Tradução de "partilharam" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
E 73 deles partilharam na. | And 73 percent of them shared it. |
Tom e Mary partilharam um quarto. | Tom and Mary shared a room. |
Os utilizadores do Twitter partilharam os seus endereços | Tribute to Parisians' spirit during PorteOuverte. |
Partilharam uma refeição completa de frango e peixe. | They shared a full catered meal of chicken and fish. |
Todas as três doses partilharam um perfil de segurança idêntico. | All three doses shared a similar safety profile. |
Partilharam o primeiro lugar no mercado europeu com a Siemens. | They have shared this leadership with Siemens on the European market. |
e partilharam um jantar de frango e peixe com serviço de bufê. | They shared a full catered meal of chicken and fish. |
Internautas convocaram passeatas através do Facebook, e partilharam fotos nas redes sociais. | Many people took to the streets after Feliciano's election to protest the move in several capital cities across Brazil. Netizens organized marches on Facebook and shared photos on the social networks. |
Não partilharam o sentimento anticolonialista que podemos encontrar noutros países na região. | They did not share the same anti colonial hype that you can find in some other countries in the region. |
Eles partilharam, muitas vezes, a mesma história, pelo que devem decidir em conjunto. | The exchange and transfer of archives is a matter for the Member States. |
Os Estados nação partilharam a soberania voluntariamente, porque acreditam que, juntos, são mais fortes. | Nation states have pooled sovereignty voluntarily, because they believe that, together, they are stronger. |
Alguns sentiram se tocados pela minha história pessoal, e partilharam as suas histórias comigo. | Many were touched by my personal story, and they shared their stories in return. |
E a chave para todos os sonhos que partilharam dorme no fundo do rio. | And the key to all the dreams you shared lies at the river's bottom? |
Em adição a estes islamistas, vários outros blogueiros partilharam seus sentimentos e idéias sobre o filme. | In addition to these Islamists, several other bloggers have shared their feelings and ideas on the film. |
Os venezuelanos no país partilharam imagens de eleitores alegres por se juntarem a este evento democrático. | Venezuelans in the country shared images of voters rejoicing in joining this democratic event. |
Romanos e Partos partilharam o imenso território que foi o antigo império de Alexandre o grande. | As a result of the confusion in Greece at the end of the Second Macedonian War, the Seleucid Empire also became entangled with the Romans. |
Desde então, as autoridades nacionais aprenderam a trabalhar em conjunto e partilharam recursos e conhecimentos especializados. | Since that André Broekmans time national authorities learned to work together and shared resources and expertise. |
Muitos partilharam as suas histórias com ela, e outros agradecem lhe constantemente por servir lhes de inspiração. | Many have shared their stories with her, others constantly thank her for being an inspiration. |
Por ter esclarecido esta questão, Boyer e Walker partilharam metade do Prémio Nobel da Química de 1997. | For elucidating this, Boyer and Walker shared half of the 1997 Nobel Prize in Chemistry. |
E sempre que aumentámos a oxitocina, as pessoas abriram as suas carteiras voluntariamente e partilharam dinheiro com estranhos. | And whenever we raise oxytocin, people willingly open up their wallets and share money with strangers. |
Os britânicos, cujo nacionalismo de Churchill ajudou os a prevalecerem contra os ataques de Hitler, nunca partilharam esta aversão. | The British, whose Churchillian nationalism helped them to prevail against Hitler s attacks, never shared this aversion. |
Blogueiros iranianos cobriram a história e partilharam suas idéias sobre o sangrento evento e os rumores que o cercam. | Iranian bloggers have covered this story and shared their ideas on this bloody event and the rumors surrounding it. |
Os meios de comunicação social nacionais seguiram a entrevista de perto e partilharam fragmentos durante os programas da noite. | National media followed the interview closely and shared fragments during night shows. |
No fim da guerra, os quatro aliados reuniram se em Yalta e partilharam o que restava do imério alemão. | At the end of the war the four allies met in Yalta and carved up what was left of the German empire. |
Vários blogueiros iranianos publicaram partes do discurso de Palizdar e partilharam suas opiniões sobre este evento excepcional na República Islâmica. | Several Iranian bloggers published parts of his speech and shared their opinions on this exceptional event in the Islamic Republic. |
Diversos institutos de renome partilharam igualmente as avaliações que fazem das ameaças que o regime iraquiano coloca à segurança global. | A number of eminent institutes have also shared their assessments of the threats to global security posed by the Iraqi regime. |
Durante o julgamento, cidadãos de todo o mundo assumiram um compromisso e partilharam uma foto, mostrando o seu apoio à justiça. | During the trial citizens all over the world took a pledge and shared a photo showing their support for justice. |
Os dados revelam que a maior parte das actividades comerciais da TV2 partilharam os mesmos factores de produção das actividades de serviço público. | The figures show that most of TV2's commercial activities have shared the same inputs as its public service activities. |
Os representantes partilharam as melhores práticas, discutiram formas de acelerar a mudança numa série de sectores e procuraram soluções inovadoras para problemas antigos de gestão. | Delegates shared best practices, discussed ways to accelerate change in a range of sectors, and sought innovative solutions to old management problems. |
David Cameron assegurou, antes de se demitir, que a decisão do povo seria soberana e respeitada e os restantes líderes partidários partilharam da mesma opinião. | Before resigning, David Cameron assured that the decision of the people would be respected and the other party leaders share the same opinion. |
Alguns blogueiros iranianos escreveram comentários sobre o 'Dia Internacional Contra a Homofobia' , dia 17 de maio, e partilharam suas preocupações sobre a discriminação contra homossexuais existente no Irã. | A few Iranian bloggers wrote comments on 'International day against homophobia' on May 17 and shared their concerns about existing discrimination against homosexuals in Iran. |
