Tradução de "plebe" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Plebe - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Bem, vejo que a plebe se reuniu. | Well, I see the mob has assembled. |
Este governo foi desenhado para prevalecer a plebe | This government was designed to over rule the mob |
Portanto nós a plebe desenhamos para prevalecer o governo. | So we mobs design to over rule the government |
Não posso perder tempo a falar com a plebe de Hollywood. | Well, I can't waste my time talking to Hollywood riffraff. |
Foi a esta época que começou a aparecer como um deus frente da plebe. | He would appear here on occasion and present himself as a god to the public. |
Então, a plebe pode zombar de mim no Forum, deitar abaixo as minhas estátuas. | So, the mob can jeer me in the Forum,... ..tear down my statues. |
Desde que os Yankees ganharam esta guerra... esta plebe tem infestado estes rios com barcos. | Since the Yankees won this war... this rabble has been overrunning these riverboats. |
Perguntaram lhe Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe? | They said Should we place our trust in you when only the condemned follow you? |
Perguntaram lhe Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe? | They said, Shall we believe in you, whereas the abject people are with you? |
Perguntaram lhe Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe? | They said, 'Shall we believe thee, whom the vilest follow?' |
Perguntaram lhe Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe? | They said shall We believe in thee when the meanest follow thee? |
Perguntaram lhe Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe? | They said Shall we believe in you, when the meanest (of the people) follow you? |
Perguntaram lhe Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe? | They said, Shall we believe in you, when it is the lowliest who follow you? |
Perguntaram lhe Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe? | They answered Shall we accept you even though it is the meanest of people who follow you? |
Perguntaram lhe Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe? | They said Shall we put faith in thee, when the lowest (of the people) follow thee? |
Perguntaram lhe Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe? | They said, Shall we believe in you, when it is the riffraff who follow you? |
Perguntaram lhe Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe? | They replied 'Are we to believe you whom the lowliest follow' |
Perguntaram lhe Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe? | They said, Should we believe you while you are followed by the lowest class of people ? |
Perguntaram lhe Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe? | They said, Should we believe in you when no one has followed you except the lowest ones . |
Perguntaram lhe Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe? | They said Shall we believe in you while the meanest follow you? |
Perguntaram lhe Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe? | They replied, Are we to believe in you when your followers are but the lowest of the low? |
Perguntaram lhe Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe? | They said Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee? |
O resultado delas foi que qualquer lei aprovada pela assembleia da plebe teria toda a força da lei. | The result of these reforms was that any law passed by the Plebeian Council would have the full force of law. |
De a , a república experimentou uma crise constitucional durante a qual os tribunos da plebe usaram seus votos para impedir a eleição de magistrados seniores. | From 375 BC to 371 BC, the republic experienced a constitutional crisis during which the tribunes used their vetoes to prevent the election of senior magistrates. |
E se alguém dentre a plebe pecar por ignorância, fazendo qualquer das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, e assim se tornar culpado | 'If anyone of the common people sins unwittingly, in doing any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and is guilty |
os quais tiraram a Urias do Egito, e o trouxeram ao rei Jeoiaquim, que o matou espada, e lançou o seu cadáver nas sepulturas da plebe. | and they fetched forth Uriah out of Egypt, and brought him to Jehoiakim the king, who killed him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people. |
E se alguém dentre a plebe pecar por ignorância, fazendo qualquer das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, e assim se tornar culpado | And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty |
