Tradução de "obedecerem" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
por muito que simpatize com os pescadores, exor to os a obedecerem às normas. | But however much I sympathise with the fishermen I do urge them to abide by the rules. |
Para muitos praticantes e professores do Reiki é habitual obedecerem estes cinco preceitos ou princípios. | It is common for many Reiki teachers and practitioners to abide by these five precepts, or principles. |
Os guardas da prisão me disseram que têm medo de serem considerados culpados se não obedecerem às ordens. | Prison guards told me they are afraid of being found guilty if they don t follow the orders. |
Penso que o standstill é concretizável se todos manifestarem boa vontade política e obedecerem às regras do jogo. | When I came into the Palais de l'Europe a little while back, I met a number of officials I know and who know me and you yourself, Mr Pannella, are known by everyone. |
A Comissão podia encorajar os Estadosmembros a obedecerem à lei, procedendo de uma maneira muito simples, Senhor Presidente. | The Commission could encourage the Member States to obey the law by doing one very simple thing, Mr President. |
Aqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro e temerem a Deus e a Ele se submeterem, serão os ganhadores! | Whoever obeys God and His Prophet, fears God and does his duty to Him, will surely find success. |
Aqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro e temerem a Deus e a Ele se submeterem, serão os ganhadores! | And whoever obeys the command of Allah and His Noble Messenger, and fears Allah, and practices piety so it is they who are the successful. |
Aqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro e temerem a Deus e a Ele se submeterem, serão os ganhadores! | Whoso obeys God and His Messenger, and fears God and has awe of Him, those they are the triumphant. |
Aqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro e temerem a Deus e a Ele se submeterem, serão os ganhadores! | And whosoever obeyeth Allah and His apostle, and dreadeth Allah and feareth him these! they are the achievers. |
Aqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro e temerem a Deus e a Ele se submeterem, serão os ganhadores! | And whosoever obeys Allah and His Messenger (SAW), fears Allah, and keeps his duty (to Him), such are the successful ones. |
Aqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro e temerem a Deus e a Ele se submeterem, serão os ganhadores! | Whoever obeys God and His Messenger, and fears God, and is conscious of Him these are the winners. |
Aqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro e temerem a Deus e a Ele se submeterem, serão os ganhadores! | and only those attain true success who obey Allah and His Messenger and fear Allah and refrain from His disobedience. |
Aqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro e temerem a Deus e a Ele se submeterem, serão os ganhadores! | He who obeyeth Allah and His messenger, and feareth Allah, and keepeth duty (unto Him) such indeed are the victorious. |
Aqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro e temerem a Deus e a Ele se submeterem, serão os ganhadores! | Whoever obeys Allah and His Apostle, and fears Allah and is wary of Him it is they who will be the triumphant. |
Aqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro e temerem a Deus e a Ele se submeterem, serão os ganhadores! | Those who obey Allah and His Messenger, and fear Allah, and have awe of Him, shall be the winners. |
Aqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro e temerem a Deus e a Ele se submeterem, serão os ganhadores! | And whoever obeys Allah and His Messenger and fears Allah and is conscious of Him it is those who are the attainers. |
Aqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro e temerem a Deus e a Ele se submeterem, serão os ganhadores! | Those who obey God and His Messenger, who are humble before Him, and who have fear of Him will, certainly, be successful. |
Aqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro e temerem a Deus e a Ele se submeterem, serão os ganhadores! | And he who obeys Allah and His Apostle, and fears Allah, and is careful of (his duty to) Him, these it is that are the achievers. |
Aqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro e temerem a Deus e a Ele se submeterem, serão os ganhadores! | those who obey God and His Messenger, and fear God, and are mindful of their duty to Him, are the ones who will triumph. |
Aqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro e temerem a Deus e a Ele se submeterem, serão os ganhadores! | It is such as obey Allah and His Messenger, and fear Allah and do right, that will win (in the end), |
temente do facto de se basearem ou não em condições contratuais genéricas previamente estabelecidas ou de obedecerem a um modelo estandardizado. | television, alternatives which are more adapted to the market must not be excluded, and this directive must also be restricted to televisions with the 16 9 format. |
Àqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro, Ele os introduzirá em jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morarão eternamente. | Whoever obeys God and His Messenger, He will admit him into Gardens beneath which rivers flow, to abide therein forever. |
Àqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro, Ele os introduzirá em jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morarão eternamente. | Allah will make the man who obeys Allah and His Messenger enter the Gardens beneath which rivers flow. He will abide there for ever. |
Àqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro, Ele os introduzirá em jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morarão eternamente. | Whoso obeyeth Allah and His messenger, He will make him enter Gardens underneath which rivers flow, where such will dwell for ever. |
Àqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro, Ele os introduzirá em jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morarão eternamente. | He who obeys Allah and His Messenger, He will admit him to Gardens underneath which rivers flow. |
Àqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro, Ele os introduzirá em jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morarão eternamente. | Whoever obeys God and His Messenger will be admitted to the gardens wherein streams flow and wherein they will live forever. |
Àqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro, Ele os introduzirá em jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morarão eternamente. | Anyone who obeys God and His Messenger will be admitted to Gardens through which rivers flow, to live there forever. |
