Tradução de "pedacinhos" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Palavras-chave : Pieces Bits Smithereens Chopped Smash

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Temos pedacinhos de vulcão.
You have bits of a volcano.
Piquei o papel em pedacinhos.
I tore the paper into pieces.
Encontrei estes pedacinhos de vidro.
So what I did, like I said, come back to the glass.
Está a desfazerse em pedacinhos.
You're breaking up in little pieces.
Eu rasguei o jornal em pedacinhos.
I tore the newspaper into pieces.
Tom rasgou a carta em pedacinhos.
Tom tore the letter to pieces.
Podem bem fazêla Em mil pedacinhos
They might just chop them up to make their steak tartare
Podem bem fazêla Em mil pedacinhos
They just might chop them up to make their steak tartare
Já está feito em pedacinhos, Walter.
It's all in little pieces now.
Os joalheiros a sério põem pedacinhos de solda lá dentro.
I mean, real jewelers put little bits of solder in.
Assim, cada um dos diferentes pedacinhos em volta explica algum fato.
Then each of the different little pieces around it explain some fact.
Então eu comecei a aparar pedacinhos de batatas fritas, e também pretzels.
And so, I began to crinkle up potato chip flecks, and also pretzels.
Esmigalhei então esses pedacinhos que são, como podem ver, a estrutura da casa.
So I was crushing up these pieces of glass, which, as you can see, that's the actual frame of the house.
O meu coração está partido. Na verdade, despedaçou se em milhões de pedacinhos!
My heart is broken, in fact, my heart is shattered into a million pieces!
É ruim que o plástico se quebre em pedacinhos menores, porque continua sendo plástico.
It's a bad thing that plastic breaks down into smaller little bits, because it's always still plastic.
A neve congela, a sala quente a derrete. Pedacinhos de gelo esperam o pé apressado.
The snow freezes on the boot, the warm room melts the ice, and the little piece of slippery ice lies in wait for the hurrying foot...
Coloquem os pedacinhos no bolso ou na mochila e digam me quantos problemas conseguiram resolver corretamente.
Put the little pieces in your pocket or in your backpack, and tell me how many questions you got correctly.
A vértebra em L1 parecia um amendoim que tinha sido deixado cair, pisado, partido em mil pedacinhos.
The vertebra at L1 was like you'd dropped a peanut, stepped on it, smashed it into thousands of pieces.
Pegamos uma nota de cem dólares e dividimos em 10 mil pedacinhos, e colocamos tudo no Turk Mecânico.
So we took a hundred dollar bill and divided it into 10,000 teeny pieces, and we fed those into the Mechanical Turk.
Se elas dissessem sim , dávamos lhes um segundo mas, enquanto elas trabalhavam no segundo, nós reduzíamos o primeiro a pedacinhos.
If they said yes , we gave them the second one, but as they were working on the second one we took the first one to pieces.
E os pedacinhos de Inglês hesitante eram trocados entre pessoas que tinham uma coisa em comum, estavam a começar de novo.
And the snippets of halting English were exchanged between people who had one thing in common They were starting again.
É difícil dizer vos com exatidão quão mau era o estado deste livro, mas desfazia se em pedacinhos com bastante frequência.
It's hard to tell you exactly how bad this condition of this book is, but it came out in little bits very often.
Esta manhã, só pequenas coisas como pedacinhos de constrangimento, sei lá, aquela velha mesma coisa e eu... ah, sei lá... , sabe?
The same old things. And you are just, 'Well, whatever'.
E os encarregados da manutenção fazem isto dentro do ninho, e eles saem do ninho carregando pedacinhos de solo seco nas mandíbulas.
And the nest maintenance workers do that inside the nest, and then they come out of the nest carrying bits of dry soil in their mandibles.
Primeiro, boas notícias o meu coração não se despedaçou em milhões de pedacinhos, está a bombar sangue exactamente como fazia antes da separação.
First, in excellent news, my heart has not been shattered into a million pieces, it is pumping blood in precisely the same way that it did before the break up.
Adiante, David Greybeard. Vi que ele estava a apanhar pedacinhos de erva e a usá los para pescar térmitas do seu ninho subterrâneo.
Anyway, David Greybeard and I saw that he was picking little pieces of grass and using them to fish termites from their underground nest.
A probabilidade da cápsula se partir em pedacinhos aumenta, se a cápsula for perfurada mais do que uma vez durante o passo 6.
The chances of the capsule breaking into pieces are increased if the capsule is pierced more than once during Step 6.
Havia bacias com pedacinhos de corpos. Vias todas e numa delas estava um estômago e um relógio. Era o relógio do meu avô.
There were basins there and in the basins were bits of bodies, and I looked through all of them and in one basin there lay a stomach with a watch peeking out and it was my grandfather's watch.
