Tradução de "querelas" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Agora acrescem querelas políticas.
We are therefore doing this for the car industry in a particular way.
Parem com as vossas querelas.
Stop your squabbling.
Não queremos interferir nas querelas internas do Ruanda.
We do not want to become involved in disputes which are, I would say, an internal question for Rwanda.
Possuímos demasiadas tramitações complicadas, demasiadas querelas bizantinas, demasiadas regulamentações sofisticadas.
We should respect that right and it would be much better if the rapporteur and the committee had built in praise for the leader who had not blocked the whole Maastricht agreement which he would have been within his rights to do.
Ninguém duvida que ele ressuscitará velhas querelas no seio dos Estados membros.
There is no doubt that it will reawaken old quarrels within the Member States.
Odeio interferir nessas querelas familiares, mas esperemos que ele aprove o meu traje.
I hate to interfere in these little family squabbles. But let's hope he'll approve of me.
Privilegiaram as suas querelas insignificantes, em vez da questão essencial, e o drama deu se.
They put their own petty squabbles first, and the rest is history.
Mas não gostaria de cair nas querelas pessoais, evitando esse tipo de discussão totalmente negativa.
I should not, however, like to enter into personal squabbles, and I think we should refrain from that sort of completely negative discussion.
Não deveriam fingir que os cidadãos dão importância às suas querelas sobre poder e personalidades.
They should not pretend that citizens consider their bickering about power and people as important.
Relativamente a esta questão, penso que este não é o momento para polémicas ou querelas processuais.
I do not feel that now is the time to argue about this, or to have a dispute over procedure.
O es sencial é que devemos ultrapassar as querelas teológicas a favor ou contra o Acordo Multifibras.
That would be going far beyond my powers, since I am only responsible for conducting today's sitting.
Todas as querelas entre instituições e entre Estados realçam uma falta gritante de capacidade e legitimidade democráticas.
All of the quarrels among institutions and among states highlight a blatant lack of democratic capacity and legitimacy.
Creio que este Parlamento deve esquecer querelas político partidárias de campanário, e ser unânime na defesa da paz.
The appeal for all occupying foreign troops stationed on German soil to be withdrawn is not unreasonable.
Temei, pois, a Deus, e resolveifraternalmente as vossa querelas obedecei a Deus e ao Seu Mensageiro, se sois fiéis.
So fulfil your duty to God and keep peace among yourselves. Obey God and the Prophet, If you really believe.
Temei, pois, a Deus, e resolveifraternalmente as vossa querelas obedecei a Deus e ao Seu Mensageiro, se sois fiéis.
So fear Allah, and set right the matter among you, and obey Allah and His apostle if ye are believers.
Temei, pois, a Deus, e resolveifraternalmente as vossa querelas obedecei a Deus e ao Seu Mensageiro, se sois fiéis.
So fear Allah and adjust all matters of difference among you, and obey Allah and His Messenger (Muhammad SAW), if you are believers.
Temei, pois, a Deus, e resolveifraternalmente as vossa querelas obedecei a Deus e ao Seu Mensageiro, se sois fiéis.
So be mindful of God, and settle your differences, and obey God and His Messenger, if you are believers.
Temei, pois, a Deus, e resolveifraternalmente as vossa querelas obedecei a Deus e ao Seu Mensageiro, se sois fiéis.
So fear Allah, and set things right between you, and obey Allah and His Messenger if you are true believers.
Temei, pois, a Deus, e resolveifraternalmente as vossa querelas obedecei a Deus e ao Seu Mensageiro, se sois fiéis.
So be wary of Allah and settle your differences, and obey Allah and His Apostle, should you be faithful.
Temei, pois, a Deus, e resolveifraternalmente as vossa querelas obedecei a Deus e ao Seu Mensageiro, se sois fiéis.
Therefore, have fear of Allah and set things right between you. Obey Allah and His Messenger, if you are believers'
Temei, pois, a Deus, e resolveifraternalmente as vossa querelas obedecei a Deus e ao Seu Mensageiro, se sois fiéis.
So fear Allah and amend that which is between you and obey Allah and His Messenger, if you should be believers.
Temei, pois, a Deus, e resolveifraternalmente as vossa querelas obedecei a Deus e ao Seu Mensageiro, se sois fiéis.
If you have faith, have fear of God. Settle the disputes among yourselves and obey God and His Messengers.
Temei, pois, a Deus, e resolveifraternalmente as vossa querelas obedecei a Deus e ao Seu Mensageiro, se sois fiéis.
So be careful of (your duty to) Allah and set aright matters of your difference, and obey Allah and His Apostle if you are believers.
Temei, pois, a Deus, e resolveifraternalmente as vossa querelas obedecei a Deus e ao Seu Mensageiro, se sois fiéis.
So fear God, and set things right among yourselves, and obey God and His Messenger, if you are true believers
Talvez considerem um pouco surrealistas os nossos trabalhos, as nossas querelas pro cessuais, os nossos textos que se sobrepõem.
It is true that, in the words of Edmond Rostand, 'It is only through misunderstandings that people manage to agree.'
Lutadores sob uma bandeira comum, velhas querelas esquecidas, os Comanches cavalgam com os Araphoes, os Apaches com os Cheyennes.
Fighters under a common banner, old quarrels forgotten, Comanche rides with Arapaho, Apache with Cheyenne.
Podem ter a certeza de que, se colocarmos a questão do grau de ambição, muitas querelas se resolverão de imediato.
