Tradução de "reclamada" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Reclamada - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Não podíamos retocar a foto sem estar limpa, seca e reclamada. | We couldn't retouch the photo unless it was cleaned, dry and reclaimed. |
Não pode ser reclamada posteriormente a entrega contra apresentação de outros originais. | CHAPTER IV |
Nos recursos próprios têm sido reclamada uma regulamentação que reforce a autonomia financeira da Comunidade. | As you know the Commission has great sympathy for that desire. |
Congratulo me com esta atitude, já por mim reclamada em 30 de Outubro de 1990. | Such a measure already advocated by the present author on 30 October 1990 is to be welcomed. |
Assim, a autorização a posteriori reclamada pelo Tribunal de Justiça pode ser em larga medida resolvida. | In that way, the a posteriori approval complained about by the Court of Auditors should as far as possible be avoided. |
E como sabe, Sir Charles, no meu país a amizade pode ser reclamada por este tipo de actos. | And as you know, in my country, Sir Charles friendship can be claimed by friendly actions alone. |
O sistema de autorizações simples justificava uma reforma urgente, reclamada em peso pelas empresas, pelos estudiosos e pelos advogados especializados. | The system of individual approvals needed urgent reform, as was unanimously requested by specialised companies, academics and lawyers. |
No entanto, a ilha é reclamada por instituições privadas e pelo Haiti, país que alega possuir sua soberania desde 1801. | The nearby state of Haiti has claimed legal sovereignty over Navassa since 1801, and claims the island in its constitution. |
O Tribunal Penal Internacional é, por último, um instrumento imprescindível contra a impunidade, favorecida pela imunidade reclamada pelos Estados Unidos. | The International Criminal Court is, lastly, an essential instrument against impunity, which is encouraged by the immunity demanded by the United States. |
dessa conferência internacional para o Médio Oriente, há muito reclamada pelos mais diversos quadrantes, inclusivamente por nós, membros do MSI DN. | Let me conclude by asking you, in your capacity of President in Office, to launch a European political and iplomatic action aimed at convening the international conference on the Middle East which has long been requested in many quarters, including by us in the MSI DN. |
Stanley (também conhecida como Port Stanley, reclamada como Puerto Argentino pela Argentina) é a capital das Ilhas Malvinas e tem uma população de . | Stanley ( also known as Port Stanley) is the capital of the Falkland Islands. |
Por este motivo, a urgência reclamada pelos colegas e uma ajuda que vá mais além da retórica constituem os dois elementos absolutamente essenciais à acção desta Câmara. | Therefore, the urgency demanded by the honourable Members and assistance which goes beyond mere words are the two elements that are absolutely essential for this Parliament to demonstrate. |
Os irmãos Bourequat, cuja libertação fora aqui reclamada no período de sessões de Dezembro e por proposta do nosso grupo, encontraram finalmente a liberdade, mas em que esta do? | The map annexed to the government programme makes no distinction whatever between Israeli territory and occupied territories. |
Julgo que essa transparência, reclamada pelos meus colegas, é fundamental para fazer com que, de futuro, seja efectivamente a energia nuclear a pagar por aquilo de que é responsável. | In my opinion, it is absolutely vital to achieve this transparency which our fellow delegates are pressing for, so that, in future, we can have nuclear energy pay for its legacy. |
Qual a posição do Conselho sobre esta proposta face ao direito internacional e ao GATT? a extraterritorialidade reclamada pelos EUA? as consequências da proposta para o comércio bilateral EUA CE? | How does the Council view this proposal against the background of international law and GATT the United States' extraterritorial claims the proposal's impact on bilateral US EC trade? |
Posta restante (francês poste restante ) a correspondência que é enviada para a uma agência de correios e lá permanece por até tres semanas, ou até que seja reclamada por seu destinatário. | United Kingdom In the United Kingdom, mail is addressed to POSTE RESTANTE (or TO BE CALLED FOR), which is written after the full name of the recipient (as appears on the identification to be presented e.g. |
Nações soberanas independentes reclamam para si a totalidade da superfície terrestre, excetuando se algumas partes da Antártica e a ímpar área não reclamada de Bir Tawil entre o Egito e o Sudão. | (90 S)Independent sovereign nations claim the planet's entire land surface, except for some parts of Antarctica, a few land parcels along the Danube river's western bank, and the odd unclaimed area of Bir Tawil between Egypt and Sudan. |
