Tradução de "provinha" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Palavras-chave : Karma Hawaii Predict Fruit Sample

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Não lhe perguntei muito donde provinha.
I didn't question him very closely about where he belonged.
Uma grande parte dos veículos em mau estado provinha de países terceiros.
A considerable number of the vehicles in bad condition were from non member countries.
Algum provinha mesmo de lianas, aquelas coisas que balançam no meio da selva.
Some of it even came from lianas, those things that dangle in the middle of the jungle.
Era um pedido que provinha de um governo legítimo, pelo que era possível
And that will mean that you, who are faraway, will just see the war on television, but we will be in the thick of it, and we do not want war.
O pequeno rendimento da mãe provinha de uma anuidade e morrera com ela.
Mama's tiny income came from an annuity and had died with her.
Assim eles acreditavam que o conhecimento provinha de autoridades que na realidade sabiam muito pouco.
So they believed that knowledge came from authorities that actually knew very little.
Sua habilidade provinha de um talento natural maravilhoso e não de uma experiência de muitos anos.
His ability came from a wonderful natural talent, not from years of experience.
A sua mãe, Susan Mary Pollexfen, provinha de uma família anglo irlandesa do Condado de Sligo.
His mother, Susan Mary Pollexfen, came from a wealthy merchant family in the county town Sligo, County Sligo, who owned a milling and shipping business.
No entanto, a maior parte do comércio de Funan provinha da Índia, especialmente da região de Bengala.
However, most of the foreign trade of the Funan Empire was carried on much closer to home with India, especially the Bengal area of India.
levaram me a uma nova forma, que provinha de um bairro de lata nos arredores de Durban.
led me to a new form, which came from a squatter camp outside Durban.
Lembro me dos meus tempos de estudante, quando uma parte do nosso rendimento provinha destas doações de plasma.
I remember my own student days, when we students derived part of our income from donating plasma.
Só metade dessas propostas eram de países em desenvolvimento e só uma provinha de um país menos avançado.
Only half of those were from developing countries and just one was from a least developed country.
A riqueza económica da república provinha parcialmente da exploração das suas terras, mas devia se principalmente ao comércio marítimo.
The economic wealth of the Republic was partially the result of the land it developed, but especially of seafaring trade.
Èm 1973, metade do vestuário importado provinha dos chamados países em desenvolvimento Hong Kong, Coreia do Sul e Taiwan.
Everyone knows that asbestos is a stone and is extracted, with asbestos fibres, in opencast mines.
O guitarrista Jimmy Nolen provinha riffs simples e percussivos em cada canção, além dos solos de saxofone de Maceo Parker.
Guitarist Jimmy Nolen provided percussive, deceptively simple riffs for each song, and Maceo Parker's prominent saxophone solos provided a focal point for many performances.
Luís terá sido muito mais próximo do seu avô, o rei Luís I, que provinha de uma família de excêntricos.
He was far closer to his grandfather, the deposed and notorious King Ludwig I, who came from a family of eccentrics.
Foi o caso, nomeadamente, para a informação a que se refere o senhor deputado, que provinha da agência France Presse, de Skopje.
This was the case in respect of the information referred to by the honourable Member, which came from an Agence France Presse despatch sent from Skopje.
Alegou se que esta alteração dos fluxos comerciais provinha do transbordo de cabos de aço originários da República Popular da China via Marrocos.
This change in the pattern of trade was alleged to stem from transhipment via Morocco of SWR originating in the PRC.
A principal matéria prima utilizada na China (resíduos reciclados) provinha essencialmente do mercado interno, sendo algumas quantidades igualmente importadas dos EUA e da Europa.
In China, the main raw material used, i.e. recycled waste, was largely sourced on the domestic market, while some was also imported from the USA and Europe.
Aproximadamente 3 provinham de Estados Membros da União Europeia fora da área do euro e apenas uma quantidade muito reduzida provinha de outras partes do mundo.
Approximately 3 came from EU Member States outside the euro area and only a very small number from the other parts of the world.
De acordo com as opiniões expressas, a influência mais forte provinha dos amigos que já tinham experiência da droga e persuadiam os mais jovens a drogar se.
Friends who had already tried drugs were thought to be the strongest influence in persuading young people to become users.
Eis a razão pela qual o meu homólogo do Conselho da Europa pôde transmiti la à comissão competente, pois provinha sem qualquer dúvida das autoridades governamentais espanholas.
That is why my colleague at the Council of Europe was able to send it to the appropriate committee, since there was no doubt that the request came from the Spanish authorities.