Estas nações não partilharam dos benefícios de anteriores rondas comerciais e a União Europeia tem de insistir em que elas participem plena e activamente nas negociações de Cancum. | These have not shared the benefits of previous trade rounds and the European Union must insist on their full and active participation in the Cancun negotiations. |
Os períodos temporais du rante os quais dois povos partilharam o mesmo tecto de soberania contribuíram para a formação da identidade cultural de ambos e da respectiva evolução histórica. | The developing countries, regarded here largely in their status as former colonies, must be offered and guaranteed this right. |
Várias pessoas partilharam em seus Twitter as informações mais recentes que estavam sendo veiculadas pela imprensa ou blogues, ou dando informações e relatos em primeira mão sobre os desdobramentos dos ataques. | Twitter feeds from numerous people have been sharing latest information about what is being said in media, blogs, or information from first hand accounts on the attacks. |
Gostaria também de sublinhar o papel construtivo desempenhado em Bona pelos países em desenvolvimento, G4 77 China, sob a presidência do Irão, que partilharam posições da União Europeia em muitos pontos. | I should also highlight the constructive role played in Bonn by the developing countries, G4 77 China, under the chairmanship of Iran, sharing EU positions on many points. |
Aquele material genético provavelmente pertenceria, se pudesse ser de alguém, a uma comunidade local de pessoas pobres que partilharam o conhecimento que ajudou os pesquisadores acharem a molécula, que então se tornou remédio. | That genetic material probably belonged, if it could belong to anyone, to a local community of poor people who parted with the knowledge that helped the researchers to find the molecule, which then became the medicine. |
O último djumbai tomou lugar na capital da região de Biombo, Quinhamel, onde cerca de 25 pessoas partilharam os problemas que identificam na sua localidade assim como a responsabilidade que têm entre eles. | The latest djumbai was held in the capital of the Biombo region, Quinhamel, where some 25 people shared the problems which they observe in their town as well as the responsibility which they have for resolving them. |
Na mesa, comigo, estiveram colegas da Áustria, da Finlândia e da Suécia teriam vindo também deputados de outros países, se pudessem que partilharam convictamente as opiniões que neste momento partilho com a assembleia. | I was joined on the platform by colleagues from Austria, Finland and Sweden Members from other countries would have come if they could have who much shared the views which I will now share with the House. |
Dois deles (de Itália e Espanha) partilharam histórias que são comuns a todos os países do Sul da Europa a privatização da saúde, os despedimentos colectivos, os cortes na segurança social e nos salários, | Two of them (from Italy and Spain) shared stories that are common to all of the Southern European countries healthcare privatization, massive layoffs, cuts in welfare, salary decreases |
Foi fixe e partilharam as histórias sobre como isto os afetou e como costumavam plantar com as suas mães e avós, e foi ótimo ver como isto os mudou, mesmo que só naquele momento. | It was cool, and they just shared the stories about how this affected them and how they used to plant with their mother and their grandmother, and it was just cool to see how this changed them, if it was only for that one moment. |
Hoje, a página Israel Ama o Irão é este número 80 831. E dois milhões de pessoas, na semana passada, foram à página e partilharam na, gostaram dela, sei lá, comentaram uma das fotografias. | Today the Israel Loves Iran page is this number, 80,831, and two million people last week went on the page and shared, liked, I don't know, commented on one of the photos. |
Veja o que blogueiros nas Americas , no Caribe, Caucásus , de Hong Kong , da Coréia e das Filipinas consideraram as questões mais importantes em 2007 e como blogueiros da Síria , do Marrocos , do mundo Árabe e de língua portuguesa partilharam as esperanças para o futuro. | See what bloggers in the Americas, the Caribbean, the Caucasus, Hong Kong, Korea, and the Philippines felt were the most important issues in 2007 and share in hopes for the future with Syrian, Morrocan, Arabic and Portuguese language bloggers. |
Dois dias antes, a 13 de Outubro, o Primeiro Ministro Pedro Passos Coelho anunciava cortes históricos na função pública, dando o mote a muitos dos cartazes levados às ruas pelas mãos dos manifestantes, que partilharam através das plataformas online registos em fotografia e vídeo dos acontecimentos. | Two days before on October 13, 2011, Prime Minister Pedro Passos Coelho announced historic cuts for public servants, which provided mottos for many of the posters taken to the streets by demonstrators. Online platforms were used to share photo and video reports of events. |
Ele e Sommerfeld não só partilharam a sua abordagem no uso de física experimental para testar e avançar em suas teorias, mas Sommerfeld, em 1922, quando estava nos Estados Unidos, lecionando na Universidade do Wisconsin Madison, enviou o seu aluno Werner Heisenberg para ser assistente de Born. | Born and Sommerfeld not only shared their approach in using experimental physics to test and advance their theories, but Sommerfeld, in 1922 when he was in the United States lecturing at the University of Wisconsin Madison, sent his student Werner Heisenberg to be Born's assistant. |
Aquando da reunião do GPSF ( Grupo de Política dos Serviços Financeiros ) de 19 de Junho de 2001 , foram apresentadas as grandes linhas do regulamento aos peritos dos Estados Membros , que partilharam inteiramente da ideia da criação de um espaço único de pagamentos , muito embora a maioria dos peritos presentes tenha considerado que o regulamento é prematuro . | At the meeting of the FSPG ( Financial Services Policy Group ) on 19 June 2001 , the broad outlines of the Regulation were presented to experts from the Member States . While the experts fully endorse the idea of creating a single payment area , a majority consider that the Regulation is premature . |