Tradução de "passava" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Palavras-chave : Passed Happening Spent Spend Used

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Passava fome.
I was.
Passava perto e...
I was just sort of...
Não passava fome.
He wasn't hungry.
Tom passava por rico.
Tom pretended to be rich.
Não passava pela porta!
The doorway's not big enough.
Passava muito tempo aqui.
She spent most of her time here.
Eu passava horas lendo livros.
I spent hours reading books.
O que se passava então?
What was going on then?
Passava bem sem os conhecer.
I could gladly have done without this acquaintance.
me passava por qualquer um!
I was known as the Bag of Bagdad.
Passava os dias no clube.
He used to spend the greater part of each day at his club.
Sami passava mais tempo com Layla.
Sami spent more time with Layla.
Uma nuvem passava encobrindo a lua.
A cloud drifted over the moon.
Obrigada. Na minha casa, passava despercebido.
You know, at home they never remembered.
A comida passava pelos nossos corpos.
The food passes through our bodies.
Então era isso que se passava?
So that's what's been going on.
Não sabia o que se passava.
I didn't know what was going on.
Vim ver o que se passava.
What's it all about?
Então era isto que se passava?
It was this that plot.
Não passava de uma simples criança.
Just a scrawny little kid.
A libélula passava graciosamente sobre a água.
The dragonfly gracefully passed over the water.
Ela passava o tempo a lamentando se.
She passes the time moaning.
Fadil passava longas horas em seu trabalho.
Fadil spent long hours on his job.
Não nos apercebemos do que se passava.
We didn't grasp what was going on.
literalmente algo que passava sobre a terra.
literally something that went over land.
Eu passava, não olhava de cara fechada.
So I would roll, I'd make no eye contact just kinda frown, right?
Passava de espaço público para espaço privado.
So you went from public space to private space.
Passava 3 a 4 dias na estrada.
And I was on the road 3 to 4 days a week.
Ele passava todo o inverno caçando lobos.
He'd been wolf in' all winter.
E à medida que o tempo passava...
And as time went by...
E quando passava debaixo da árvore sêca,
And as he passed under the dead tree, He heard a scream.
A sério? O que se passava consigo?
What was wrong with you?
Pensei que possivelmente você passava pelo mesmo.
I thought it might be that way with you.
Eu passava o tempo desenhando aviões nas aulas
I'd wile away my time drawing airplanes in the class.
Eu passava muito tempo aqui quando era menino.
I spent a lot of time here when I was a kid.
Fomos discretamente, para ver o que se passava.
We went on the quiet to see for ourselves what was going on.
Pensava que tudo se passava assim. Famílias. Amigos.
I used to think that was true about everything... families, friends, feelings.
Foram eles que descobriram o que se passava.
They were the ones who discovered it.
Naquele tempo, ele não passava de um ladrãozinho.
But in those days, he was nothing but a little thief.
Sabia há uma semana que se passava algo,
I've known for a week something was wrong...
Quando ele passava, desligava o motor, para saberem.
When he flew over, he'd cut his engine so they'd know who it was.
Não passava de um vulgar caçador de novidades.
Nothing but a common noveltyseeker.
Eu também passava bem sem um apetrecho destes.
Purchase tax, of course. If I were the public, Thyrtle, I'd do without a birdbath.
Disse que ia ver o que se passava.
Said he was gonna have a looksee.
Um homem alto, quando passava diante da capela.
A tall, handsome man, as I was passin' that chapel.