O conhecimento das costas africanas atlânticas era remoto e provinha essencialmente de mapas antigos e de relatos de um tempo estranho e distante em que os romanos chegaram a explorar a Mauritânia.
Knowledge about the Atlantic African coast was fragmented and derived mainly from old Greek and Roman maps based on Carthaginian knowledge, including the time of Roman exploration of Mauritania.
Gostaria de fazer três breves observações. Em pri meiro lugar, os europeus fazem parte dos que exportaram armamento para o Iraque, esquecendo se frequentemente que 80 do armamento provinha da União Soviética.
POETTERING (PPE). (DE) Mr President, ladies and gentlemen, the basic issue in this debate is the Gulf war, but we are also dealing with another aspect, the question of arms exports.
É desconhecida a porcentagem da nobreza polonesa que surgiu das ordens 'inferiores' da sociedade, mas a maior parte dos historiadores concorda, que uma 'significante' parcela que compunha a szlachta , provinha dessas origens básicas.
It is unknown what percentage of the Polish nobility came from the 'lower' orders of society, but most historians agree that nobles of such base origins formed a 'significant' element of the szlachta.
Nos últimos anos, a maior parte das exportações japonesas para a Comunidade Europeia provinha de sectores tecnológicos de ponta como a electrónica de consumo, máquinas de escritório e material informático, material fotográfico e automóveis.
The major part of Japanese exports to the EC in recent years has taken place in high technology sectors such as consumer electronics, office machines and data processing equipment, photographic equipment and cars.
Nos últimos anos, a maior parte das exportações japonesas para a Comunidade Europeia provinha de sectores tecnológicos de ponta como a electrónica de consumo, máquinas de escritório e material informático, material fotográfico e automóveis.
The major part of Japanese exports to the EC In recent years has taken place in high technology sectors such as consumer electronics, office machines and data processing equipment, photographic equipment and cars.
Logo após o saque de Roma pelos Normandos, em 1084, a reconstrução da cidade foi suportada por famílias poderosas, como os Frangipane e os Pierleoni , cujo financiamento provinha do comércio e bancos, mais do que das terras.
After the sack of Rome by the Normans in 1084, the rebuilding of the city was supported by powerful families such as the Frangipane family and the Pierleoni family, whose wealth came from commerce and banking rather than landholdings.
Mas, depois do equilíbrio conseguido no texto adoptado na comissão especializada de que provinha a proposta base , é absolutamente lamentável que várias emendas, tenham deteriorado esse justo equilíbrio e preferido uma linguagem enfurecida, em desenfreado galope demagógico.
After the balance achieved, however, in the text adopted in the specialist committee from which the basic proposal originated it is absolutely deplorable that various amendments have eroded this reasonable balance and have chosen to use language that can only be described as rabid, heading full tilt into demagogy.
Aquando da recuperação do Tricolor, por exemplo, houve outros navios que tiraram partido desse acidente para descarregarem o seu petróleo, pois verificou se que o petróleo que deu à costa não provinha do Tricolor, mas de outros navios.
When, for example, the was salvaged, other ships took advantage of this accident to discharge their oil, for it was established that the oil that washed up did not originate from the , but from other ships.
Hoje, tendo sido aprovado o primeiro bloco de emendas e afastado, assim, aquele segundo bloco que originariamente provinha da comissão parlamentar especializada, saúdo o esforço de convergência feito por diversos colegas e que explica esta importante evolução de compromisso.
Today, with the first block of amendments having been adopted, thereby eliminating the second block that originated in the specialist parliamentary committee, I welcome various Members' efforts to reach agreement, which explains this major change in commitment.
Mas o documento que vi passar e que nos ia ajudar a todos a constituir o nosso dossier era um documento que provinha do exército e que agradecia ao meu pai pelo seu trabalho, que ele executara para os serviços secretos.
But the document I happened to see that would help us build a case for the authorities was a document from the army that thanked my father for his work on behalf of the secret services.
Mostrará mais uma vez que a quase totalidade dos pedidos, à excepção dos pedidos portugueses, provinha das autoridades governamentais e que, em vários casos, os meus antecessores foram chamados a proceder da mesma forma que eu, isto é, pedindo esclarecimentos.
It will show, once again, that almost all the requests, except for those from Portugal, originate from governments and that my predecessors were, in several cases, asked to take the same step as myself, that is, to request clarification.
Para Tocqueville, a doença da França de 1835 provinha do seu património Bourbon de um governo do topo para a base, de comando e controlo, enquanto a saúde de América consistia no seu governo da base para o topo, na sua democracia participativa.
