Tradução de "paralisadas" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Estão paralisadas! | They're paralyzed. |
Centenas de pessoas ficaram paralisadas. | Hundreds of people were paralyzed. |
As minhas pernas estão paralisadas! | It's my legs, they're paralyzed! |
Numerosas indústrias conexas ficaram virtualmente paralisadas. | A large number of associated industries were brought to a virtual standstill. |
Fazer com que operações militares sejam paralisadas | In fact, it is encouraged. We are your SPs. |
As nossas exportações estão paralisadas por embargos não orientados. | Our exports are paralysed by poorly targeted embargoes. |
Bem, dá nessas comparações paralisadas, que tipo de bacana também. | Well, it also gives us these paralyzed comparisons, that's sort of nifty as well. |
Nós, mulheres, recusamo nos a deixar nos paralisadas ou polarizar por esses medos. | We women refuse to be paralysed or divided by these fears. |
O resto das minhas faculdades estavam paralisadas. Só me movia sem vontade própria. | It was a complete paralysis of the faculties other than blind, slavish movement. |
E quando as pessoas começam a falar sobre privilégio, elas ficam paralisadas pela vergonha. | And when people start talking about privilege, they get paralyzed by shame. |
Quando começamos, mais de 20 anos atrás, mil crianças eram paralisadas a cada dia por esse vírus. | When we started, over 20 years ago, 1,000 children were being paralyzed every single day by this virus. |
Alguém pode assegurar hoje que todas as embarcações comunitárias de pesca que operaram em Marrocos estão paralisadas? | Can anybody be sure today that all the Community boats that have had anything to do with fishing in Morocco are tied up? |
Isaacman se recupera mas Flynt fica com as pernas paralisadas, tendo que se locomover com uma cadeira de rodas. | Isaacman recovers, but Flynt is paralyzed from the waist down and uses a wheelchair for the rest of his life. |
A União Europeia está dividida, as Nações Unidas estão paralisadas e assistimos a essa lógica de uma guerra inevitável. | The European Union is divided, the United Nations is in deadlock and we are witnessing the philosophy of the unavoidable war. |
Na Nigéria, país do Umar, houve uma redução de 95 no número de crianças paralisadas pela pólio no ano passado. | In Umar's home country of Nigeria, a 95 percent reduction in the number of children paralyzed by polio last year. |
As atividades econômicas encontram se praticamente paralisadas, sua agricultura é tradicional, a indústria dá lentos sinais de recuperação, com a instalação de uma beneficiadora de leite, que permitirá abastecer mercados como Epitaciolândia e Cobija (Bolívia) algumas serrarias e fábricas de móveis, no setor de prestação de serviços estão completamente paralisadas. | Economic activities are virtually paralyzed, its agriculture is traditional, industry gives signs of slow recovery, with the installation of a milk processing facility, which will supply the markets of Epitaciolândia and Cobija (Bolivia). |
E hoje, houve uma redução de 99 mais de 99 de redução no número de crianças que são paralisadas por esta doença horrível. | And then today, there's been a 99 percent reduction greater than 99 percent reduction in the number of children who are being paralyzed by this awful disease. |
Com a suspensão, ficam paralisadas todas as obras de instalação da hidrelétrica, que tinha previsão para conclusão de seu potencial pleno até 2019. | The suspension freezes all work related to hydroelectric plant installation, slated to operate at its full potential by 2019. Norte Energia refuses to recognize the legal power of the decision and stated in a communique that such a decision does not have an effect since it refers to the LI. On Friday 22 September, the same regional court authorized the use of police force if Norte Energia does not comply with the decision and continues its installation work. |
A Autoridade Palestiniana encontra se numa profunda crise financeira desde que foram suspensas as transferências israelitas e as actividades económicas normais estão paralisadas. | The Palestinian Authority is in deep financial crisis since the Israeli transfer payments were halted and normal economic activities ceased in the area. |
E eu disse, Espera aí, eu vi o Stephen Hawking então as pessoas paralisadas não têm todas a capacidade de comunicar com estes aparelhos? | And I said, Wait a second, isn't that I've seen Stephen Hawking don't all paralyzed people have the ability to communicate via these devices? |
Nos Países Baixos, estão paralisadas algumas centrais energéticas relativamente limpas, muito simplesmente para que se possa importar energia eléctrica mais barata mas também mais poluente. | In the Netherlands relatively clean power stations have been shut down to enable dirty electricity to be imported. |
O nosso exemplo é o da reconciliação, aqui mesmo em Estrasburgo, de nações que, durante gerações, nunca deixaram de viver paralisadas pelo medo uma da outra. | The example we can set involves the reconciliation, here in Strasbourg itself, of nations that have continued, for generations, to live paralysed by the fear of one another. |
