Tradução de "parava" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Palavras-chave : Kept Stopped Screaming Asking Crying

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Parava.
It would start.
Parava, depois recomeçava, depois parava e depois recomeçava.
It would stop, and then start, and then stop, and then start.
Ele parava, e então começava, e então parava, e então recomeçava.
It would stop, and then start, and then stop, and then start.
Parava de sofrer.
Then it'll be out of its misery.
Nunca mais parava?
You could go on forever, couldn't you?
A explosão populacional não parava.
The population explosion was unstoppable.
Disseste que ela não parava.
I thought you told me that she leaped.
Eu nunca parava na Europa.
I don't think you'd catch me out in Europe.
Não.Eu parava a tempo. Porquê?
I'd have stopped in time.
Mas no entanto, ela não parava.
But yet she didn't stop.
Tom não parava de me fazer perguntas.
Tom didn't stop asking me questions.
O serviço não parava um minuto sequer.
The service did not stop a single minute.
Näo parava de me espetar a forquilha.
He kept jabbing at me with that pitchfork.
O céu se iluminava conforme a chuva parava.
The sky lightened as it stopped raining.
Embora ele estivesse cansado, não parava de trabalhar.
Although he was tired, he would not stop working.
Ela não parava de se debater na água.
She was fightin' me all the time in the water.
O trânsito parava e o Niágara não corria.
And they tell us Niagara stood still
Ele começava. Ele parava. E eu sentia tudo isso.
It would start. It would stop. And I felt all this.
Ela não parava de me tentar alimentar com pinguins.
She would not stop trying to feed me penguins.
Não parava de te apalpar na pista de dança.
He kept pawing you all over the dance floor.
Ele mal parava de pé quando falou com você.
He was out on his feet when he was talking to you.
Ela não parava de lhe perguntar quando poderia viajar.
I had no more to ask when be able to travel.
Conhece a expressão A cara dele parava um relógio ?
Well, you've heard the expression His face would stop a clock. ?
Não parava de lembrarme do que disseste por telefone.
I kept remembering what you shouted on the phone from MetcaIf.
Por mais de um século, Roma parava o desenvolvimento edificador.
For more than a century Rome had no new major buildings.
Antes de o meu filho nascer, não parava de gritar
For months before my son was born, I used to yell from night to morn
O padre parava com o Rocky na casa das caldeiras?
Father used to hang with Rocky at the old boiler room?
Às vezes penso que se não fosse eu, isto parava.
If I wasn't here, the outfit would fold.
O que pintava pratos de sopa, nunca parava de falar.
The one who painted soup plates, he never stopped talking.
A minha exmulher não parava de dizer isso, em lágrimas.
That's what my exwife used to keep reminding me, tearfully.
Estávamos no quarto... E ela não parava de berrar por mais.
We were in the room... she kept screaming for more.
O velho não parava de falar. Dissestelhe que em breve regressas?
You told her you'd be coming home soon?
Assim que Van Meegeren entrou em julgamento, ele não parava de falar.
Once van Meegeren was on trial, he couldn't stop talking.
Hitler, então, poderia decidir se seguiria adiante... para o leste ou parava.
..Whether to keep on heading east or call it quits.
E cantava o dia todo. E quando parava significava que ele acabara de morrer.
And it was singing all day long. And when it stops it means that it just died.
Ou então, parava o vídeo em determinados momentos para examinar a posição dos dedos.
Either that or I'd have to pause the clip at precise moments to examine finger positions.
E na hora que parava de funcionar, nós íamos para as fitas de vídeo.
WE WENT TO YOUR BACKUP VlDEOTAPE,
E frequentemente ela parava e fazia este olhar decepcionado do tipo Você está falando sério?
And she would often stop and have this dejected look on her face like, Are you for real?
E ela parava frequentemente e tinha este olhar dececionado no focinho tipo, És de verdade ?
And she would often stop and have this dejected look on her face like, Are you for real?
Não parava de me dizer que inclusive se partisse... encontraríamos um modo de estarmos juntos.
I kept telling myself even if I did go away we'd find some way to be together.
Transportei o corpo de uma menina que estava com um celular que não parava de tocar.
I transported the body of a girl whose cell phone did not stop ringing.
KA E havia, obviamente, este relógio que não parava? Porque Giuliani claramente sairia três meses depois disso?
KA And there was therefore this ticking clock, because Giuliani was obviously out three months after that.
Ele o fazia mês após mês. Cinco, seis, sete, oito, nove vezes por dia. Ele não parava!
Month after month, he did it... ...five, six, seven, eight... ...nine times a day, he never stopped!
No sábado eu fui ao zoológico e um macaco, que não parava de gritar, puxou o meu cabelo.
On Saturday I went to the zoo, and a monkey, who wouldn't stop screeching, pulled my hair.
Mas não parava de pensar na Phyllis Dietrichson e na maneira como aquela pulseira lhe apertava a perna.
But I kept thinking about Phyllis Dietrichson... and the way that anklet of hers cut into her leg.