For Tocqueville, France s sickness in 1835 stemmed from its Bourbon patrimony of a top down, command and control government, whereas America s health consisted in its bottom up, grassroots democratic government.
Entre o grande número de propostas recebidas pela Comissão, um terço provinha de organismos públicos e de especialistas dos Estados membros, 130 sugestões emanavam de instituições europeias de reabilitação e outras 30 de organizações não governamentais europeias, representando numerosas categorias de deficientes.
Of the large number of suggestions received by the Commission, one third came from public bodies or government experts in the Member States, 130 from European rehabilitation organizations and 30 from European non governmental organizations representing many categories of disabled people.
Devo dizer que isto foi um hábil lance de contabilidade criativa, já que 50 desse montante era já dinheiro antigo, inscrito antes de 2000, proveniente dos programas OBNOVA e PHARE, e 30 provinha do orçamento desses mesmos programas para o ano de 2000.
That was very smart creative accounting, I must say, because, of that EUR 530 million, 50 was old, pre 2000 money from the Obnova and Phare programmes and 30 was taken from the same programmes for the year 2000.
Tal como Dirk e o conjunto dos senhores deputados sabem, a maior parte da carga a bordo do Prestige provinha de São Petersburgo através do Golfo da Finlândia, um mar que me é extremamente próximo e que agora se encontra, de facto, muito poluído e vulnerável.
As Dirk and the rest of you know, most of the cargo on the Prestige came from Saint Petersburg through the Gulf of Finland, one of the seas that is extremely close to me and that is now already very polluted and vulnerable.
Verão que, no primeiro andar do edifício, que é dirigido por nós, de acordo com estes padrões chave, onde o ar provinha diretamente do exterior, o ar é mais parecido com o do exterior. E, no segundo andar do edifício, o ar é mais parecido com o do humano.
And what you'll see is that on the first floor of the building which is operated according to these lead standards where air was coming in directly from outside that air looks more like the outside and on the second floor of the building, the air looked very human like.
Esta situação levou bastantes organizações que se dedicavam à importação ilegal de tabaco em Espanha a considerarem que, a partir de 1 de Janeiro de l yj, qualquer pessoa singular ou colectiva passaria a poder dedicar se à livre introdução da referida mercadoria no nosso território nacional, mesmo quando ela provinha de países terceiros não comunitários.
This led various organizations which had been engaged in the illegal import of tobacco into Spain to believe that, with effect from 1 January 1993, any natural or legal person could freely import tobacco into Spain, even from non Community countries.
E ao ser perguntado sobre à qual país deixaria primeiro as respostas às questões que havia descoberto, concluiu que, devido à envergadura moral do povo iraniano, do qual provinha, este mereceu e recebeu em primeira mão a sabedoria e a tecnologia desenvolvida por ele, pois não teria o mesmo gosto em entregar primeiro estas chaves do Reino à um país estrangeiro.
This question was what I bequeath country first unified theory that I have discovered, with the power that your application entail? When checking the moral height of the Iranian people, doubt cleared, and proceeded to share his wisdom with his countrymen, which he must have taken a great liking, it is not the same over the keys of the Kingdom abroad, to do with compatriots.
Esse documento revelou de uma forma que não podia ser mais clara que, à excepção de Portugal, todos os pedidos nos tinham sempre chegado por via das autoridades governamentais, mais uma vez à excepção de Portugal e de um caso, de um único caso duvidoso espanhol, relativamente ao qual o Jornal Oficial referia que o pedido provinha do Ministério da Justiça espanhol.
This document could not have shown any more clearly that, with the exception of Portugal, all the requests have always been submitted to us by the governmental authorities, again with the exception of Portugal and another case involving Spain, where there is some doubt, in relation to which, the Official Journal stated that the request came from the Spanish Ministry of Justice.
O total da liquidez disponível em Junho de 1999 provinha do fluxo de tesouraria positivo gerado entre 1996 e 1998, dos pagamentos efectuados pelos armadores para entregas em 1998 e no início de 1999 e de adiantamentos substanciais por conta de contratos de construção naval muito importantes (entre meados de 1998 e Junho de 1999 esses pagamentos elevaram se a de euros).
Total cash available in June 1999 stemmed from the positive cash flow generated from 1996 to 1998, payments made by shipowners for deliveries in 1998 and early 1999 and substantial down payments on account of very large shipbuilding contracts (such payments between mid 1998 and June 1999 amounted to EUR ).