Tradução de "realizadores" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Os realizadores compartilharam um teaser do filme no Vimeo | The filmmakers share a teaser of the movie on Vimeo |
Por vezes faltam nos realizadores competentes, que nos motivem. | Occasionally we lack competent directors to motivate us. |
Havia três jovens realizadores que eram promessas do cinema. | There were three young directors who showed promise in those days... |
Inevitavelmente, algumas licenças artísticas foram tomadas pelos realizadores em prol do drama. | Inevitably, some artistic license was taken by the filmmakers for the sake of drama. |
Schwartzenberg (S). (FR) Senhora Presidente, queria só rapidamente exprimir o agradecimento de todos os realizadores e encenadores do cinema europeu e, em especial, de todos os realizadores britânicos, ao Parlamento Europeu. | Madam President, that there is an error in the order of vote, namely that Amendment No 15 appears before Amendment No 3. |
Realizadores regionais também estão na mostra paralela BoriQueer, dedicada a curtas porto riquenhos. | Local filmmakers are also in the BoriQueer sidebar, which is dedicated to Puerto Rican shorts. |
Foi fonte de inspiração e constante referência para os realizadores da Nouvelle Vague. | He is considered as one of the pioneers of Nouvelle Vague, of visual anthropology and the father of ethnofiction. |
Há algo melhor lá fora. 5 REALIZADORES de 10,000 km | There's something better out there. 5 FlLMMAKERS 10,000 MlLES |
Há jovens realizadores que vêm ter comigo e dizem Dê me um conselho para fazer isto . | I have young filmmakers come up to me and say, Give me some advice for doing this. |
Os realizadores do filme usaram câmeras sub aquáticas para retratar melhor os soldados sendo atingidos na água. | The film makers used underwater cameras to better depict soldiers being hit by bullets in the water. |
Sem vozes falsas, sem scripts, sem brutalidade, sem pressa, somos uma rede de locutores e realizadores que vibramos. | No unnatural voices, bland without scripts, without brutality, unrushed, we are a vibrating network of broadcasters and filmmakers. |
Também me impressionou muito, há muito tempo, o filme Potências de Dez , dos realizadores Charles e Ray Eames. | And another thing that really impressed me a long time ago was Powers of Ten, Charles and Ray Eames' film. |
Este documento foi considerado uma autêntica traição pelos profissionais europeus do audiovisual, produtores, realizadores, argumentistas, autores, actores e técnicos. | This document has been seen as an absolute betrayal by those working in the audiovisual sector in Europe producers, directors, designers, writers, actors and technicians. nicians. |
Actores, actrizes e realizadores tornaram se ícones populares e mesmo figuras com influência política em várias esferas da vida mexicana. | Actors and directors became popular icons and even figures with political influence on diverse spheres of Mexican life. |
Quando penso nos realizadores que há por aí que terão sido silenciados, que foram silenciados no passado, é uma coisa muito entusiasmante. | And when I think of the filmmakers who exist out there now who would have been silenced, you know who have been silenced in the past it's a very exciting thing. |
É algo que se deve, sem dúvida, à vinda ao nosso hemiciclo de numerosos realizadores, actores c actrizes cuja mensagem nos sensibilizou. | The European negotiators, infected with world ambitions, have de serted and are deserting from the colours. |
Em contrapartida, apoiamos firmemente a altera ção n. 11 do relator, a qual reconhece o direito de autor aos realizadores, corrigindo assim uma escandalosa anomalia. | JUNKER (S). (DE) Madam President, ladies and gentlemen, the Commission proposal on the coordination of certain rules concerning copyright and neighbouring rights applicable to satellite broadcasting and cable transmission is based on the theory of the country of transmission. |
De facto, ninguém na minha vida sabia que eu era uma rapariga nem os meus professores, nem os meus amigos, nem os realizadores com quem trabalhei. | In fact, no one in my life knew that I was a girl not my teachers at school, not my friends, not the directors that I worked with. |