Estou nomeadamente a pensar, mas não exclusivamente, nas campanhas de sensibilização e de donativos em autocarros, que poderiam ser paralisadas se exigíssemos a presença de um médico. | I am thinking in particular, although not exclusively, of the awareness campaigns and donations in mobile units that could come to an end if we were to require the presence of a doctor. |
Ceyrac to da União Europeia já não é fácil a doze as nossas instituições, tal como existem ficarão completamente paralisadas a dezasseis, e por maioria de razão a vinte e um. | Instead of letting us, our institutions and our peoples, digest this already distinctly controversial treaty and apply it correctly, some people here and elsewhere are again going off the deep end. |
As Nações Unidas, especialmente o Conselho de Segurança paralisadas pelo uso do veto numa situação de guerra fria e de oposição de blocos, podem encontrar agora o objectivo para o qual foram criadas. | The United Nations, paralyzed particularly the Security Council by the use of the veto during the Cold War and the opposition of blocs, may now regain the function for which it was created. |
Este acordo é, de longe, o mais importante acordo de pesca da União Europeia e a nossa primeira prioridade quinhentas embarcações, milhares de pescadores sem trabalho e muitas regiões paralisadas dependem economicamente da sua renovação. | This is by far the European Union' s most important agreement in this area and our main priority five hundred boats, thousands of fishermen out of work and many economically paralysed areas depend on its renewal. |
O Tribunal de Contas recusou se a assinar as contas durante cinco anos seguidos e o OLAF deu a entender que os controlos financeiros não foram ainda significativamente melhorados e que as reformas da Comissão estão paralisadas. | The Court of Auditors has refused to sign off the accounts for five years running, and OLAF has indicated that financial controls have not yet significantly improved, and that the Commission reforms are stalled. |
Setecentas embarcações são muitas embarcações para estarem paralisadas, e 8000 pescadores inactivos são muitos pescadores sem actividade há 10 meses, sem que os contactos mantidos até à data entre a Comissão e o Governo marroquino permitam alimentar fundadas esperanças. | Seven hundred ships out of action is excessive, and 8 000 fishermen not working for 10 months are far too many, given that the contacts so far between the Commission and the Moroccan Government have offered little hope of success. |
Em 1995, visitei a Ucrânia e deparei aí com fábricas paralisadas, comboios malcheirosos, eléctricos avariados, pedintes, uma moeda totalmente desvalorizada e uma polarização política entre um Ocidente voltado para o Centro da Europa e um Oriente voltado para a Rússia. | I visited the country in 1995, and saw factories at a standstill, stinking trains, dilapidated trams, beggars, money that had become worthless, and political polarisation between the Central Europe oriented west and Russian oriented east of the country. |
A este propósito, quero salientar a objectividade com que conduziu as negociações, permitindo evitar que estas ficassem paralisadas em matérias muito particulares ou mesmo em questões secundárias, assegurando sempre, pelo contrário, que as negociações prosseguissem com vista a alcançar os objectivos. | In saying this, I want to highlight the purposeful way in which negotiations were handled, preventing us from being bogged down in any single area, or even in what might have been matters of merely secondary importance, so that, on the contrary, we always proceeded with negotiations with their ultimate purpose in mind. |
Não é da Comissão, com certeza, que desenvolve grandes esforços para responder a esses objectivos, mas antes do Conselho, que demasiadas vezes tende a remeter para as calendas gregas a adopção de medidas concretas, paralisadas pela regra da unanimidade, prevista para este género de questões. | It is certainly not the fault of the Commission, which is making a great effort to achieve these objectives. Instead, we should criticise the Council, which tends too often to put off the adoption of specific measures again and again, and the unanimity rule governing these areas, which blocks their adoption. |
A verdade brutal é se não tivermos vontade ou habilidade, ou mesmo o dinheiro que pecisamos para chegar às crianças às crianças mais vulneráveis no mundo com algo tão simples quanto a vacina oral da pólio, muito em breve, mais de 200 mil crianças vão novamente ser paralisadas por essa doença a cada ano. | The brutal truth is, if we don't have the will or the skill, or even the money that we need to reach children, the most vulnerable children in the world, with something as simple as an oral polio vaccine, then pretty soon, more than 200,000 children are again going to be paralyzed by this disease every single year. |
O jornalista musical Jim DeRogatis, que descrevu o álbum como um dos mais fortes de sua carreira , notou que a vendas paralisadas de Machina em comparação com a ascensão do teen pop na época parece uma prova concreta de que uma nova onda de jovens fãs de pop estão ignorando completamente o rock alternativo. | Music journalist Jim DeRogatis, who described the album as one of the strongest of their career , noted that the stalled sales for Machina in comparison to teen pop ascendant at the time seems like concrete proof that a new wave of young pop fans has turned a deaf ear toward alternative rock. |