os quais tiraram a Urias do Egito, e o trouxeram ao rei Jeoiaquim, que o matou espada, e lançou o seu cadáver nas sepulturas da plebe. | And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people. |
O ofício de tribuno da plebe começou a perder prestígio devido ao acúmulo de poderes tribunais do príncipe, então ele reviveu sua importância ao fazer uma nomeação mandatória para qualquer plebeu desejando o pretorado. | The office of the tribunus plebis began to lose its prestige due to Augustus' amassing of tribunal powers, so he revived its importance by making it a mandatory appointment for any plebeian desiring the praetorship. |
O primeiro sucesso de Flamínio ocorreu em 223 a.C., quando se tornou Tribuno da Plebe e fez aprovar a distribuição de terras públicas em Rimini ( Ariminium ), para famílias pobres, cujas fazendas se haviam arruinado durante a Primeira Guerra Púnica. | As tribune of the plebs in 232 BC, he passed a plebiscite that divided the Ager Gallicus (the land south of Ariminum, which had been conquered from the Gauls decades before) and gave it to poor families whose farms had fallen into ruin during the war. |
Quando ganhou a popularidade pelos magníficos jogos e espetáculos que produziu em favor da plebe, como edil, foi prudente e sua vida reservada não despertou a suspeita de Caracala (em sua honra que escreveu um longo poema épico chamado Antoninias ). | While he gained unbounded popularity by the magnificent games and shows he produced as aedile, his prudent and retired life did not excite the suspicion of Caracalla, in whose honour he wrote a long epic poem called Antoninias . |
Porém, os chefes incrédulos, dentre seu povo, disseram Não vemos em ti mais do que um homem como nós, e nãovemos a te seguir mais do que a nossa plebe irreflexiva tampouco consideramos que tendes (vós e vossos seguidores) algummérito sobre nós outrossim, cremos que sois uns mentirosos. | The leaders of the people who were unbelievers, replied We see that you are but a man like us, and see that none among us follows you but the meanest and immature of judgement, and do not see any excellence in you above us. In fact, we think you are a liar. |
Porém, os chefes incrédulos, dentre seu povo, disseram Não vemos em ti mais do que um homem como nós, e nãovemos a te seguir mais do que a nossa plebe irreflexiva tampouco consideramos que tendes (vós e vossos seguidores) algummérito sobre nós outrossim, cremos que sois uns mentirosos. | The chiefs of his people, who were disbelievers, said, We see that you are just a mortal like us, and we do not see anyone following you except the most lowly among us, without insight and we do not find any merit in you above us in fact, we consider you liars. |
Porém, os chefes incrédulos, dentre seu povo, disseram Não vemos em ti mais do que um homem como nós, e nãovemos a te seguir mais do que a nossa plebe irreflexiva tampouco consideramos que tendes (vós e vossos seguidores) algummérito sobre nós outrossim, cremos que sois uns mentirosos. | Said the Council of the unbelievers of his people, 'We see thee not other than a mortal like ourselves, and we see no? any following thee but the vilest of us, inconsiderately. We do not see you have over us any superiority no, rather we think you are liars.' |
Porém, os chefes incrédulos, dentre seu povo, disseram Não vemos em ti mais do que um homem como nós, e nãovemos a te seguir mais do que a nossa plebe irreflexiva tampouco consideramos que tendes (vós e vossos seguidores) algummérito sobre nós outrossim, cremos que sois uns mentirosos. | The chiefs of those who disbelieved among his people said we behold thee except as a human being like us, and we behold not any follow thee except the meanest of us, by an immature opinion nor We behold in you any exellency over us nay! we deem you liars. |
Porém, os chefes incrédulos, dentre seu povo, disseram Não vemos em ti mais do que um homem como nós, e nãovemos a te seguir mais do que a nossa plebe irreflexiva tampouco consideramos que tendes (vós e vossos seguidores) algummérito sobre nós outrossim, cremos que sois uns mentirosos. | The chiefs of the disbelievers among his people said We see you but a man like ourselves, nor do we see any follow you but the meanest among us and they (too) followed you without thinking. And we do not see in you any merit above us, in fact we think you are liars. |
Porém, os chefes incrédulos, dentre seu povo, disseram Não vemos em ti mais do que um homem como nós, e nãovemos a te seguir mais do que a nossa plebe irreflexiva tampouco consideramos que tendes (vós e vossos seguidores) algummérito sobre nós outrossim, cremos que sois uns mentirosos. | The notables who disbelieved among his people said, We see in you nothing but a man like us, and we see that only the worst among us have followed you, those of immature judgment. And we see that you have no advantage over us. In fact, we think you are liars. |
