Tradução de "pagassem" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Nem que me pagassem. Está descansado. | I wouldn't live in it if they paid me. |
Era exigido que eles pagassem suas próprias viagens. | They were required to pay for their travels themselves. |
Se eu soubesse usar um computador, talvez me pagassem mais. | If I knew how to use a computer, maybe they would pay me more. |
Mas pelo menos a indústria cinematográfica não estava à espera que o contribuinte e o consumidor pagassem. | As regards Amendments 28, 29 and 9 to paragraph 2, which have been referred to, the Commission fully agrees with their objective. |
Além disso, estipulou se que os aviões mais ruidosos pagassem mais, pelo facto de causarem maiores incómodos acústicos. | Moreover, it is stipulated that the noisiest aircraft should pay more for the greater nuisance that they cause. |
Que eles lhe pagassem todos os o tributo de um falcão... como reconhecimento que Malta continuasse ocupação Espanhola. | That they pay him yearly the tribute of a falcon in acknowledgement that Malta was still under Spain. |
Em especial, não foi demonstrado que os clientes no mercado interno pagassem sistematicamente preços diferentes por essa razão. | In particular, it could not be shown that domestic customers consistently paid different prices due to this factor. |
Financiamento externo para a ciência Até o século XIX, esperava se que os filósofos naturais pagassem por seu próprio equipamento e suprimentos. | External funding for science Up to the 19th century, natural philosophers were expected to pay for their own equipment and supplies. |
Assim, pela parte que me toca, gostaria que a Comunidade Europeia pedisse aos Estados Unidos que pagassem este tipo de despesas. sas. | As far as I am concerned, therefore, I think that the Community should ask the United States to cover this kind of cost. |
E lhes foi ordenado que adorassem sinceramente a Deus, fossem monoteístas, observassem a oração e pagassem o zakat esta é a verdadeira religião. | They were commanded only to serve God with all exclusive faith in Him, to be upright, and to fulfil their devotional obligations, and to give zakat for this is the even way. |
E lhes foi ordenado que adorassem sinceramente a Deus, fossem monoteístas, observassem a oração e pagassem o zakat esta é a verdadeira religião. | And they were ordered only to worship Allah, believing purely in Him devoted solely (to Him), and to establish the prayer and to pay the obligatory charity and this is the straight religion. |
E lhes foi ordenado que adorassem sinceramente a Deus, fossem monoteístas, observassem a oração e pagassem o zakat esta é a verdadeira religião. | They were commanded only to serve God, making the religion His sincerely, men of pure faith, and to perform the prayer, and pay the alms that is the religion of the True. |
E lhes foi ordenado que adorassem sinceramente a Deus, fossem monoteístas, observassem a oração e pagassem o zakat esta é a verdadeira religião. | And they were commanded not but that they should worship Allah, keeping religion pure for him, as upright men, and that they should establish prayer and give the poor rate, And that is the right religion. |
E lhes foi ordenado que adorassem sinceramente a Deus, fossem monoteístas, observassem a oração e pagassem o zakat esta é a verdadeira religião. | And they were commanded not, but that they should worship Allah, and worship none but Him Alone (abstaining from ascribing partners to Him), and perform As Salat (Iqamat as Salat) and give Zakat and that is the right religion. |
E lhes foi ordenado que adorassem sinceramente a Deus, fossem monoteístas, observassem a oração e pagassem o zakat esta é a verdadeira religião. | They were commanded only to worship God, devoting their faith to Him alone, and to practice regular prayer, and to give alms. That is the upright religion. |
E lhes foi ordenado que adorassem sinceramente a Deus, fossem monoteístas, observassem a oração e pagassem o zakat esta é a verdadeira religião. | Yet all that they had been commanded was that they serve Allah, with utter sincerity, devoting themselves exclusively to Him, and that they establish Prayer and pay Zakah. That is the Right Faith. |
E lhes foi ordenado que adorassem sinceramente a Deus, fossem monoteístas, observassem a oração e pagassem o zakat esta é a verdadeira religião. | And they are ordered naught else than to serve Allah, keeping religion pure for Him, as men by nature upright, and to establish worship and to pay the poor due. That is true religion. |
E lhes foi ordenado que adorassem sinceramente a Deus, fossem monoteístas, observassem a oração e pagassem o zakat esta é a verdadeira religião. | Though they were not commanded except to worship Allah, dedicating their faith to Him as men of pure faith, and to maintain the prayer and pay the zakat. That is the upright religion. |
E lhes foi ordenado que adorassem sinceramente a Deus, fossem monoteístas, observassem a oração e pagassem o zakat esta é a verdadeira religião. | Yet they were ordered to worship Allah alone, making the Religion His sincerely, upright, and to establish their prayers and to pay the obligatory charity. That is indeed the Religion of Straightness. |
E lhes foi ordenado que adorassem sinceramente a Deus, fossem monoteístas, observassem a oração e pagassem o zakat esta é a verdadeira religião. | And they were not commanded except to worship Allah, being sincere to Him in religion, inclining to truth, and to establish prayer and to give zakah. And that is the correct religion. |
E lhes foi ordenado que adorassem sinceramente a Deus, fossem monoteístas, observassem a oração e pagassem o zakat esta é a verdadeira religião. | They were only commanded to worship God, be uprightly devoted to His religion, steadfast in prayer and pay the zakat. This is truly the eternal religion. |
E lhes foi ordenado que adorassem sinceramente a Deus, fossem monoteístas, observassem a oração e pagassem o zakat esta é a verdadeira religião. | And they were not enjoined anything except that they should serve Allah, being sincere to Him in obedience, upright, and keep up prayer and pay the poor rate, and that is the right religion. |
