Tradução de "perdura" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
A única coisa que perdura. | The only thing that lasts. |
É a única coisa que perdura! | It's the only thing that lasts! |
É a única coisa que perdura. | It's the only thing that lasts. |
Ela perdura, mas sem uma saída credível. | It lingers, but without a credible outlet. |
A lógica da força perdura no pós guerra. | The logic of force is persisting after the war. |
Mesmo com estas medidas, o risco de catástrofe perdura. | Even with these provisions, the risk of disaster is still with us. |
O sofrimento humano foi enorme, e a dor das vítimas perdura. | Human suffering was huge, and the grieving for the victims continues. |
A verdade, no tocante à religião, é simplesmente a opinião que perdura. | Truth, in matters of religion, is simply the opinion that has survived. |
A morte não é o fim. Perdura o litígio sobre o espólio. | Death is not the end. There remains the litigation over the estate. |
Em 1996, se estabeleceu a formação que perdura quase até a atualidade. | In 1996, the lineup that has persisted almost until the present time was formed. |
É tão verdadeiro e, no entanto, esta situação perdura há milhares de anos. | How very true, its having so far been going on for some thousands of years. |
O clima de pavor que se instalou a 11 de Setembro de 2001, ainda perdura. | The panic caused by 11 September 2001 has still not died down. |
A influência celta ainda perdura hoje com os topónimos de rios e montanhas, como nomes de populações. | Today the Astur Celtic influence persists in place names, such as those of rivers and mountains. |
O tempo devora cidades, nenhum trono perdura eternamente, Os exércitos são arrastados, mas um povo nunca morre. | Time devours cities, no thrones will ever last, Armies may go under, but a people never dies. |
Para muita gente, essa ideia de guardar o dinheiro de forma segura, perdura durante a vida adulta. | A poll done by ICM on behalf the Cobden Centre found that a third of the UK public still believe that this is how banks work. |
'O amor acredita em tudo, 'tem esperança de tudo, 'perdura a tudo 'e o amor nunca acaba.' | 'Love believes all things, 'hopes all things, 'endures all things 'and love never ends.' |
Eu própria visitei os campos de Tinduf e a situação existente, muito difícil, já perdura há 25 anos. | I myself have visited the camps at Tindouf where this extremely difficult situation has been going on for 25 years. |
Queremos conservar a nossa in dependência que perdura há mil anos e pertence ao con junto das democracias nórdicas. | Disappointment and frustration are in the nature of democratic institutions as they build up a role for themselves within the most complicated framework of democratic constitutions. |
Esta discriminação perdura, na medida em que as mulheres estão a sofrê la até ao fim das suas vidas. | This discrimination lives on, in that women suffer from it to the end of their lives. |
No Novo Mundo, os puritanos criaram uma sociedade profundamente religiosa, mas politicamente inovadora, que ainda perdura atualmente nos Estados Unidos. | The Puritans created a deeply religious, socially tight knit, and politically innovative culture that still influences the modern United States. |
Este conflito perdura até hoje. Por isso se exige, de forma particular, que disponhamos de um retrato fiel da situação. | Africa, ladies and gentlemen, does not need our pity, but the introduction of a major North South policy. |
Aylwin fim da guerra, o primeiro grande acordo entre os inimigos de ontem, cuja fecundidade perdura até aos nossos dias. | The answer to the first question was that the committee had studied the evidence and felt it was not necessary to change. |
A crise financeira, que por um instante pensáramos po der jugular, perdura e agrava se, ameaçando assim os próprios fundamentos da nossa Comunidade. | Bearing these essential considerations in mind, the budgetary problems involved in funding the CAP can not be circumvented their full magnitude and all their implications must be addressed. |
Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, já desde 1998 que a guerra perdura na República Democrática do Congo. Há 3,5 milhões de vítimas. | Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the war in Congo has been raging since 1998 and has claimed 3.5 million victims in the process. |
