Tradução de "ousou" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Palavras-chave : Dared Dare Throne Return Break

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Ousou roubarme!
Dares to rob me!
Quem ousou?
Who dared?
Ele nem sequer ousou olharme.
He has not dared to look at me.
Ele não ousou se aproximar dela.
He dared not approach her.
O príncipe Alexandre ousou marchar contra nós.
My brothers, you knights!
O dia em que ousou licitar contra mim.
The day he dared to bid against me.
Ela nunca ousou levantar sua frustração para seus superiores.
She never dared to raise her frustration with her superiors.
Ela nunca ousou até mesmo para fazer uma pergunta.
She never dared even to ask a question.
Foi para conquistála que ele ousou querer seu trono.
It was to win her love that he dared to seek your throne.
Como ousou ele mesmo achar que fez um parque infantil.
How dare he even think about making a park?
Um jornalista, que ousou avaliar critica e publicamente a realidade morreu.
A journalist, who dared to publicly and critically evaluate the reality perished.
Porque, até Albert, o meu próprio noivo, nunca ousou a... Beijála?
Why, even Albert, my own fiancé, never dared to
Renuncia à fidelidade para com o Judeu morto que ousou dizerse rei.
Renounce your allegiance to this dead Jew who dared to call himself a king.
Pois bem, ousou se tocar no Tratado, e para fazer um primeiro avanço.
In this respect, and in this respect alone, I shall vote in favour of the resolution.
Em relação ao terceiro mundo, a Europa não ousou comprometer se a sério.
We are also prepared, in addition to that, to examine with the Commission which solutions are possible and this especially at a time when the general economy is somewhat healthier and signs of a recovery are to be seen.
Ainda ninguém ousou definir as condições em que as emissões analógicas poderão terminar.
No one has yet been able to define under which conditions analogue broadcasts can cease.
A França ousou tomar a sua decisão, o que a Suécia não faz.
In spite of this, France nonetheless managed to take the decision it did.
E ninguém podia responder lhe palavra nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá lo.
No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forth.
E ninguém podia responder lhe palavra nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá lo.
And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
Ousou se tocar pela primeira vez em trinta anos no Tratado que instituiu a Comunidade.
There is even a danger that the damage may be irreparable.
Alice não ousou desobedecer, embora estivesse segura de que viria tudo errado, e continuou com uma voz trêmula ...
Alice did not dare to disobey, though she felt sure it would all come wrong, and she went on in a trembling voice
E Isaías ousou dizer Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei me aos que por mim não perguntavam.
Isaiah is very bold, and says, I was found by those who didn't seek me. I was revealed to those who didn't ask for me.
E Isaías ousou dizer Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei me aos que por mim não perguntavam.
But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not I was made manifest unto them that asked not after me.
Ela ficou com ele por dez ou quinze minutos a mais e perguntou lhe como muitos perguntas que ousou.
She stayed with him for ten or fifteen minutes longer and asked him as many questions as she dared.
Da última vez que uma empresa farmacêutica ousou trazer para a Áustria dois chimpanzés vindos de África, eles foram resgatados.
The last time a pharmaceutical company dared to bring two chimpanzees to Austria from Africa, they were rescued.
A Lurdes está presa desde ontem porque ousou questionar o poder discricionário de Manuel Maria Carrilho (MMC) enquanto Ministro da Cultura.
Lurdes is incarcerated since yesterday because she dared to question the power of discretion of Manuel Maria Carrilho (MMC) as minister of culture.
Mentira, quando o senhor ousou dizer que o Conselho de Segurança estava bloqueado porque não tinha votado uma resolução autorizando a guerra.
This has now been revealed. You ventured to say the Security Council was stalled because it had not voted a resolution authorising the war.
Agora, és tu melhor do que Balaque, filho de Zipor, rei de Moabe? ousou ele jamais contender com Israel, ou lhe mover guerra?
Now are you anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?
Agora, és tu melhor do que Balaque, filho de Zipor, rei de Moabe? ousou ele jamais contender com Israel, ou lhe mover guerra?
And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,
E quando ele ousou falar, descobriu muito mais em si mesmo e muito mais entrega ao sistema do que ele alguma vez imaginara.
And when he dared to speak, he discovered much more inside himself and much more give in the system than he had ever imagined.
