Tradução de "ofende" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Isso te ofende?
Does it offend you?
Agora se ofende.
Oh now he is offended.
Perguntar não ofende.
A man can ask a question, can't he?
Perguntar não ofende.
There's no harm in asking.
Ele se ofende fácil.
He is quick to take offence.
Tom se ofende facilmente.
Tom gets offended easily.
A sua desconfiança me ofende.
Your mistrust offends me.
Por que ofende o paizinho?
Don't insult my daddy!
Quanto ofende você não agüento.
I've even thought I'll kill him one day.
Desculpe se a verdade o ofende.
I'm sorry if the truth offends you.
Já que minha presença vos ofende...
I will not stay to offend you.
'Mas você se ofende muito facilmente, sabe!'
'But you're so easily offended, you know!'
Um homem que não ofende por ser superior.
A man who does not offend by superiority.
Disse que é amigo, por que ofende o paizinho?
Why do you say these things? Your father's a miserable human being.
Devemos perdoar a quem nos ofende! Essa é a regra.
You must pardon those who offend, that is the law.
Acredito que este tipo de pensamento ofende o rigor intelectual desta sala.
Anyway, I believe that that kind of thinking offends the intellectual rigor in this room.
Pajetta (COM). (IT) Tudo o que foi dito pelo se nhor deputado, que se exprimiu como um nazi, é uma mentira que me ofende pessoalmente e ofende toda a assembleia.
Veil voting that had to be done before we could get started, the topical and urgent debate did not start until 10.10 a.m.
Ralph Waldo Emerson apelidou o de Um homem que não ofende pela superioridade.
Ralph Waldo Emerson called him A man who does not offend by superiority.
Pois eu acredito que esse tipo de pensamento ofende o rigor intelectual nessa sala.
Anyway, I believe that that kind of thinking offends the intellectual rigor in this room.
Gostaria de lhes dizer que a minha ideia não ofende a sua Union Jack.
I would like to clarify to them that my idea does not violate their Union Jack.
A erva daninha... tão bela ao aparecer... e tão cheirosa que ofende os sentidos!
O, thou weed, who art so lovely fair, and smell'st so sweet, that the sense aches at thee, would thou hadst
Então, aqui, mitos não são só algo que você ouve e se entretém ou se ofende.
So, here, myths are not just something that you listen to and get entertained by, or even offended by.
A maneira como agiram os socialistas menospreza e ofende os trabalhadores cujos interesses são especialmente prejudicados.
We have heard again and again complaints from colleagues about distortions of procedure.
Ofende me o facto de haver deputados desta assembleia que dizem que temos medo da representação proporcional.
I resent Members of this House saying that we are afraid of proportional representation.
Ela tem uma tendência a resolver os dilemas de Henry com bastante humor, e raramente ofende a si mesmo.
She has a tendency to find Henry's dilemmas quite humorous, although on other occasions she is shown to care deeply for him.
Isto ofende muita gente e é, provavelmente, uma das coisas a que muitas pessoas dirão que devo voltar, também.
This offends a lot of people, and that's probably one of the things where people will say I shouldn't come back, either.
Por essa razão votaremos, com a maior firmeza, contra esta baixeza, que ofende tanto a justiça como o Parlamento.
We must therefore reject with the utmost firm ness this knavery, which offends both against justice and against this Parliament.
Isso ofende bastante gente e essa é uma das coisas que fará as pessoas dizer que eu também não devo voltar.
This offends a lot of people, and that's probably one of the things where people will say I shouldn't come back, either.
Uma das poucas pessoas que parece demonstrar algum respeito é Lisa, a qual já namorou e às vezes defende de quem a ofende ou mágoa.
The idea of Nelson dating Lisa Simpson had already been around for a while but this was the first time that the staff worked it into the show.
Uma tal hipérbole deverá ser firmemente rejeitada, porque ofende a memória dos que sofreram como resultado da colaboração da França de Vichy com a Alemanha Nazi.
Such hyperbole must be firmly rejected, for it offends the memory of those who suffered as a result of Vichy France s collaboration with Nazi Germany.
Se encaramos seriamente a prevenção, temos que encarar da mesma maneira a provisão de preservativos e de agulhas, mesmo quando ofende qualquer falso sentido de moralidade.
The rest of the amendments, as I have said, we cannot accept for reasons which override our inclination and support for the positions they represent.
Julgar a História com os olhos do presente é um pernicioso exercício de demagogia que simplifica o que é complexo e, com isso, ofende a verdade.
Judging history with the eyes of the present is a pernicious exercise in populism that simplifies the complex and, consequently, offends the truth.
Essa diferença explica se a vida é complicada, temos orçamentos limitados mas é uma discrepância que não nos satisfaça, que ofende o nosso sentimento de solidariedade.
There are reasons for that discrepancy life is complicated, we have limited budgets but it is a discrepancy which we do not condone, which offends our sense of solidarity.