Você pode assinar nossa RSS para receber as atualizações de publicação dos estudos de caso e nosso podcast com entrevistas dos principais realizadores e pensadores do campo. | You can subscribe to our RSS feed for newly published case studies and to our podcast for interviews with leading doers and thinkers in the field. |
Estas últimas seguem vigentes já que as outras 40 foram desconsideradas devido a liberdade de expressão que garante aos realizadores o direito de mostrar o que quiserem. | These last remain valid even though the other 40 were dismissed due to the film makers' freedom to show what they want to. |
Léaud também participou em filmes de outros realizadores influentes, como Jean Luc Godard, Bernardo Bertolucci e Olivier Assayas, além de alguns brasileiros como Cacá Diegues e Glauber Rocha. | Léaud acted in films by other influential directors, such as Pier Paolo Pasolini, Jerzy Skolimowski, Bernardo Bertolucci, Aki Kaurismäki and more recently Olivier Assayas and Tsai Ming liang. |
François Ozon é considerado como um dos mais importantes jovens realizadores franceses na categoria New Wave do cinema francês, tal como Jean Paul Civeyrac, Philippe Ramos ou Yves Caumon. | Ozon is considered to be one of the most important French film directors in the new New Wave in French cinema such as Jean Paul Civeyrac, Philippe Ramos, and Yves Caumon, as well as a group of French filmmakers associated with a cinema du corps cinema of the body . |
Produzido em setembro de 2005, o filme foi desenvolvido pela antiga Orange Open Movie Project com uma equipe de sete artistas e realizadores de desenhos animados em torno do mundo. | Beginning in September 2005, it was developed under the name Orange by a team of seven artists and animators from around the world. |
O concurso, promovido também pela sua congénere Global Dialogues Lusófonos, além do prêmio patente no seu regulamento, promete converter as melhores ideias em filmes por alguns dos realizadores mais conceituados do mundo. | Besides the prizes listed in the rules of the contest, Global Dialogues promises that the best ideas will be turned into films by some of world's greatest directors and young cinema talents. |
Um dos mais premiados realizadores da história do cinema, venceu dois Oscar, dois Globo de Ouro, quatro BAFTA, quatro prêmios do Festival de Cannes e seis Goy, a honraria máxima do cinema espanhol. | He has won two Academy Awards, five BAFTA Awards, six European Film Awards, two Golden Globe Awards, six Goya Awards and several honours at the Cannes Film Festival. |
Este atributo, embora não universal (os vrykolakas tympanios gregos são capazes de gerar tanto reflexo como sombra), foi usado por Bram Stoker em Drácula e permaneceu popular em autores e realizadores de cinema posteriores. | This attribute, although not universal (the Greek vrykolakas tympanios was capable of both reflection and shadow), was used by Bram Stoker in Dracula and has remained popular with subsequent authors and filmmakers. |
Ele poderia muito bem ser a Sky News da Grã Bretanha, também uma parte da News Corp. Produção e lançamento Desenvolvimento O filme foi feito por muitos dos mesmos realizadores envolvidos na série Matrix . | It could just as well been the Britain's Sky News Channel, also a part of News Corp. Production and release Development The film was made by many of the same filmmakers involved in The Matrix series. |
Por outro lado, não existem nesta questão apenas empresas produtoras de artigos electrónicos de consumo, mas também telespectadores, logo consumidores, realizadores de televisão e de cinema, exploradores de satélites e de televisão por cabo. | On the other hand, this question concerns not only consumer electronics firms but equally television viewers, the consumers in other words, television and film makers and satellite and cable TV operators. |
