Tradução de "reagirem" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Estamos a encorajar os nossos cidadãos a reagirem devidamente. | We encourage our citizens to respond accordingly. |
E agora eles estão prontos para reagirem com outras coisas. | And now they're ready to react with other things. |
Podemos, na realidade, admirar nos por não reagirem ainda com mais força. | In reality, it is amazing that they do not react more strongly than they in fact do. |
Isso permitirá aos opera dores de todos os sectores industriais reagirem a tempo e correctamente. | Are the economic and social contexts, which differ totally in each case, really of absolutely no significance? |
É o tipo vulgar das almas fracas, impotentes para reagirem aos impulsos do destino adverso. | He has the kind of weak spirit, impotent to react to the impulses of an adverse fate. |
O Euphoria também permite aos NPCs reagirem de forma mais realista as ações do personagem principal. | The Euphoria engine also enables NPCs to react in a realistic way to the player's actions. |
Por vezes ouço pessoas a reagirem aos factos perturbadores da crise climática dizendo Isto é pavoroso. | Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis by saying, Oh, this is so terrible. |
Palahniuk depois postou uma nova gravação, pedindo a seus fãs para não reagirem de forma exagerada a esses eventos. | Palahniuk later posted a new recording to his site, asking his fans not to overreact to these events. |
A função do grupo de efeitos visuais, liderado por Ken Bielenberg, era fazer as pelicas reagirem às condições ambientais. | It was then the job of the visual effects group, lead by Ken Bielenberg, to make the fur react to environment conditions. |
Muitos mercados emergentes que estavam a crescer em força, antes da crise, injectaram montantes significativos de estímulos monetários e fiscais para reagirem. | Many emerging markets that were growing strongly before the crisis responded by injecting substantial amounts of monetary and fiscal stimulus. |
O acompanhamento adequado da Comissão não será possível se os Estados Membros não cumprirem a sua obrigação de reagirem às notificações recebidas. | Adequate follow up by the Commission will not be possible if Member States do not fulfil their obligation to react to the notifications received. |
Em quarto lugar aceitais a obrigação de consultas prévias den tro de prazos suficientes para permitir aos outros Estadosmembros e à Comissão reagirem? | Fourthly, do you accept the obligation to consult sufficiently in advance to allow the other Member States and the Commission to react ? |
Mas talvez a visibilidade pública de tais reclamações e as respostas pelos oficiais a tais reclamações seja um incentivo para os oficiais públicos reagirem. | But perhaps the public visibility of such complaints and the responses by officials to those complaints is an incentive for public officials to react. |
Nós reagimos, chocados, porque isso era proibido, mas, antes de os Esta dos membros reagirem, já a confiança do consumidor tinha sofrido novo abalo. | What happened in the past to developing countries is now doubtless happening to the United States, which has become the biggest debtor country in the world. |
O que acontecerá, Senhores Deputados, Senhores Presi dentes de grupo, se, hoje, os países da Comunidade reagirem em função de critérios políticos ou ideológicos? | The Presidency has always defended the right of all parliamentarians and all political groups of this Assembly to meet in all locations the length and breadth of the Community. |
Quanto à isenções em caso de greve, os pré avisos impostos deveriam permitir às companhias reagirem a montante e continuarem sujeitas às obrigações deste regulamento. | As for the exemptions in the case of strikes, the required periods of notice should make it possible for airlines to react in good time and to remain subject to the constraints of this regulation. |
Daniel Duende de Carvalho está entre os primeiros blogueiros a reagirem ao show, postando na mesma noite de domingo em que o programa foi ao ar. | Daniel Duende de Carvalho was among the first bloggers to react to the show, posting on the same Sunday night that it was aired. |
Além disso, devem ser tidas em conta as consequências da poluição sonora para os animais, visto algumas espécies reagirem de forma muito sensível aos efeitos desta. | Similarly, account should be taken of the effects on animals since certain species are highly sensitive to noise. |
Penso que deve mos discutir e voltar a analisá la, pois as urgências existem justamente para permitir aos deputados reagirem aos acontecimentos segundo a sua sensibilidade. bilidade. | It does not in any way represent our work in this Parliament. |