E lhes foi ordenado que adorassem sinceramente a Deus, fossem monoteístas, observassem a oração e pagassem o zakat esta é a verdadeira religião. | They were commanded only to worship God, offering Him sincere devotion, to be sincere in their faith, to pray regularly and to give alms, for that is the right religion. |
E lhes foi ordenado que adorassem sinceramente a Deus, fossem monoteístas, observassem a oração e pagassem o zakat esta é a verdadeira religião. | And they have been commanded no more than this To worship Allah, offering Him sincere devotion, being true (in faith) to establish regular prayer and to practise regular charity and that is the Religion Right and Straight. |
Desconfiado de interferência por parte da DGC, Albini sugeriu aos membros da banda que pagassem as sessões com seu próprio dinheiro, no qual eles concordaram. | Wary of interference by DGC, Albini suggested the band members pay for the sessions with their own money, which they agreed to. |
O diretor se comprometeu a ajudar Eric a ganhar a bolsa, e fez um acordo, que permitiu que os pais de Blair pagassem apenas metade das taxas normais. | The headmaster undertook to help Blair to win the scholarship, and made a private financial arrangement that allowed Blair's parents to pay only half the normal fees. |
Muitos dessa geração não apertariam o botão, mesmo se tivessem um sistema de alerta por telefone, porque não querem incomodar, ainda que pagassem 30 dólares por mês por esse serviço. | Many people in this generation won't press the button, even if they have an alert call system, because they don't want to bother anybody, even though they've been paying 30 dollars a month. |
Com os americanos de modo geral livres do fardo dos impostos britânicos, o governo achou apropriado que eles pagassem pela defesa das colônias contra levantes nativos e possíveis incursões francesas. | With the American colonists generally unburdened by British taxes, the government thought it appropriate for them to pay towards the defence of the colonies against native uprisings and the possibility of French incursions. |
O que importa realçar sobre os Incas, é que são praticavam o sacrifício humano mas exigiam aos povos Aymara que pagassem pesados tributos e realizassem trabalhos árduos em honra dos conquistadores Incas. | What's important to note about the Incas, it did not practice a human sacrifice but did require among the Aymara people substantial tribute and labor burdens in honor of the Inca conquerors. |
Contudo, esta alegação não foi aceite, porquanto não ficou demonstrado que assim se afectasse a comparabilidade dos preços, nem que os consumidores pagassem sistematicamente preços diferentes no mercado interno devido a este factor. | However, this claim was not accepted since it was not demonstrated that it affected price comparability nor was it demonstrated that customers consistently paid different prices on the domestic market because of this factor. |
Entretanto, estas reticências desaparecem quando Mawewe exigiu que a colónia de Lourenço Marques lhe passasse a pagar tributo sob a forma de calçado, incluindo mesmo uma cláusula que impunha que as mulheres grávidas pagassem um duplo tributo. | However, these reservations disappeared when Mawewe demanded that the Portuguese colony at Lourenço Marques (now called Maputo) pay tribute in the form of footwear, including a clause that required pregnant Portuguese women to pay a double tribute. |
Surgiria um novo mercado de trabalho, o que teria por consequência que as empresas que se ativessem ao princípio territorial, e pagassem os seus trabalhadores segundo regras razoáveis de leis e acordos colectivos de trabalho, ficariam em desvantagem. | A new labour market would emerge, and the effect would simply be that firms abiding by the territorial principle and paying their workers as required by reasonable collectively agreed and statutory arrangements would fall behind. |
O caro colega é o ho mem que propôs nos anos 60 e o professor de direito fiscal que eu sou recorda se disso que os agricultores pagassem IVA a fim de terem um comportamento de exploradores de empresa. | You are the man and as a professor of tax law I remember it well who back in the sixties suggested that farmers should be subject to VAT in order to give them the status of entrepreneurs. |
E considerar também o consumo de energia, incluído o consumo indireto do transporte. Se os transportadores pagassem o custo real do transporte, sem mencionar que o petróleo é um recurso não renovável e para o qual não há substituto, os custos se multiplicariam por 20 ou por 30. | If the carriers paid the real cost of transport, not to mention that the oil is a non renewable resource and for which there is no substitute, |
Por conseguinte, a Comissão não está de acordo com os interessados directos que argumentam que foram objecto de discriminação, dado que a lei da televisão só previa a perda da licença de radiodifusão para operadores privados que não pagassem dentro dos prazos a taxa de utilização da rede. | The Commission does not, therefore, agree with the third parties who argued that they were discriminated against since the Television Law stipulated only that private operators could lose their broadcasting licence if they did not pay the network fee on time. |
Ciro, o Grande daria amostras de sua perspicácia política na administração de seu império recém formado, já que o Império Persa se tornou o primeiro a tentar governar diferentes grupos étnicos sob o princípio de responsabilidades iguais e direitos para todos os povos, contanto que os súditos pagassem seus impostos e mantivessem a paz. | Cyrus the Great's political acumen was reflected in his management of his newly formed empire, as the Persian Empire became the first to attempt to govern many different ethnic groups on the principle of equal responsibilities and rights for all people, so long as subjects paid their taxes and kept the peace. |