Continuar se á, portanto, a dar dinheiro a realizadores que produzem filmes que metem nojo, que ninguém vai ver mas que, no entanto, são pagos até por quem se recusa a ver sequer a respectiva publicidade. | Thus, we will continue to give money to directors who produce appalling quality films which nobody wants to see but who nonetheless receive payment even from those who refuse even to watch the trailers. |
A maior parte dos filmes indianos eram claramente de evasão, mas existiram alguns realizadores que abordaram assuntos sociais, ou que usaram a luta pela independência da Índia como pano de fundo para os seus enredos. | Most Bollywood films were unabashedly escapist, but there were also a number of filmmakers who tackled tough social issues, or used the struggle for Indian independence as a backdrop for their plots. |
Incluem se os montantes pagos a actores , realizadores e produtores que participem em produções teatrais e musicais , acontecimentos desportivos , circos e outros eventos similares e os montantes de direitos de distribuição ( pela televisão , rádio e cinema ) . | Fees to actors , directors and producers involved with theatrical and musical productions , sporting events , circuses and other similar events and fees for distribution rights ( for television , radio , and film ) for these activities are included . |
Incluem se os montantes pagos a actores, realizadores e produtores que participem em produções teatrais e musicais, acontecimentos desportivos, circos e outros eventos similares e os montantes de direitos de distribuição (pela televisão, rádio e cinema). | Fees to actors, directors and producers involved with theatrical and musical productions, sporting events, circuses and other similar events and fees for distribution rights (for television, radio, and film) for these activities are included. |
Foi um dos realizadores de As Armas e o Povo , também de 1975, filme colectivo que retrata a primeira semana de Revolução dos Cravos, cobrindo os acontecimentos do 25 de Abril ao 1 de Maio de 1974. | Seixas Santos was one of the directors of As Armas e o Povo (1975), directed by a group of film makers, which portraits the week between the April 25 and the May 1 1974. |
Friedrich Wilhelm Murnau, ou simplesmente F. W. Murnau, nascido Friedrich Wilhelm Plumpe (Bielefeld, 28 de dezembro de 1888 Santa Bárbara, 11 de março de 1931), foi um dos mais importantes realizadores do cinema mudo, do cinema expressionista alemão e do movimento Kammerspiel. | Friedrich Wilhelm F. W. Murnau (born Friedrich Wilhelm Plumpe December 28, 1888March 11, 1931) Murnau was greatly influenced by Schopenhauer, Nietzsche, Shakespeare and Ibsen plays he had seen at the age of 12, and became a friend of director Max Reinhardt. |
O reconhecimento das sociedades colectivas de gestão dos direitos, o reconhecimento da qualidade de autor aos realizadores de obras cinematográficas, o reconhecimento dos direitos inalienáveis dos criadores, foram saudados por to dos os artistas como um progresso da Europa em matéria de cultura. | Recognition of collectives that administer rights, recognition of film directors as authors, and recognition of the moral law's inalienability of creators' rights have been hailed by all artists as advances for European culture. |
Cinema O cinema esloveno possui mais de cem anos de tradição, onde Karol Grossmann, Janko Ravnik, Ferdo Delak, France Štiglic, Mirko Grobler, Igor Pretnar, France Kosmač, Jože Pogačnik, Matjaž Klopčič, Jane Kavčič, Jože Gale, Boštjan Hladnik e Karpo Godina são os mais importantes realizadores. | Film directorsFeature film and short film production in Slovenia historically includes Karol Grossmann, František Čap, France Štiglic, Igor Pretnar, Jože Pogačnik, Peter Zobec, Matjaž Klopčič, Boštjan Hladnik, Dušan Jovanović, Vitan Mal, Franci Slak, and Karpo Godina as its most established filmmakers. |
Cinema O cinema esloveno possui mais de 100 anos de tradição, onde Karol Grossmann, Janko Ravnik, Ferdo Delak, France Štiglic, Mirko Grobler, Igor Pretnar, France Kosmač, Jože Pogačnik, Matjaž Klopčič, Jane Kavčič, Jože Gale, Boštjan Hladnik e Karpo Godina são os mais importantes realizadores. | Film directors Film in Slovenia historically includes Karol Grossmann, František Čap, France Štiglic, Igor Pretnar, Jože Pogačnik, Peter Zobec, Matjaž Klopčič, Boštjan Hladnik, Dušan Jovanović, Vitan Mal, Franci Slak, and Karpo Godina as its most established filmmakers. |