E nem mesmo Hitler poderia aprimorar essa antiga forma... de tortura germânica, desenvolvida para fazer os homens... pararem de pensar e obedecerem cegamente. | And even Hitler couldn't improve on that ancient form of German torture... ..designed to make man stop thinking and blindly obey |
E depois só falta... Então, não é só a instrução que é clara, mas a sanção também, o que acontece se vocês não me obedecerem. | And then sort of So not only the instruction is clear, but also the sanction, what will happen if you don't do what I tell you. |
O que tencionamos fazer é permitir lhes que prossigam a sua actividade e, ao mesmo tempo, dar lhes tempo suficiente para obedecerem aos novos regulamentos. | The Commission did not propose a ban because it knows that the Council will not support a ban against a legitimate product. |
Àqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro, Ele os introduzirá em jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morarão eternamente. Tal será o magnífico benefício. | These are the limits set by God, and those who follow the commandments of God and the Prophet, will indeed be admitted to gardens with streams of water running by, where they will for ever abide and this will be success supreme. |
Àqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro, Ele os introduzirá em jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morarão eternamente. Tal será o magnífico benefício. | These are the limits of Allah and whoever obeys Allah and His Noble Messenger Allah will admit him into Gardens beneath which rivers flow abiding in it forever and this is the great success. |
Àqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro, Ele os introduzirá em jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morarão eternamente. Tal será o magnífico benefício. | Whoso obeys God and His Messenger, He will admit him to gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever that is the mighty triumph. |
Àqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro, Ele os introduzirá em jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morarão eternamente. Tal será o magnífico benefício. | These are the statutes of Allah, and whosoever obeyeth Allah and His apostle, him He shall cause to enter the Gardens whereunder rivers flow, as abiders therein and that is an achievement mighty. |
Àqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro, Ele os introduzirá em jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morarão eternamente. Tal será o magnífico benefício. | These are the limits (set by) Allah (or ordainments as regards laws of inheritance), and whosoever obeys Allah and His Messenger (Muhammad SAW) will be admitted to Gardens under which rivers flow (in Paradise), to abide therein, and that will be the great success. |
Àqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro, Ele os introduzirá em jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morarão eternamente. Tal será o magnífico benefício. | These are the limits set by Allah, and whoever obeys Allah and His Messenger will be admitted by Him to gardens in Paradise under which rivers flow, abiding eternally therein and that is the great attainment. |
Àqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro, Ele os introduzirá em jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morarão eternamente. Tal será o magnífico benefício. | These are Allah's limits, and whoever obeys Allah and His Apostle, He will cause him to enter gardens beneath which rivers flow, to abide in them and this is the great achievement. |
Àqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro, Ele os introduzirá em jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morarão eternamente. Tal será o magnífico benefício. | Those are limits set by Allah those who obey Allah and His Messenger will be admitted to Gardens with rivers flowing beneath, to abide therein (for ever) and that will be the supreme achievement. |
Seria também útil analisar até que ponto se deve tomar em consideração o facto de os riscos jurídicos serem , por natureza , imprevisíveis e normalmente não obedecerem a qualquer padrão . | It would also be worthwhile examining the extent to which one should take into account the fact that legal risks are inherently unpredictable and do not generally conform to a pattern . |
Tais são os preceitos de Deus. Àqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro, Ele os introduzirá em jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morarão eternamente. | These are Allah s bounds, and whoever obeys Allah and His Apostle, He shall admit him to gardens with streams running in them, to remain in them forever . |
O que será que eles pensam que impede os produtos do engenho humano de serem também frutos da árvore da vida, e assim, de alguma forma, obedecerem ás leis da evolução? | What do they think it is that prevents the products of human ingenuity from being themselves, fruits of the tree of life, and hence, in some sense, obeying evolutionary rules? |
Quanto àquelas, de quem suspeitais deslealdade, admoestai as (na primeira vez), abandonai osseus leitos (na segunda vez) e castigai as (na terceira vez) porém, se vos obedecerem, não procureis meios contra elas. | As for women you feel are averse, talk to them suasively then leave them alone in bed (without molesting them) and go to bed with them (when they are willing). If they open out to you, do not seek an excuse for blaming them. |
Quanto àquelas, de quem suspeitais deslealdade, admoestai as (na primeira vez), abandonai osseus leitos (na segunda vez) e castigai as (na terceira vez) porém, se vos obedecerem, não procureis meios contra elas. | As to those women on whose part you see ill conduct, admonish them (first), (next), refuse to share their beds, (and last) beat them (lightly, if it is useful), but if they return to obedience, seek not against them means (of annoyance). |
Quanto àquelas, de quem suspeitais deslealdade, admoestai as (na primeira vez), abandonai osseus leitos (na segunda vez) e castigai as (na terceira vez) porém, se vos obedecerem, não procureis meios contra elas. | As for those from whom you fear disloyalty, admonish them, and abandon them in their beds, then strike them. But if they obey you, seek no way against them. |
Quanto àquelas, de quem suspeitais deslealdade, admoestai as (na primeira vez), abandonai osseus leitos (na segunda vez) e castigai as (na terceira vez) porém, se vos obedecerem, não procureis meios contra elas. | As for women of whom you fear rebellion, admonish them, and remain apart from them in beds, and beat them. Then if they obey you, do not seek ways to harm them. |