Nessas circunstâncias, será apropriado os Estados Membros depois identificarem, por exemplo, os nomes comerciais e as empresas, o que ajudará os consumidores a reagirem de forma apropriada. | In those circumstances it would be appropriate for them to then identify, for instance, trade names or companies which would assist consumers to make the appropriate response. |
Senhor Presidente, preocupa nos que desta vez não se ouçam da parte de entidades oficiais turcas e da imprensa turca incentivos nesse sentido, havendo antes uma tentativa para reagirem. | What is worrying is that Turkish officials and the Turkish press seems to be taking a reactionary stand, rather than encouraging Turkey to move in this direction. |
Se os referidos Estados Membros não reagirem à mesma, a Comissão poderá instaurar um processo de infracção por incumprimento da legislação comunitária, nos termos do artigo 226º do Tratado. | If the Member States do not respond to this reminder, or give an unsatisfactory response, the Commission, in accordance with Article 226 of the Treaty, can decide to open an infringement procedure on account of non compliance with Community legislation. |
Em segundo lugar, note se que esses fenómenos eminentemente condenáveis ficam ainda demasiadas vezes ao abrigo de um tabu que impede a opinião e os poderes públicos de reagirem de forma adequada. | Secondly, it has to be realized that it is still too often the case that these thoroughly reprehensible activities are a taboo subject, a fact which inhibits appropriate res ponses from public opinion and authority. |
Se os Estados vítimas do terrorismo reagirem contra esta ameaça em violação das regras e princípios do direito internacional estarão a dar aos criminosos um brinde inesperado e que constituirá um recuo de civilização. | If the States that have fallen victim to terrorism react to this threat by breaching the rules and principles of international law, they will be giving the criminals an unexpected boost, which would also constitute a step backwards for civilisation. |
E, se reagirem contra a orientação do minante nos reais centros de poder na Comunidade, o mais certo é serem ignoradas como aconteceu à resolução de 18 de Fevereiro de 1982 sobre este mesmo as sunto. | Therefore, on my side we are very doubtful whether inflation proofing is a good idea. |
A apoiada revolução cuba na está hoje esgotada e sem futuro, salvo se Fidel Castro e o seu Governo reagirem rapidamente e apostarem no diálogo, na negociação e na cooperação leal com toda a comunidade internacional. | The West has used these incidents as a form of orchestrated propaganda campaign against the Serbs and has planted spurious information in the mass media. |
Quantas vezes nos emocionámos, neste hemiciclo, com as consequências desta catástrofe, e quantas vezes nos interrogámos quanto à capacidade da União e dos Estados Membros darem rapidamente resposta à expectativa das vítimas e reagirem aos danos ecológicos? | How many times have we expressed our feelings, within this chamber, regarding the implications of this disaster, and how many times have we debated the issue of the European Union and the Member States' inability to respond quickly to the expectations of victims and to react to the ecological damage? |
O súbito e inesperado rapto de uma criança não dá às autoridades fronteiriças á possibilidade de reagirem a tempo de evitar a subtracção ilícita da mesma, e isto acontece quer exista controlo de passaportes nas fronteiras quer não. | The draft directive sets out common rules in an area of different national traditions and preferences, and we have had some very lively debates in the Environment Committee. |
O outro objectivo em matéria de cooperação policial é o do reforço do dispositivo de alerta rápido, que deve tornar se suficientemente eficaz para permitir aos Estados Membros serem informados e reagirem em tempo útil face a fenómenos ligados à imigração clandestina. | The other aim in the field of police cooperation is to strengthen the rapid warning mechanism, which must be made sufficiently effective to enable Member States to be informed about and to react in good time to events connected with illegal immigration. |
Relembro, por conseguinte, que quando todas as instituições sociais e mediáticas da Europa reagirem com a coragem deste Parlamento e quando as quinze opiniões públicas tiverem um único sentimento perante os atentados da ETA, o fim do terrorismo estará para breve. | Therefore, when all the social and communication institutions of Europe can react with the courage of this Parliament and when the fifteen different populations have the same attitude to ETA' s attacks, terrorism will be all but finished. |
