa da multidão dos adultérios, da meretriz formosa, da mestra das feitiçarias, que vende nações por seus deleites, e familias pelas suas feitiçarias. | because of the multitude of the prostitution of the alluring prostitute, the mistress of witchcraft, who sells nations through her prostitution, and families through her witchcraft. |
tudo isso por causa da multidão dos adultérios, da meretriz formosa, da mestra das feitiçarias, que vende nações por seus deleites, e familias pelas suas feitiçarias. | Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts. |
Chamem lhe Afrodite, ou Vénus ou meretriz, ou o que quer que queiram. O nome não importa, desde que entendamos sobre que é e o apoiemos. | Call it Aphrodite, or Venus, or bimbo, or whatever you want the name doesn't matter, as long as we understand what it is about, and we support it. |
Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum. | Don't you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them members of a prostitute? May it never be! |
Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum. | Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. |
E queimarão as tuas casas a fogo, e executarão juízos contra ti, vista de muitas mulheres e te farei cessar de ser meretriz, e paga não darás mais. | They shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women and I will cause you to cease from playing the prostitute, and you shall also give no hire any more. |
E queimarão as tuas casas a fogo, e executarão juízos contra ti, vista de muitas mulheres e te farei cessar de ser meretriz, e paga não darás mais. | And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more. |
edificando a tua câmara abobadada no canto de cada caminho, e fazendo o teu lugar alto em cada rua! Não foste sequer como a meretriz, pois desprezaste a paga | in that you build your vaulted place at the head of every way, and make your lofty place in every street, and have not been as a prostitute, in that you scorn pay. |
Não te alegres, ó Israel, não exultes como os povos pois te prostituíste, apartando te do teu Deus amaste a paga de meretriz sobre todas as eiras de trigo. | Don't rejoice, Israel, to jubilation like the nations for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor. |
edificando a tua câmara abobadada no canto de cada caminho, e fazendo o teu lugar alto em cada rua! Não foste sequer como a meretriz, pois desprezaste a paga | In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire |
Não te alegres, ó Israel, não exultes como os povos pois te prostituíste, apartando te do teu Deus amaste a paga de meretriz sobre todas as eiras de trigo. | Rejoice not, O Israel, for joy, as other people for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. |
Ricamente vestido, em plena bebedeira, num luxuoso prostíbulo, uma meretriz no colo, o filho pródigo nos convida a saborear os prazeres de uma vida fastuosa... ...e apreciar esse pavão, símbolo de luxo e vaidade! | Expensively dressed, brandishing a glass, in a richly furnished brothel, with a harlot on his knee, the prodigal son invites us to savour the pleasures of the flesh ... ... including this peacock, symbol of opulence and vanity! |
Cavalheiros... se eu estivesse no jurado... se eu fosse o juiz do caso... sim, até se me sentasse... na cadeira do governador... não poderia dizer menos o dever obriga a presença entre nós... desta criminosa desavergonhada, esta meretriz... este ser humano inefável... destrói a mesmas bases do sudoeste. | Gentlemen... if I were in the jury box... if I were judge on the bench... yea, even though I sat... in the governor's chair... I could say no less... and duty compels that the presence among us... of this disgraceful criminal, this scavenger... this unspeakable human... strikes at the very foundation of the Southwest. |