Não ousou condenar claramente as práticas fraudulentas dos apoiantes de Marcos, embora os relatos dos observadores internacionais e do Namfrel, fossem bem claros.
This does not mean transferring control to Brussels, but it does mean that all sections of the industry must consider how we can progress within a Community framework.
Nesse mesmo dia, em 1992, o Juiz italiano Giovanni Falcone, que ousou atacar a máfia siciliana, foi morto na explosão de um carro armadilha.
On that day, in 1992, the Italian prosecutor Giovanni Falcone, who dared to attack the Sicilian mafia was killed in a car bomb explosion.
Aquilo a que Louis Michel ousou chamar Grand Cru Verhofstadt demonstrou não ser, no fim de contas, senão vinho ordinário, com sabor a rolha.
What Mr Michel ventured to call the 'Grand Cru Verhofstadt' ultimately turned out to be a cheap table wine.
A empresa alemã Bayer ousou, sem êxito, processar o ex vice presidente da União dos Apicultores de França por difamação em Junho de 2003.
The German company, Bayer dared in vain to sue the former vice president of France s Beekeepers Union for defamation in June 2003.
Menciono ainda outro exemplo. O Surpremo Tribunal de Justiça na Bélgica (Cour de Cassation) ousou considerar um membro da UEFA responsável pela tragédia em Heizel.
The highest Belgian court, the Court of Cassation, dared to hold a member of UEFA responsible for the Heisel drama.
E quando ele ousou falar, descobriu que havia muito mais dentro de si mesmo e muito mais para dar ao sistema do que ele jamais imaginara.
And when he dared to speak, he discovered much more inside himself and much more give in the system than he had ever imagined.
Anunciaram se e impuseram se sanções culturais e económicas de uma forma hipócrita e parcial, como nunca se ousou anunciar e muito menos impor contra um país comunista.
Hypocritically and with a show of biased and selective indignation, cultural and economic sanctions have been announced and implemented which we would never have dared to announce against communist tyrannies, let alone implement.
Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse O Senhor te repreenda
But Michael, the archangel, when contending with the devil and arguing about the body of Moses, dared not bring against him an abusive condemnation, but said, May the Lord rebuke you!
Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse O Senhor te repreenda
Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
Nenhum museu ou galeria nos Estados Unidos, exceto pela galeria de Nova York, que tem trabalhos de Botero, ousou mostrar as pinturas, pois o tema é a prisão de Abu Ghraib.
No museum or gallery in the United States, except for the New York gallery that carries Botero's work, has dared to show the paintings because the theme is the Abu Ghraib prison.
Está detido porque era um escritor intelectual, e nesse aspecto lembra me um pouco Soljenitsine, e porque ousou escrever num período em que não se escrevia contra os excessos da polícia de Filadélfia.
He is in prison for being an intellectual writer, and in that he reminds me a little of Solzhenitsyn, and because he dared to write at a time when no one was writing against the atrocities of the Philadelphia police.
O Governo francês, em vez de fazer justiça aos que foram as vítimas desta ignóbil maquinação, ou seja, o movimento a que pertenço, ousou apre sentar um pedido de levantamento de imunidade parlamentar.
aware that other principles of immunity apply because of our working conditions.
Eugênio IV resolveu resistir às alegações de supremacia do concílio, mas ele não ousou repudiar diretamente a doutrina conciliar, considerada por muitos como sendo a real fundação da autoridade dos papas antes do cisma.
Eugene IV resolved to resist the Council's claim of supremacy, but he did not dare openly to repudiate the conciliar doctrine considered by many to be the actual foundation of the authority of the popes before the schism.
Hall não gostava dele, e sempre que ele ousou ele falou sobre a conveniência de se livrar dele, mas ele mostrou o seu desagrado principalmente por ocultá lo ostensivamente, e evitando seu visitante, tanto quanto possível.
Hall did not like him, and whenever he dared he talked of the advisability of getting rid of him but he showed his dislike chiefly by concealing it ostentatiously, and avoiding his visitor as much as possible.
Estou a pensar nessa mulher ainda tão nova que amamentava o seu bebé e foi friamente assassinada, só por se encontrar na sua varanda e violar segundo se ousou afirmar o recolher obrigatório imposto pelo Tsahal.
I am also thinking of that young woman breast feeding her baby, who was assassinated in cold blood because she was sitting on her balcony, thus infringing, it was blandly claimed, the curfew in force.