A ilha foi reclamada pela Grã Bretanha em 16 de outubro de 1819, formalmente anexada pela como parte das Ilhas Falkland e dependências, em 1908, agora como parte separada do Território Antártico Britânico. | History The island was first claimed for Britain on 16 October 1819, formally annexed by Britain as part of the Falkland Islands Dependencies in 1908, and now as part of the separate British Antarctic Territory. |
Bourlanges (PPE), relator suplente. (FR) Se nhor Presidente, permita me que peça desculpa ao Parlamento em nome do senhor deputado Zeiler, cuja presença foi subitamente reclamada em Saverne, a comuna a que pertence. | One point which we regard as being of major importance is the reduction of working hours. We think that the report has the realistic purpose and objective of gradually reducing working hours without loss of pay. |
(FR) Senhor Presidente, Senhor Comissário, a fileira da carne de bovino celebrou um contrato com a opinião pública. Este contrato tem por base a transparência reclamada pelo consumidor, ou, diria mesmo, exigida pelo cidadão. | Mr President, Commissioner, the beef industry has signed a contract with public opinion, based on the transparency claimed and, I might even say, demanded by the citizen. |
Gatti (COM). (JT) Senhor presidente, senhores de putados, o Grupo Comunista italiano é muito crítico quanto ao relatório Tolman, pois ele não reflecte aquela viragem na política agrícola comunitária reclamada por muitos há muito tempo. | It implies greater regionalization of the policy and focusses attention on smaller farms. |
Por isso, o relator propõe que, na aplicação de medidas de confiança e de desmantelamento do status quo, se comece pela desmilitarização da ilha, aliás reclamada por várias resoluções do Conselho de Segurança, desde 1983. | Your rapporteur therefore proposes that the series of confidence building measures and measures to dismantle the status quo should begin with the demilitarisation of the island, something that has, in fact, been demanded by a number of Security Council resolutions since 1983. |
Pareceu me ter ouvido mas o senhor Comissário falava então em voz baixa que essas divergências diriam nomeadamente respeito a uma nova diminuição da protecção externa e dos apoios internos à nossa agricultura, reclamada por certos Estados. | I thought I heard the Commissioner was speaking sotto voce that they particularly related to the new reduction in external protection and internal support for our agriculture which certain States had demanded. |
Tanto as quatro estrelas como as quatro faixas verticais representam as quatro ilhas das Comores amarelo para Mohéli, branco para Mayotte (reclamada por Comores, e que segue pertencendo a França), vermelho para Anjouan e azul para Grande Comore. | The flag has four stripes, representing four islands of the nation yellow is for Mohéli, white is for Mayotte (claimed by Comoros but administered by France), red is for Anjouan, and blue is for Grande Comore. |
A supressão das restituições à exportação de animais para abate, proposta na presente resolução, já tinha sido decidida pelo Parlamento no âmbito do processo orçamental para o ano 2002 e há muito que é reclamada pelos sociais democratas. | The abolition of export refunds for animals for slaughter, contained in this resolution, was decided on by Parliament in the course of the 2002 Budget procedure and has long been demanded by Social Democrats. |
Para dar um exemplo aos navios que sulcam as águas dos Estados Unidos é exigida uma garantia de mil milhões de dólares e, em caso de acidente, é reclamada a quantia de cinco mil milhões de dólares de indemnização. | To give an example, vessels sailing in US waters are required to provide a security of USD one billion and, in the event of an accident, a sum of USD five billion is required as indemnity. |
Como ajuíza o Conselho da prossecução, reclamada pelo Parlamento Europeu, do promitente projecto de redução do imposto sobre o valor acrescentado de serviços intensivos em trabalho, a fim de impedir o trabalho clandestino e de criar condições quadro mais favoráveis ao emprego? | How does the Council view the European Parliament's call for continuation of the successfully conducted project for reduced VAT on labour intensive services in order to prevent illegal working and create a more favourable employment environment? |
