Tradução de "perturbou" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

perturbou.
You already have.
Não te perturbou?
It didn't bother you?
Isso perturbou me imenso.
And it just disturbed me so much.
Desculpa, algo me perturbou.
Forgive me. Something struck me.
Já a perturbou que chegue.
You've upset her enough already.
Você perturbou a intimidade dela. Cuidado.
You can scare her off, so watch out.
Ninguém te perturbou a noite toda?
No one disturbed you during the evening?
Houve qualquer coisa que a perturbou.
Something's upset you.
O tirano não lhes perturbou a paz?
The tyrant has not batter'd at their peace?
E o que ouvi, me perturbou um pouco.
And what I heard, it kind of disturbed me.
Devo confessar que essa palavra me perturbou um pouco.
I must confess that I am rather shocked by these words.
Ela perturbou muito o Sr. Davidson, ontem à noite.
She disturbed Mr. Davidson last night.
Deus macerou o meu coração o Todo Poderoso me perturbou.
For God has made my heart faint. The Almighty has terrified me.
Deus macerou o meu coração o Todo Poderoso me perturbou.
For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me
Despediu as suas setas, e os espalhou multiplicou raios, e os perturbou.
He sent out his arrows, and scattered them Yes, great lightning bolts, and routed them.
Despediu as suas setas, e os espalhou multiplicou raios, e os perturbou.
Yea, he sent out his arrows, and scattered them and he shot out lightnings, and discomfited them.
Essa lei perturbou gravemente a tradicional harmonia étnica na Costa do Marfim.
This law led to the serious disruption of traditional ethnic harmony in Côte d' Ivoire.
Isso me perturbou tanto que decidi parar de usar e dirigir veículos motorizados.
It disturbed me so much that I decided that I was going to give up riding and driving in motorized vehicles.
O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou se, e com ele toda a Jerusalém
When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou se, e com ele toda a Jerusalém
When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
O cineasta perturbou o crítico do jornal Rex Reed que supostamente saiu da conferência.
The filmmaker upset newspaper critic Rex Reed who reportedly stormed out of the conference.
O que me perturbou foi que esta abordagem de cima para baixo ainda continua.
What troubled me was that this top down approach is still around.
Segundo, a cega atitude da administração Bush com o Iraque perturbou o equilíbrio na região.
Debates of the European Parliament
E isto não estava bom o suficiente para ele, e essa pergunta perturbou ele durante anos.
And this was not good enough for him, and this question bedeviled him for years.
A aparente indiferença do papa perturbou Basílio e ele se voltou para a tristeza e preocupação.
The pope's apparent indifference upset Basil's zeal and he turned around in distress and sadness.
Perturbou me de tal maneira que decidi que nunca mais andaria ou conduziria um veículo motorizado.
It disturbed me so much that I decided that I was going to give up riding and driving in motorized vehicles.
É essa ambiguidade na minha vida que me perturbou muito e me levou a escrever um livro chamado
That is the ambiguity in my life that really disturbed me, and led me to write a book called
Bangemann perturbou me realmente, pois se o senhor Herman diz tal coisa, há que levá lo a sério.
But we are experiencing a fresh crisis of course it is a crisis, and nobody has disputed that.
De facto, nenhuma outra doença, nem sequer os grandes flagelos como a febre aftosa, perturbou tanto a indústria animal.
The reason for the upsurge has been the subject of much discussion and it has been debated in many areas.
Ora, a perturbação em questão, o encerramento do estaleiro naval, não perturbou o conjunto da economia do Reino Unido.
The disturbance in question, the closure of the Naval Dockyard, did not disturb the whole of the United Kingdom's economy.
Isso perturbou o sistema de classes claramente definidas que o bakufu tinha previsto, em parte, levando a sua eventual queda.
This greatly disrupted the clearly defined class system which the bakufu had envisaged, partly leading to their eventual downfall.
Foi isso que te perturbou, que começou o teu complexo de culpa que te fez pensar que o tivesses morto.
That was the thing that set you off. That stirred up your old guilt complex and made you think that you'd killed him.
Ele não passou, na sua narrativa, além do século XVI, quando a divisão de nacionalidades perturbou as bases da ciência do direito.
He did not continue the narrative beyond the 16th century, when the separation of nationalities disturbed the foundations of the science of law.
Jesus, pois, quando a viu chorar, e chorarem também os judeus que com ela vinham, comoveu se em espírito, e perturbou se,
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
Jesus, pois, quando a viu chorar, e chorarem também os judeus que com ela vinham, comoveu se em espírito, e perturbou se,
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
Ora no segundo ano do reinado de Nabucodonozor, teve este uns sonhos e o seu espírito se perturbou, e passou se lhe o sono.
In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
Ora no segundo ano do reinado de Nabucodonozor, teve este uns sonhos e o seu espírito se perturbou, e passou se lhe o sono.
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
Entretanto, a urbanização sem precedentes perturbou as estruturas familiares tradicionais, minando ainda mais o papel que as mulheres podem desempenhar nas economias e nas sociedades.
Meanwhile, unprecedented urbanization has disrupted traditional family structures, further undermining the role that women can play in economies and societies.
Acresce, Senhor Presidente, que as decisões da Mesa foram comunicadas aos deputados não antes, mas durante a reunião de Lisboa, o que a perturbou gravemente.
new world order. Mr President, you will naturally be aware of the existence of this document according to which the strategy of the United States aims at both obstructing the creation of a European security system and hindering the future economic growth of the European Community.
Perturbou nos também a decisão de julgar de novo os arguidos após um recurso bem sucedido e apesar do debilitado estado de saúde do Dr. Ibrahim.
We were disturbed by the decision to retry the defendants after a successful appeal and despite Dr Ibrahim's failing health.
Reinaldo de Chatillon, em particular, perturbou as rotas de comércio e peregrinação muçulmanas com uma frota no Mar Vermelho, uma rota marítima que Saladino necessitava manter aberta.
Raynald of Châtillon, in particular, harassed Muslim trading and pilgrimage routes with a fleet on the Red Sea, a water route that Saladin needed to keep open.
E depois, quando eu fiz a segunda, ela realmente perturbou a peça essas grandes linhas azuis caindo pelo centro dela. E então eu criei um tipo de tensão e uma sobreposição.
And then when I did the second one, it really disturbed the piece these big blue lines crashing through the center of it and so it created a kind of tension and an overlap.
Como se isso não bastasse, para aumentar ainda mais o caos, foi encorajada uma emigração palestiniana em massa, o que perturbou ainda mais os já precários equilíbrios sociais, políticos, étnicos e religiosos.
Subsequently it should call for the withdrawal of all foreign troops, except the UN peace keeping forces.
Perturbou me o facto de, nos seus documentos para esta Cimeira, apresentarem, sobretudo, listas de aspirações relativamente às autoridades, mas de modo algum sublinharem o seu próprio commitment, nem o seu próprio papel.
It disturbed me that their documents for this summit mainly contain wish lists vis à vis the authorities but they do not emphasise their own commitment and their role at all.
As repercussões do derramamento da crise síria também perturbou o Líbano, exemplificado na recente onda de violência sectária, e ameaçam desestabilizar a Jordânia, que se debate com o fardo de mais de 500 mil refugiados sírios.
The spillover effects of the Syrian crisis have also unsettled Lebanon, exemplified in the recent spate of sectarian violence, and threaten to destabilize Jordan, which is struggling under the burden of more than 500,000 Syrian refugees.