Uma acção que mancha a graça e o pudor, ofende a virtude e arranca a rosa ao amor inocente deixando uma ferida, que nega os votos nupciais.
Such an act that blurs the grace and blush of modesty, calls virtue hypocrite, takes off the rose from the fair forehead of an innocent love and sets a blister there, makes marriage vows as false as dicers' oaths.
Não temos uma palavra neutra para ele. lt i gt Cocó lt i gt não é muito adequado. lt i gt Merda lt i gt ofende as pessoas.
We don't have a neutral word for it. Poop's not particularly adequate. Shit offends people.
Em Estadosmembros onde a liberalização tarda e que não dispõem, por enquanto, em televisão, senão das antenas públicas, a governamentalização ofende grave e insidiosamente a liberdade de ex pressão e o pluralismo.
COIMBRA MARTINS (S). (PT) Mr President, arriving at the final version of the report that we are debating in plenary today was no easy matter.
E agora, aparentemente de forma inesperada, desafia e inclusive ofende Uribe, ao assumir negociações com as desprezadas FARC, após terem sofrido duros golpes militares talvez por isso, desta vez, o processo de paz tenha êxito.
And now, seemingly out of the blue, he has defied and even offended Uribe by undertaking negotiations with the despised FARC, after having delivered such devastating military blows to them that perhaps, this time around, the peace process will prosper.
Chattar, também um adorador de Thug, está encantado com a chegada de Indy, Willie e Short Round, mas se ofende com o questionamento de Indy da história do palácio e seu passado duvidoso de arqueólogo.
Chattar, also a Thuggee worshiper, is enchanted by Indy, Willie and Short Round's arrival, but is offended by Indy's questioning of the palace's history and the archaeologist's own dubious past.
O meu marido ofende se quando digo isto embora eu lhe tenha explicado que aquilo que fazemos em privado costuma durar menos de quatro minutos... (Risos) ... por isso ele não o deveria levar a peito.
My husband is offended when I say this although I have explained to him that what we do in private usually takes less than four minutes (Laughter) so he shouldn't take it personally.
Um revés lhes acontece quando ele é convocado de volta à corte Shakuntala, grávida, inadvertidamente ofende um sábio visitante e incorre em uma maldição, pela qual Dushyanta irá esquecê la completamente até que ele veja o anel que deixara com ela.
A mishap befalls them when he is summoned back to court Shakuntala, pregnant with their child, inadvertently offends a visiting sage and incurs a curse, by which Dushyanta will forget her completely until he sees the ring he has left with her.
É patente a necessidade de definir com precisão quais são os produtos alimentares e medicinais que, por motivos humanitários, não são abrangidos pelo embargo. O ataque do Iraque ofende o relacionamento pacífico internacional, mas é essencialmente um ataque contra o próprio mundo árabe.
At any rate, we are in agreement with what has been said and, in line with the spirit and the letter of the UN resolutions, we must strongly confirm that the central problem consists in the immediate withdrawal of Iraqi troops from Kuwait and the restoration of that country's sovereignty.
O primeiro é o que diz não me ofende quem quer, mas quem pode e o segundo, também muito popular e descritivo, porque todos temos memória e todos temos história, Senhor Deputado, é o que diz o ladrão pensa que todos são da sua condição .
The first is that 'offence is not caused by those who want to but by those who can', and the second, which is also very traditional and descriptive, because we all have memories and we all have history, Mr Galeote, is that 'the thief believes that everybody is like him'.
Ofende nos o facto de, desde Janeiro até hoje, o Conselho e a Comissão terem intensificado as rela ções com o regimento marroquino e terem preparado novos acordos, sem darem qualquer sinal público de pretenderem ter em conta os princípios que o Parlamento colocou no centro da sua política.
For we knew that we would not find out today what is happening in the ex Soviet Union we knew this and we put up with everything because it was a great power. Let us not be as guilty of hypocrisy today by applying a
Uma tal política de segurança conjunta ofende os membros da CEE, como a Irlanda, a Dinamarca e a Grécia que entraram na Comunidade sob outras condi ções e exerce neles uma pressão insuportável ao desistir da sua neutralidade, respectivamente, da sua posição crítica em relação à NATO, e isto ainda mais, se for
President. The debate will now be interrupted and continued after the vote.
Valent (GUE). (IT) Senhor Presidente, queria, antes de mais a propósito da intervenção que precedeu a uinha, dizer que estou profundamente revoltada, e acrescentar, citando a Bíblia, que se o teu membro ofende o teu corpo, então arranca o e lança o fora é melhor que se perca um dos teus membros do que ser lançado à Geena .
Since that time, the situation has gone from bad to worse. In addition to the 200 000 persons naturalized every year in France, there are the illegal immigrants, asylum seekers and all who are attracted by the magnet of social advantage and then granted French nationality as a result of the outdated provisions of the relevant rules, which would do well to emulate Israeli practice based as it is exclusively on blood ties.