Porém, os chefes incrédulos, dentre seu povo, disseram Não vemos em ti mais do que um homem como nós, e nãovemos a te seguir mais do que a nossa plebe irreflexiva tampouco consideramos que tendes (vós e vossos seguidores) algummérito sobre nós outrossim, cremos que sois uns mentirosos. | The notables among Noah's own people, who had refused to follow him, responded 'We merely consider you a human being like ourselves. Nor do we find among those who follow you except the lowliest of our folk, the men who follow you without any proper reason. We see nothing in you to suggest that you are any better than us. Rather, we believe you to be liars.' |
Porém, os chefes incrédulos, dentre seu povo, disseram Não vemos em ti mais do que um homem como nós, e nãovemos a te seguir mais do que a nossa plebe irreflexiva tampouco consideramos que tendes (vós e vossos seguidores) algummérito sobre nós outrossim, cremos que sois uns mentirosos. | The chieftains of his folk, who disbelieved, said We see thee but a mortal like us, and we see not that any follow thee save the most abject among us, without reflection. We behold in you no merit above us nay, we deem you liars. |
Porém, os chefes incrédulos, dentre seu povo, disseram Não vemos em ti mais do que um homem como nós, e nãovemos a te seguir mais do que a nossa plebe irreflexiva tampouco consideramos que tendes (vós e vossos seguidores) algummérito sobre nós outrossim, cremos que sois uns mentirosos. | But the elite of the faithless from among his people said, We do not see you to be anything but a human being like ourselves, and we do not see anyone following you except those who are simpleminded riffraff from our midst. Nor do we see that you have any merit over us. Indeed, we consider you to be liars. |
Porém, os chefes incrédulos, dentre seu povo, disseram Não vemos em ti mais do que um homem como nós, e nãovemos a te seguir mais do que a nossa plebe irreflexiva tampouco consideramos que tendes (vós e vossos seguidores) algummérito sobre nós outrossim, cremos que sois uns mentirosos. | The unbelieving Council of his nation said 'We do not see you other than a human like ourselves. We see your followers are none but the lowliest amongst us, and their opinion is not to be considered. We do not see you superior to us, rather, we consider you liars' |
Porém, os chefes incrédulos, dentre seu povo, disseram Não vemos em ti mais do que um homem como nós, e nãovemos a te seguir mais do que a nossa plebe irreflexiva tampouco consideramos que tendes (vós e vossos seguidores) algummérito sobre nós outrossim, cremos que sois uns mentirosos. | So the eminent among those who disbelieved from his people said, We do not see you but as a man like ourselves, and we do not see you followed except by those who are the lowest of us at first suggestion. And we do not see in you over us any merit rather, we think you are liars. |
Porém, os chefes incrédulos, dentre seu povo, disseram Não vemos em ti mais do que um homem como nós, e nãovemos a te seguir mais do que a nossa plebe irreflexiva tampouco consideramos que tendes (vós e vossos seguidores) algummérito sobre nós outrossim, cremos que sois uns mentirosos. | The disbelievers among his people said, We do not believe that you are any better than the rest of us we see that only the worthless hasty ones, the lowliest among us follow you. Thus, we do not think that you are superior to us, rather you are all liars. |
Porém, os chefes incrédulos, dentre seu povo, disseram Não vemos em ti mais do que um homem como nós, e nãovemos a te seguir mais do que a nossa plebe irreflexiva tampouco consideramos que tendes (vós e vossos seguidores) algummérito sobre nós outrossim, cremos que sois uns mentirosos. | But the chiefs of those who disbelieved from among his people said We do not consider you but a mortal like ourselves, and we do not see any have followed you but those who are the meanest of us at first thought and we do not see in you any excellence over us nay, we deem you liars. |
Porém, os chefes incrédulos, dentre seu povo, disseram Não vemos em ti mais do que um homem como nós, e nãovemos a te seguir mais do que a nossa plebe irreflexiva tampouco consideramos que tendes (vós e vossos seguidores) algummérito sobre nós outrossim, cremos que sois uns mentirosos. | The leaders of his people, who refused to acknowledge the truth, said, We regard you only as a human being like ourselves. We do not see that anyone follows you but the lowliest of us, those of immature judgement. We see no superior merit in you in fact we believe you are a liar. |