Tradução de "obedeciam" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Os meus dedos não me obedeciam. | My fingers wouldn't obey. |
Mas há mais a que é que essas opções obedeciam e obedecem? | But that is not all what did these decisions conform to, what do they conform to ? |
Ele era um feroz e destemido cavalo a quem os outros o obedeciam. | He was a fiery and fearsome horse to whom the other horses obeyed. |
As pessoas obedeciam. Eu pagava quatro dólares na média as pessoas resolviam quatro problemas. | People did this. I would pay people four dollars for their task on average people would solve four problems. |
Sentavame num escritório de luxo, dava ordens, as pessoas obedeciam, e eu ganhava uma pipa de massa. | I sat on a soft cushion in a pinepaneled office... I gave orders, people jumped and I made a bucket of dough per week. |
E divulgava se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam fé. | The word of God increased and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly. A great company of the priests were obedient to the faith. |
E divulgava se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam fé. | And the word of God increased and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly and a great company of the priests were obedient to the faith. |
Porém, cerca de dois terços do reino obedeciam ao rei inglês, entre os quais Reims, em cuja catedral os reis de França eram tradicionalmente coroados. | The English, already in control of northern France, were able to enforce the claim of their king in the regions of France that they occupied. |
Depois dele levantou se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos. | After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad. |
Depois dele levantou se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos. | After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him he also perished and all, even as many as obeyed him, were dispersed. |
Porque, há algum tempo, levantou se Teudas, dizendo ser alguém ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada. | For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody to whom a number of men, about four hundred, joined themselves who was slain and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing. |
Porque, há algum tempo, levantou se Teudas, dizendo ser alguém ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada. | For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody to whom a number of men, about four hundred, joined themselves who was slain and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought. |
Não voltarei a abordar os diferentes elementos da decisão, mas lembrarei que, na altura, todos os europeus convictos se congatulavam com o facto de os Doze terem assumido compromissos em comum que obedeciam a prazos. | I do not propose to go back over the various aspects of the decision, but I would make the point that, at the time, all convinced Europeans were delighted the Twelve had made joint commitments, with deadlines. |
À medida que a função de coronel se tornou numa patente permanente, este oficial tornou se no capitão superior de um grupo de companhias que obedeciam à sua autoridade e ao seu regimento (no sentido de regulamento ). | By extension, the group of companies subject to a colonel's regiment (in the foregoing sense) came to be referred to as his regiment (in the modern sense) as well. |
Obedeciam e obedecem, precisamente, a orientações que tinham sido assumidas pelo Conselho Europeu a opção pelo ambiente e pelas regiões periféricas a opção dentro de um capítulo da linha orçamental, que, por exemplo, e para citar uma das mais significativas, respeita às florestas tropicais. | These decisions conformed and conform in fact to policies adopted by the European Council itself the decision on the environment, on the peripheral regions the decision within a chapter of the budget line which, for example, to quote one of the most significant ones, concerns the tropical forests. |
Muito embora 172 deputados, entre os quais eu próprio, tivessem tomado a iniciativa de solicitar uma votação a favor da criação de uma comissão de inquérito, a Conferência dos Presidentes, dominada pelos socialistas e democratas cristãos que obedeciam às ordens de nem sei quem, conseguiu que o dossier fosse posto de lado. | And yet, 172 Members including us took the initiative and called for a vote in favour of a committee of inquiry however, the Conference of Presidents, under the influence of the Socialists and Christian Democrats, is taking its orders from someone I certainly do not know who who has managed to run this procedure off the pitch. |