Em 1963 é apresentada a Caetano Veloso por Dedé Gadelha, iniciando se a partir uma grande amizade e profunda admiração mútua que perdura até hoje. | At 18, she was introduced to Caetano Veloso by Andréa Gadelha, engaging with him in a deep friendship that still lasts. |
Esta prática bárbara perdura nomeadamente no Japão, na China, nos Estados Unidos, na Arábia Saudita e no Irão, onde as execuções continuam a ter lugar. | This barbaric practice still takes place in particular in Japan, China, the United States, Saudi Arabia, and in Iran, where executions are still carried out. |
Têm uma responsabilidade esmagadora por terem arruinado África, através do tráfico de escravos, através das pilhagens colonialistas e, depois, através de outra forma de pilhagem, que actualmente ainda perdura. | They have an overwhelming responsibility for having ruined Africa through the trafficking of slaves, through colonialist pillaging and then through another form of pillaging, which continues today. |
Na minha memória perdura uma imagem a da nossa vizinha que estava sempre embriagada, sempre a deixar os filhos pequenos com fome, por vezes, com a porta trancada durante a noite. | One picture still remains in my memory that of our neighbor who always drank, constantly leaving her little kids hungry, with the house sometimes locked through the night. |
Por exemplo , algumas partes das escadarias e da área de saída preservam a traça original e , na entrada do edifício da ala oeste , o padrão decorativo original em tijolo perdura debaixo do estuque . | For example , parts of the staircases and the checkout area are still in their original state in the foyer of the western wing building the original decorative brick pattern still exists under the plaster . |
angue na expetoração (a substância que sai com a tosse) fraqueza muscular que perdura ou se grava com o tempo, um sintoma muitas vezes relacionado com situações como miastenia ou doença de Parkinson. | blood in your sputum (the substance you cough up) muscle weakness that lasts or becomes worse over time, a symptom mostly related to conditions such as myasthenia or Parkinson s disease. |
As tentativas teóricas de unificar a mecânica quântica e a relatividade geral em uma única teoria da gravitação quântica, um programa de pesquisas que perdura por mais de cinquenta anos, ainda não foi resolvido. | Theoretical attempts to unify quantum mechanics and general relativity into a single theory of quantum gravity, a program ongoing for over half a century, have not yet been decisively resolved. |
angue na sua expetoração (a substância que sai quando tosse) fraqueza muscular que perdura ou se agrava com o tempo, um sintoma muitas vezes relacionado com situações como miastenia (fraqueza muscular) ou doença de Parkinson. | blood in your sputum (the substance you cough up) muscle weakness that lasts or becomes worse over time, a symptom mostly related to conditions such as myasthenia (muscle weakness) or Parkinson s disease. |
Aqui perdura uma enorme amargura... ...aqui estão os nossos irmãos, os nossos filhos e filhas, os nossos avôs... ...estão enterrados aqui. Veja bem! Inclusive, está aqui uma família que se envenenou... ...toda a família se envenenou. | Perhaps he was arrogant because of the power he had, which was his wealth. |
Podemos agora prosseguir com a tarefa crucial de finalizar a Ronda do Uruguai de que a economia mundial necessita tão desesperadamente e com a de sanar a divisão que ainda perdura justamente no seio do nosso continente. | We can now get on with the crucial business of finalizing the Uruguay Round which the world econo my so desperately needs and with healing that division which still remains right across the heart of our own continent. |
Mit Philips, um analista de políticas de saúde do grupo Médicos Sem Fronteiras, diz que, apesar de a crise do Ebola ter acabado na África Ocidental, seu impacto ainda perdura nos frágeis sistemas de saúde dos países afetados pelo vírus. | Mit Philips, a health policy analyst for the aid group Doctors Without Borders, says that even though the Ebola crisis is over in West Africa, it's had long lasting impact on the affected countries' fragile health systems. |
