Tradução de "morbidez" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Morbidez - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Kay, deixame afastarte desta morbidez. | Kay, let me take you away from all this morbid business. |
Em seus corações há morbidez, e Deus os aumentou em morbidez, e sofrerão um castigo doloroso por suas mentiras. | Sick are their hearts, and God adds to their malady. For them is suffering for they lie. |
Em seus corações há morbidez, e Deus os aumentou em morbidez, e sofrerão um castigo doloroso por suas mentiras. | In their hearts is a disease, so Allah has increased their disease and for them is a painful punishment, because of their lies. |
Em seus corações há morbidez, e Deus os aumentou em morbidez, e sofrerão um castigo doloroso por suas mentiras. | In their hearts is a sickness, and God has increased their sickness, and there awaits them a painful chastisement for that they have cried lies. |
Em seus corações há morbidez, e Deus os aumentou em morbidez, e sofrerão um castigo doloroso por suas mentiras. | In their hearts is a disease, so Allah hath increased unto them that disease and unto them shall be a torment afflictive, for they have been lying. |
Em seus corações há morbidez, e Deus os aumentou em morbidez, e sofrerão um castigo doloroso por suas mentiras. | In their hearts is a disease (of doubt and hypocrisy) and Allah has increased their disease. A painful torment is theirs because they used to tell lies. |
Em seus corações há morbidez, e Deus os aumentou em morbidez, e sofrerão um castigo doloroso por suas mentiras. | In their hearts is sickness, and God has increased their sickness. They will have a painful punishment because of their denial. |
Em seus corações há morbidez, e Deus os aumentou em morbidez, e sofrerão um castigo doloroso por suas mentiras. | In their hearts is a disease which Allah has increased all the more and a painful doom is in store for them for the lie they utter. |
Em seus corações há morbidez, e Deus os aumentou em morbidez, e sofrerão um castigo doloroso por suas mentiras. | In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A painful doom is theirs because they lie. |
Em seus corações há morbidez, e Deus os aumentou em morbidez, e sofrerão um castigo doloroso por suas mentiras. | There is a sickness in their hearts then Allah increased their sickness, and there is a painful punishment for them because of the lies they used to tell. |
Em seus corações há morbidez, e Deus os aumentou em morbidez, e sofrerão um castigo doloroso por suas mentiras. | There is a sickness in their hearts which Allah has increased. For them there is a painful punishment because they lie. |
Em seus corações há morbidez, e Deus os aumentou em morbidez, e sofrerão um castigo doloroso por suas mentiras. | In their hearts is disease, so Allah has increased their disease and for them is a painful punishment because they habitually used to lie. |
Em seus corações há morbidez, e Deus os aumentou em morbidez, e sofrerão um castigo doloroso por suas mentiras. | A sickness exists in their hearts to which God adds more sickness. Besides this, they will suffer a painful punishment as a result of the lie which they speak. |
Em seus corações há morbidez, e Deus os aumentou em morbidez, e sofrerão um castigo doloroso por suas mentiras. | There is a disease in their hearts, so Allah added to their disease and they shall have a painful chastisement because they lied. |
Em seus corações há morbidez, e Deus os aumentou em morbidez, e sofrerão um castigo doloroso por suas mentiras. | In their hearts is a disease, which God has increased. They will have a painful punishment, because they have been lying. |
Em seus corações há morbidez, e Deus os aumentou em morbidez, e sofrerão um castigo doloroso por suas mentiras. | In their hearts is a disease and Allah has increased their disease And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to themselves). |
Abrigam a morbidez em seus corações duvidam eles, ou temem que Deus e Seu Mensageiro os defraudem? | Is there a malady in their hearts, or they are deluded, or afraid that God and His Prophet would be unjust in dealing with them? |
Pensam, acaso, aqueles que abrigam a morbidez em seus corações, que Deus não descobrirá os seus rancores? | Do they whose minds are filled with doubt, think that God will not expose their malice? |
Abrigam a morbidez em seus corações duvidam eles, ou temem que Deus e Seu Mensageiro os defraudem? | Are their hearts diseased, or do they have doubts, or do they fear that Allah and His Noble Messenger will oppress them? |
Pensam, acaso, aqueles que abrigam a morbidez em seus corações, que Deus não descobrirá os seus rancores? | What! Do they, in whose hearts is a disease, fancy that Allah will not expose concealed enmities? |
Abrigam a morbidez em seus corações duvidam eles, ou temem que Deus e Seu Mensageiro os defraudem? | What, is there sickness in their hearts, or are they in doubt, or do they fear that God may be unjust towards them and His Messenger? |