Aqui este Sigma maiúsculo não representa uma soma, ele representa uma superfície de um monte de pequenos d sigmas um monte de pequenos pedacinhos da superfície.
Here this capital Sigma does not represent a sum, it represents a surface of a bunch of the little d sigmas a bunch of the little chunks of the surface.
Bom, imagine uma vaca, o que acontece a ela quando ela é abatida em um abatedouro industrial acabam sobrando vários pedacinhos de carne que não podem ser vendidos como bifes, então eles colam esses pedacinhos todos juntos usando fibrina, do sangue do porco, transformando em uma grande salsicha, que é congelada, cortada em pequenas fatias e vendidas novamente como bifes.
So, this is sold as cow, but what happens when you slaughter a cow at least in industrial factory farming they have all these little bits of steak left that they can't actually sell as steak, so what they do is they glue them all together with fibrin from pig blood into this really large sausage, then freeze the sausage, cut it in little slices and sell those as steak again.
E no final de quatro dias, seu cérebro está ressoando e você se sente energizado, vivo e excitado, e é porque todos estes pedacinhos diferentes foram colocados juntos.
And at the end of the four days, your brain is humming and you feel energized, alive and excited, and it's because all these different bits have been put together.
Ao trabalhar com o plástico, após os primeiros oito anos, alguns dos meus trabalhos começaram a abrir fissuras e a partirem se em pedacinhos de plástico mais pequenos.
Upon working with the plastic, after about the first eight years, some of my work started to fissure and break down into smaller little bits of plastic.
Então, resumindo um pouco, fui para casa, coloquei me no microscópio, esmaguei um pedaço de vidro, esmaguei o e sob o microscópio havia pedacinhos de vidro, alguns bem pontiagudos.
So, to cut a long story short, I went home, went underneath the microscope, and I crushed up a piece of glass, crushed it up. And underneath the microscope there were splinters of glass.
Você está indo pra baixo em direção ao lobby. passe através do lobby com os nossos pequenos pedacinhos pendurados, gostando ou não, subindo as escadas que os levarão ao auditório.
You're going down into our lobby, go through the lobby with our own little dangly bits, whether you like them or not, up through the stair that leads you into the auditorium.
Milhares de milhões de vezes pedacinhos de sensações entraram da superfície do nosso corpo que estão sempre associadas a nós como o receptor, e isso resulta na sua incorporação em nós.
Billions of times little pieces of sensation have come in from the surface of your body that are always associated with you as the receiver, and that result in the embodiment of you.
E a cada clique do mouse e a cada toque da tela, nós somos como João e Maria deixando pedacinhos de pão da nossa informação pessoal em todos os lugares que viajamos pela floresta digital.
And with every click of the mouse and every touch of the screen, we are like Hansel and Gretel leaving breadcrumbs of our personal information everywhere we travel through the digital woods.
Mas imagine as liberdades se você pudesse levar isso a frente, que de fato você consideraria uma entrada Wagneriana, um primeiro ato em anfiteatro, uma intermisão em grego, um segundo ato em arena, e você sai pelo lobby com pedacinhos pendurados.
But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits.
Minha intenção era ir até a espiral, atrair atenção sobre este problema, e começar a recolher o plástico, cortá lo em pedacinhos e moldá lo a frio em tijolos que poderiam ser usados como material de construção em comunidades subdesenvolvidas.
And my intention was to go out to the gyre, raise awareness about this issue and begin to pick up the plastic, chip it into little bits and cold mold it into bricks that could potentially be used as building materials in underdeveloped communities.
A minha intenção era ir até ao giro, despertar consciências sobre este problema, e começar a apanhar o plástico, cortá lo em pedacinhos e moldá lo a frio em tijolos que poderiam ser usados como materiais de construção em comunidades subdesenvolvidas.
And my intention was to go out to the gyre, raise awareness about this issue and begin to pick up the plastic, chip it into little bits and cold mold it into bricks that could potentially be used as building materials in underdeveloped communities.
Cada espelho, existem quatro deles, é feito de um único pedaço de vidro, uma peça monolítica de cerâmica hi tech, que foi triturada e polida com tanta precisão que a única maneira de entender o que é isso é imaginar uma cidade como Paris, com todos os seus edifícios e a Torre Eiffel, Se vocês triturassem Paris com a mesma precisão, ficariam com pedacinhos de um milímetro de altura.
Each mirror, there are four of them, is made of a single piece of glass, a monolithic piece of high tech ceramic, that has been ground down and polished to such accuracy that the only way to understand what that is is to imagine a city like Paris, with all its buildings and the Eiffel Tower, if you grind down Paris to that kind of accuracy, you would be left with bumps that are one millimeter high.