Democracy is a dialectic between the governors and the governed.
Sê lo ão, porventura, as querelas entre os conservadores e os trabalhistas, que fazem perder horas e horas ao Parlamento?
Unfortunately, they are not only happening within the context of the war, but also in the cities.
Não avançaremos para a Europa unida, da paz, mas para a Europa da contestação social, da perturbação e das querelas internas.
Instead of a peaceful Europe, we shall see a Europe of social unrest, disturbance and civil strife.
O passado, com as suas explosões e as suas querelas, mostrou nos quão pobre, repito, e quão lamentável é esse pensamento.
As far as the qualitative aspect is concerned, this list corresponds to a fully fledged policy.
As querelas nacionalistas a respeito dos detalhes da fusão teriam sido atenuadas, caso tivesse havido intervenção de um estadista da Comissão em Bruxelas.
Nationalist squabbles over the details of the merger would surely have been attenuated by a statesmanlike intervention from the Commission in Brussels.
Consequentemente, as discussões em curso assemelham se, infelizmente, a querelas de poder, privadas de qualquer visão capaz de mobilizar a imaginação das pessoas.
Consequently, the discussions taking place unfortunately resemble a power struggle, lacking any vision capable of capturing the people s imagination.
Foi descrita diversas vezes a maneira como a vivência pessoal, de Robert Schuman, das querelas assassinas na Europa de então, lhe moldaram a personalidade.
Verbatim report of proceedings, 13 May 1986, pp. 39 52
Só poderá ser vantajoso para todos nós e para a Comunidade se, de futuro, conseguirmos também resolver as nossas querelas institucionais desta for ma.
One of the amendments relates to the effect on the budget. I have already made a statement on this which I do not need to repeat.
O pior, agora, seria tergiversar, nada fazer enquanto se espera por encontrar a verdade, e arranjar querelas entre partidários do intervencionismo e partidários do liberalismo.
The worst thing now would be to procrastinate, to do nothing while casting about for the right answers, to go on bickering between proponents of interventionism and liberalism.
Julgo que seria igualmente inútil comprazermo nos com querelas interinstitucionais e que cada instituição o Parlamento, o Conselho ou a Comissão endosse mutuamente as suas responsabilidades.
Where storage is concerned, I shall be very willing to look into the question as to whether costs can be con tained by finding other means of awarding storage contracts. There is also the fact that we have reduced the interest that we pay to the Member States.
Cabe a cada um de nós assumir as suas responsabilidades de forma a que os agricultores não sejam mais uma vez vítimas das querelas político orçamentais.
The budget we are debating here does not take into account essential aspects of the resolutions passed last November.
Não pode continuar a acontecer que sejam os países mais pobres deste mundo os mais expostos às querelas especulativas relativamente a oscilações cambiais de curto prazo.
We cannot maintain a situation in which the poorest countries of the world are most exposed to the speculative arguments surrounding short term currency fluctuations.
Inversamente, a história recente demonstrou o quanto a exacerbação do sentimento comunitário podia constituir um fermento de ressurgência de querelas étnicas milenares portadoras de confrontos fratricidas.
On the contrary, recent history has shown how the exacerbation of the sense of belonging to a particular community can trigger the resurgence of ancient ethnic disputes and lead to fratricidal conflicts.
Não quero, obviamente, atribuir todas as respon sabilidades à presidência holandesa, nem quero deter me em querelas processuais que, a meu ver, confirmam uma análise de fundo.
Finally, we agree with President Delors on the need to make a clear decision in favour of a common foreign policy as something qualitatively different from the current European Political Cooperation and, also, for common action in the two inextricably linked areas of foreign policy and defence policy.
Dize Os espólios pertencem a Deus e ao Mensageiro. Temei, pois, a Deus, e resolveifraternalmente as vossa querelas obedecei a Deus e ao Seu Mensageiro, se sois fiéis.
They ask you O dear Prophet (Mohammed peace and blessings be upon him) concerning the war booty say, Allah and the Noble Messenger are the owners of the war booty so fear Allah and maintain friendship among yourselves and obey Allah and His Noble Messenger, if you have faith.
Dize Os espólios pertencem a Deus e ao Mensageiro. Temei, pois, a Deus, e resolveifraternalmente as vossa querelas obedecei a Deus e ao Seu Mensageiro, se sois fiéis.
Say 'The spoils belong to God and the Messenger so fear you God, and set things right between you, and obey you God and His Messenger, if you are believers.'
Dize Os espólios pertencem a Deus e ao Mensageiro. Temei, pois, a Deus, e resolveifraternalmente as vossa querelas obedecei a Deus e ao Seu Mensageiro, se sois fiéis.
Say The spoils of war belong to Allah and the messenger, so keep your duty to Allah, and adjust the matter of your difference, and obey Allah and His messenger, if ye are (true) believers.
Dize Os espólios pertencem a Deus e ao Mensageiro. Temei, pois, a Deus, e resolveifraternalmente as vossa querelas obedecei a Deus e ao Seu Mensageiro, se sois fiéis.
Say (such) spoils are at the disposal of Allah and the Messenger So fear Allah, and keep straight the relations between yourselves Obey Allah and His Messenger, if ye do believe.
Este importante tema da cooperação com a América Latina, não deve tornar se a bola de football das querelas de política interna, nos vários países da Europa comunitária.
And that is why the Final Act, and its political part, also bind us to the four Contadora countries.