Pensam, acaso, aqueles que abrigam a morbidez em seus corações, que Deus não descobrirá os seus rancores? | Or did those in whose hearts is sickness think that God would not bring to light their rancour? |
Abrigam a morbidez em seus corações duvidam eles, ou temem que Deus e Seu Mensageiro os defraudem? | Is in their hearts a disease? or doubt they? or fear they that Allah shall misjudge them, as also His apostle? |
Pensam, acaso, aqueles que abrigam a morbidez em seus corações, que Deus não descobrirá os seus rancores? | Deem those in whose hearts is a disease that Allah will never bring to light their secret malevolence? |
Pensam, acaso, aqueles que abrigam a morbidez em seus corações, que Deus não descobrirá os seus rancores? | Or do those in whose hearts is a disease (of hypocrisy), think that Allah will not bring to light all their hidden ill wills? |
Abrigam a morbidez em seus corações duvidam eles, ou temem que Deus e Seu Mensageiro os defraudem? | Is there sickness in their hearts? Or are they suspicious? |
Pensam, acaso, aqueles que abrigam a morbidez em seus corações, que Deus não descobrirá os seus rancores? | Do those in whose hearts is sickness think that God will not expose their malice? |
Abrigam a morbidez em seus corações duvidam eles, ou temem que Deus e Seu Mensageiro os defraudem? | Are their hearts afflicted with the disease (of hypocrisy)? Or, are they in doubt? |
Pensam, acaso, aqueles que abrigam a morbidez em seus corações, que Deus não descobrirá os seus rancores? | Or do they, in whose hearts there is a sickness, believe that Allah will not bring their failings to light? |
Pensam, acaso, aqueles que abrigam a morbidez em seus corações, que Deus não descobrirá os seus rancores? | Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates? |
Pensam, acaso, aqueles que abrigam a morbidez em seus corações, que Deus não descobrirá os seus rancores? | Do those in whose hearts is a sickness suppose that Allah will not expose their spite? |
Pensam, acaso, aqueles que abrigam a morbidez em seus corações, que Deus não descobrirá os seus rancores? | Or, do those who have a disease in their hearts think that Allah will not reveal their hatred? |
Abrigam a morbidez em seus corações duvidam eles, ou temem que Deus e Seu Mensageiro os defraudem? | Is there disease in their hearts? Or have they doubted? |
Pensam, acaso, aqueles que abrigam a morbidez em seus corações, que Deus não descobrirá os seus rancores? | Or do those in whose hearts is disease think that Allah would never expose their feelings of hatred? |
Pensam, acaso, aqueles que abrigam a morbidez em seus corações, que Deus não descobrirá os seus rancores? | Do those whose hearts are sick think that God will never make their malice public? |
Abrigam a morbidez em seus corações duvidam eles, ou temem que Deus e Seu Mensageiro os defraudem? | Is there in their hearts a disease, or are they in doubt, or do they fear that Allah and His Apostle will act wrongfully towards them? |
Pensam, acaso, aqueles que abrigam a morbidez em seus corações, que Deus não descobrirá os seus rancores? | Or do those in whose hearts is a disease think that Allah will not bring forth their spite? |
Pensam, acaso, aqueles que abrigam a morbidez em seus corações, que Deus não descobrirá os seus rancores? | Do the sick at heart imagine that God will not bring to light their malice? |
Abrigam a morbidez em seus corações duvidam eles, ou temem que Deus e Seu Mensageiro os defraudem? | Is it that there is a disease in their hearts? or do they doubt, or are they in fear, that Allah and His Messenger will deal unjustly with them? |
Pensam, acaso, aqueles que abrigam a morbidez em seus corações, que Deus não descobrirá os seus rancores? | Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not bring to light all their rancour? |
Abrigam a morbidez em seus corações duvidam eles, ou temem que Deus e Seu Mensageiro os defraudem? Qual! | Is there a disease in their hearts? Or do they doubt or fear lest Allah and His Messenger (SAW) should wrong them in judgement. |
Abrigam a morbidez em seus corações duvidam eles, ou temem que Deus e Seu Mensageiro os defraudem? Qual! | Is there in their hearts a disease, or have they doubts, or fear they lest Allah and His messenger should wrong them in judgment? |
Abrigam a morbidez em seus corações duvidam eles, ou temem que Deus e Seu Mensageiro os defraudem? Qual! | Is there a sickness in their hearts? Do they have doubts, or fear that Allah and His Apostle will be unjust to them? |
Abrigam a morbidez em seus corações duvidam eles, ou temem que Deus e Seu Mensageiro os defraudem? Qual! | Is there a sickness in their hearts, or, are they in doubt? Do they fear that Allah and His Messenger will be unjust? |
Abrigam a morbidez em seus corações duvidam eles, ou temem que Deus e Seu Mensageiro os defraudem? Qual! | Are their hearts sick? Do they have doubts or are they afraid that God and His Messenger may do injustice to them? |