Tradução de "partindo" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Está partindo.
He's leaving tonight, he said.
'Estou partindo amanhã'.
Start tomorrow myself... And ended...
Bem, estamos partindo.
Well, we're pulling right out.
Partindo para o ataque
Going on the offensive
Os ônibus estão partindo.
The buses are leaving.
Estou partindo à meianoite.
I'm leaving tonight.
Las partindo uma jarra.
You almost broke the vase.
Ouvi que está partindo.
I heard you was leavin'.
Você está partindo, Watson?
You leaving, Watson?
Você está partindo meu coração.
You're breaking my heart.
Por que eles estão partindo?
Why are they leaving?
O Tom está partindo lenhas.
Tom is chopping wood.
Você está partindo de fatos.
You're starting with facts.
O barco está partindo, Pop.
Boat's leaving, Pop.
Eu estou partindo de Brigadoon!
I'm leavin' Brigadoon!
Quer por andar demais, partindo da segunda célula, quer por andar pouco, partindo da célula à direita.
Either by overshooting starting in the second cell, or undershooting starting in the right cell.
Ela lhe disse que estava partindo.
She told him that she was leaving.
Partindo da paisagem nós construímos a topografia.
So we would take the landscape and we would build up the topography.
Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga deles.
He departed there, and went into their synagogue.
Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga deles.
And when he was departed thence, he went into their synagogue
Partindo das garantias do Estado de direito.
This must be done on the basis of the guarantees provided by the Rule of Law.
Partindo dessa óptica, apoiamos a presente proposta.
From that point of view, we support this proposal.
Partindo do princípio de que somos normais.
Assuming, of course, that we are normal.
Ele foi para o Egito partindo da Palestina.
He left for Egypt from Palestine.
Como fazê lo partindo do poder dos consumidores?
How do you do it from the power of the consumer up?
Partindo do princípio de que ele era bom.
We don't know.
Senhoras e senhores, estamos partindo para a diversão.
Ladies and gentlemen, we're off on a lark.
E agora partindo do sul, subindo, vejamos em relevo.
And now let's look from the south, looking up, and let's see this in relief.
Então, partindo para o mundo real , chegou à imprensa.
And then, to go onto the real world, press.
Partindo desta posição inequívoca, desejaria, contudo, tecer algumas considerações.
To end this section, I would just like to confess that in the long run I am not sure whether it will be the many local projects or the few largescale projets which will have the most farreaching consequences for Europe.
partindo do reconhecimento integral como fundos próprios de base
On the basis of full appropriation to core capital.
Fica cerca de duas horas a leste partindo de Raleigh.
It's about two hours east driving time from Raleigh.
Ela está partindo para sua cidade natal amanhã de manhã.
She is leaving for her hometown tomorrow morning.
Abra, partindo, e elimine a ponta da seringa pré cheia.
Snap off and discard the tip of the syringe.
Partindo desta atitude, apoiamos o relatório do senhor deputado GaUe.
This suggestion should also be taken up in Mr Galle's final report, as Mr Galle has promised me.
Não se começa a fazer um bolo partindo um ovo.
Oh, but you don't start a cake by breaking an egg.
Um desmoronamento com 120 metros de altura de gelo se partindo.
A 400 foot tall calving face breaking off.
Era minha mãe partindo exatamente no momento que eu estava nascendo.
It was my mother leaving, just at the moment that I was being born.
Todos os meus amigos disseram, nós estamos partindo porque somos alvo.
All my friends said, we are leaving because we are a target.
Partindo desta interpretação da resolução, o meu grupo votará nesta proposta.
The French Government had no choice.
mais equitativa, partindo, portanto, nas necessidades reais de todas as instituições.
But the general rapporteur, Mr Lamassoure, and I have decided on what we consider to be a fairer approach, an approach based on the actual needs of the institutions.
Partindo do conhecimento do genoma, é necessário recorrer a experiências clínicas.
Using our knowledge of the genome as a starting point, clinical experiments are then required.
Um cargueiro com passageiros argentino, partindo de Istambul directo ao Rio.
An Argentina passengerfreighter, sailing from Istanbul direct to Rio.
Allen Neuringer (1984) fez críticas semelhantes partindo da análise experimental do comportamento.
In 1984, Allen Neuringer made a similar point regarding the experimental analysis of behavior.
Partindo desta suposição, ele estava apto a explicar algumas propriedades da luz.
Using this assumption, he was able to explain some properties of light.