Embora estejamos cientes da natureza totalitária do regime de Mianmar, e as propostas de resolução vêm de todos os quadrantes, o actual estado de coisas, por outras palavras, a ausência de Estado de direito, perdura sob o sol de Mianmar. | Although we are aware of the totalitarian nature of the Burmese regime, however, and the motions for resolution are coming from all sides, the current state of affairs, in other words, the absence of the rule of law, continues under the Burmese sun. |
Disto, várias teorias sobre a natureza do edifício (uma cabine funerária ou um santuário), o significado da palavra mn (um nome ou um verbo perdura) e a relação entre Hórus Aha e Menés (como uma pessoa ou um faraó sucessor) tem surgido. | From this, various theories on the nature of the building (a funerary booth or a shrine), the meaning of the word mn (a name or the verb endures ) and the relationship between Hor Aha and Menes (as one person or as successive pharaohs) have arisen. |
Em 1963, voltaria a ser campeão com uma linha de ataque que fez história marcando o incrível número de 103 gols, um feito ainda não igualado e, de quebra, ainda teve o artilheiro do campeonato, o atacante Luis Hernán Álvarez, com 37 gols, uma marca que também perdura. | The first of those, had to do with Luis Hernán Álvarez, who scored 37 goals in a single season, being the highest number of goals scored by a footballer of Colo Colo during a single season, while the second was the highest number of goals scored by a club with 130 scores , also during a football season. |
Um mínimo de senso político e moral deverá levar o Conselho e, particularmente, os governos cujas posições assentes em falsos argumentos ou mesquinhos interesses bem reveladores de uma mentalidade colonialista que perdura se têm mostrado mais retrógrados alemão federal, inglês e português a reverem as suas posições com urgência e a adoptarem sanções efectivas contra o regime da África do Sul. | Mr President, the Community should make an offer to this effect, virtually in the form of an ultimatum, so that everyone involved would be brought face to face with their responsibilities. Then we would know who is for apartheid and who is against it. |
A Presidência do Conselho dos doze ministros dos Negócios Estrangeiros da Comunidade Europeia comunicou recentemente a sua intenção de promover uma iniciativa da Comunidade relativa ao problema de Chipre. Trata se do problema da intervenção militar que se traduziu numa ocupação ilegal que perdura por 16 anos e que constitui uma flagrante violação do direito internacional, assim como das resoluções da ONU. | The Presidency of the Council of Foreign Ministers recently announced its intention to unveil an EC initiative to bring about a settlement to the problem of Cyprus, an island which has suffered military invasion, sixteen years of illegal occupation and brutal violations of international law and UN resolutions. |
Muitos dos arquivos foram directamente enviados pelos antigos países colonialistas para as grandes empresas industriais e financeiras na Europa, o que resultou numa nova forma de colonialismo que ainda perdura, para além de muitas vezes permitir aos países europeus, aos governos e aos grupos opressores possuírem durante negociações como as de Lomé mais dados concretos ou de carácter económico e macro económico do que os próprios países em vias de desenvolvimento. | With the result that a type of colonialism still persists and that in negotiations such as Lomé the European countries, govern ments and pressure groups are often in possession of a lot more concrete economic and macroeconomic facts than the developing country itself. |
Com relação à Total, foi preciso uma forte pressão da presidência francesa para que o governo malgaxe assinasse, em setembro de 2008, uma licença permitindo à multinacional francesa explorar as areias petrolíferas de Bemolanga, na região oeste de Madagascar Se a hipótese do apoio francês ao golpe de Estado perdura, isso se deve também ao fato de a França nunca ter dissimulado sua proximidade com o presidente da Alta Autoridade de Transição, Andry Rajoelina. | In this article, Deltombe explains that the French industrial holding group Bolloré, known for its aggressive acquisition policy in developing countries, and French oil Company Total were upset with Ravalomanana's decisions to reallocate some preferential markets. |