A introdução de uma disposição específica , que permite a elaboração de medidas de execução pormenorizadas através de um procedimento de comitologia , permitirá às autoridades de regulamentação reagirem de forma concertada e adaptada aos tipos de conflitos de interesses que exigem uma atenção particular . | The introduction of a separate provision which allows for the elaboration of detailed implementing measures through comitology , will allow regulators to react in a concerted and tailored way to types of conflict of interest which warrant particular attention . |
Foi muito gratificante ver que a maioria dos novos Estados Membros aderiram com tanta força àqueles valores que estão na base da cooperação europeia, mas ao mesmo tempo foi desolador ver Estados Membros de longa data reagirem com ameaças e chantagem à atitude desses países. | It was very gratifying to see the majority of new Member States siding so powerfully with those values that form the basis of our European cooperation, and correspondingly sad to see long standing Member States react to those countries' stance with threats and blackmail. |
Algo que deveria incentivar os norte americanos a não reagirem exageradamente, já que isso poderia alimentar uma espécie de espiral descendente auto sustentada, nas relações bilaterais, semelhante à que ocorreu entre a Grã Bretanha e a Alemanha, antes das conflagrações da primeira metade do século XX. | That argues against American overreaction, which could fuel the kind of self reinforcing downward spiral in bilateral relations that occurred between Great Britain and Germany prior to the conflagrations of the first half of the twentieth century. |
Esta forte diminuição pode ser explicada pelo facto de os OIF tipicamente reagirem depressa a mudanças na constelação de taxas de juro , bem como pela redução das actividades de titularização , o que implica a criação de depósitos de OIF detidos pelas IFM que originam os empréstimos titularizados . BCE Relatório Anual 2009 | This strong decline can be explained by the fact that OFIs typically react quickly to changes in the interest rate constellation , as well as by the reduction observed in securitisation activity , which entails the creation of OFI deposits held with the MFIs originating the securitised loans . |
E hoje é quase comum considerar se que foram objectivos por vezes demasiados vagos e vazios, acrescidos de uma falta de comunicação, de informação e de respeito pelos povos da Europa, o que levou esses povos a reagirem de uma forma anacrónica e imprevisível no pensar dos dirigentes comunitários. nitários. | And today it is almost commonplace to think that these objectives were at times too vague and empty and in addition showed a lack of communication, information and respect for the peoples of Europe, which led them to react in what the Community leaders regarded as an anachronistic and unforeseeable manner. |
Se reagirem e o ajudarem, se o guiarem, se investirem em clubes de rapazes e raparigas, se trabalharem com o vosso sistema educativo, certifiquem se que seja o melhor sistema educativo, e não só a escola dos vossos filhos, mas também a escola do bairro de Harlem, não só a escola Montessori da baixa mas também do lado Oeste. | You've got to reach out and back and find kids like Mr. Cruz who can make it if you give them the structure, if you reach back and help, if you mentor, if you invest in boys and girls clubs, if you work with your school system, make sure it's the best school system, and not just your kid's school, but the school uptown in Harlem, not just downtown Montessori on the West Side. |
Em certa medida posso compreender as dificuldades que tudo isso envolve mas, ao mesmo tempo, enquanto comunidade internacional, dificilmente poderemos pedir lhes outra coisa senão que percebam que, se não respeitarem os direitos humanos, se não respeitarem os grupos que pensam de maneira diferente, se reagirem por via da violência e atropelarem os direitos humanos, acabarão por comprometer gravemente o seu próprio estatuto, a nossa postura e a nossa possibilidade de os apoiar. | In a way, I appreciate the efforts that this is costing them. At the same time, however, we as international community can hardly ask anything else from them here than that they understand that if they do not observe human rights, do not show respect for groups who think differently, react with violence and violate human rights, this will eventually seriously damage their own status and our position, as well as our chance to support them. |