Tanto os realizadores como os produtores sabem demasiado bem o que os seus actores têm de tão valioso para eles primeiro, o seu talento e, segundo, o seu nome , enquanto o público tem razões muito pessoais para louvar os seus heróis e heroínas do celulóide. | Both directors and producers know all too well what is valuable to them about their actors firstly, their talent, and secondly their name whilst the public have quite personal reasons for their adulation of their celluloid heroes and heroines. |
Nem os jovens nem os mais velhos de coração sensível e com um mínimo de sensatez poderão compreender ou aceitar que esta política agrícola fatal só possa ser esclarecida pela falta de orgulho nacional, pela falta de orgulho europeu, pela falta de orgulho europeu dos realizadores oficiais da Europa. | GALLAND wished for more clarity and transparency with regard to the decisionmaking procedures to be applied in the adoption of common European legislation. |
O conjunto dos países europeus foi o alvo da loucura terrorista, que escolheu o nosso território como palco para a sua criminosa representa ção teatral um espectáculo abominável que teve lugar na Europa, mas cujos actores, realizadores, argumentistas e produtores são oriundos de outras regiões geográficas, embora não muito longínquas. | Europe as a whole has been the target for terrorist madness which has chosen our part of the world as the showplace for its deadly performances. It is a dreadful show that has been put on in Europe, but the actors, authors, directors and backers of this dreadful show belong to other parts of the world, albeit not so far from Europe. |
Temos realizadores europeus que trabalharam com empresas americanas, que realizaram filmes magníficos, temos o know how, mas falta o apoio à indústria para que possamos competir na fase da pós produção, porque falar agora de cinema de argumento é falar de tempos idos, é falar do cine teatro no qual a câmara corre atrás do actor. | We have European directors who have worked with American companies, who have made fantastic films. We have the knowledge, but we do not have the support for the industry to allow us to compete in post production, because to speak now of script led cinema is to speak of times past, it is to speak of the theatre cinema in which the camera follows the actor around. |
A Sociedade dos Realizadores Gregos e a Associação dos Compositores de Música já informaram a Comissão de que o Governo grego pretende proceder à votação de um projecto de lei sobre os direitos intelectuais e afins que contém disposições que são lesivas aos interesses dos autores e contrárias às decisões do Conselho, da Comissão bem como do Parlamento Europeu. | The Commission has already been apprised by the Association of Greek Stage and Film Directors and the Union of Composers and Lyrics Writers that the Greek Government is seeking to put on the statute books a bill on copyright and neighbouring rights which contains provisions prejudicial to creative artists which are incompatible with decisions and resolutions adopted by the Council of Ministers, the Commission of the European Parliament. |
Até hoje produziu mais de duzentos filmes, entre os quais figuram realizadores portugueses, como Manoel de Oliveira, João César Monteiro, João Canijo, João Botelho, Teresa Villaverde ou Pedro Costa, e estrangeiros, como Wim Wenders, David Cronenberg,Alain Tanner, Werner Schroeter, Raúl Ruiz, Chantal Akerman, Valeria Bruni Tedeschi, André Techiné, Christophe Honoré, Danièle Dubroux, Christine Laurent, Jerzy Skolimowski, Sharunas Bartas, Paul Auster, entre outros. | So far, he has produced over 300 films and has worked with the most renowned film directors in the world such as David Cronenberg, Jerzy Skolimowski, Wim Wenders, Chantal Akerman, Alain Tanner, Werner Schroeter, André Téchiné, Andrzej Zulawski, Christophe Honoré, Olivier Assayas, Sharunas Bartas, Cédric Kahn, Lucas Belvaux, Valéria Bruni Tedeschi, João César Monteiro, Paul Auster, Philippe Garrel, Mathieu Amalric among many others. |