No decorrer da votação, o Comissário Pandolfi comunicou que, na sua proposta alterada, a Comissão integrará também a proibição de deposição conjunta (co disposal) reclamada pelo Parlamento, prevendo um período transitório de cinco anos aplicável aos Estados membros que actualmente ainda desenvolvam este tipo de deposição. | During the vote, Mr Pandolfi, member of the Commission, announced that the Commission would be incorporating in its amended proposal the ban on co disposal proposed by Parliament, with the possibility of a five year transitional period for those Member States which still use this form of disposal. |
O que faz sentido é a aplicação do actual acervo comunitário, referida no Programa de Acção em Matéria de Ambiente e regularmente reclamada, com razão, pela senhora Comissária Wallström e isso vai também no sentido da simplificação legislação que temos repetidamente vindo a exigir. | The implementation of existing EU environmental legislation addressed in the Environment Action Programme and rightly called for repeatedly by Commissioner Wallström makes good sense and is also consistent with our repeated call for streamlined legislation. |
Prevê o Conselho adoptar finalmente a acção comum para colaborar na rápida e correcta aplicação do plano de paz da ONU para o Sara Ocidental que contempla a celebração de um referendo de autodeterminação reclamada no ponto 6 da Resolução do PE de Março de 2000? | Will it finally combine forces in order to participate in the speedy, accurate implementation of the UN Peace Plan for Western Sahara (which provides for the holding of a referendum on self determination), as called for in paragraph 6 of Parliament' s March 2000 resolution? |
A criação de uma rede de agentes de ligação da imigração, como já foi sublinhado pelo senhor comissário António Vitorino, foi reclamada no Conselho Europeu de Sevilha, e com as conclusões de Salónica foi evidenciada a necessidade de se acelerarem os trabalhos relativos à aprovação de um instrumento jurídico até finais de 2003. | As Commissioner Vitorino pointed out, the Seville European Council called for a network of immigration liaison officers to be created and the Thessaloniki conclusions stated the need to speed up work on adopting a legal instrument by the end of 2003. |
A parte sudeste era uma área de fronteira, que foi por muito tempo reclamada por outras potências da época, os Ducados de Benevento e Gaeta e o Condado de Aversa anexado ao Reino de Nápoles sob os normandos (século XII), a partir do século XIV tornou se parte do condado e depois, com status independente, do Ducado de Sora. | The southeastern part was a frontier area which was long claimed by the other major powers of the time, the Duchies of Benevento and Gaeta and the County of Aversa annexed to the Kingdom of Naples under the Normans (12th century), from the late 14th century it became part of the county and then, with an independent status, of the Duchy of Sora. |
Senhora Presidente, é preciso relembrar que os bancos de pesca do Sara Oriental integram o território reivindicado pelo povo sarauí, pelo que o acordo de pescas não representa, nem directa nem indirectamente, um reconhecimento da soberania marroquina sobre esta costa e sobre as suas águas a sua soberania só pode ser legitimamente reclamada pelo povo sarauí. | Madam President, it is necessary to mention here that the fishing grounds of the eastern Sahara form part of Saharan territory and consequently that the fisheries agreement in no way represents any recognition, direct or indirect, of Moroccan sovereignty over this coast and its waters, sovereignty which only the Saharan people has the legitimate right to dispose of. |
A aceitação de uma proposta de compensação ( expressa em 8 acima ) constitui igualmente um acordo irrevogável por parte do abaixo assinado em indemnizar o SEBC , até ao limite do montante recebido , por qualquer outra compensação adicional reclamada por um outro participante no TARGET em relação às mesmas ordens de pagamento pelas quais aceita a compensação que ora lhe é oferecida . | The acceptance of a compensation offer ( under 8 above ) shall also constitute the irrevocable agreement of the undersigned , in relation to each payment order for which the compensation offer is accepted , to indemnify the ESCB up to the amount received against any further compensation which might be claimed by any other TARGET participant in relation to such payment order . |
Insistentemente reclamada pelo Parlamento Europeu desde há vários anos, esta Directiva integra várias propostas por este formuladas em primeira leitura, nomeadamente uma mais rigorosa formulação de certos conceitos importantes do sistema e a possibilidade de recurso a uma autoridade competente do Estado membro de acolhimento, sempre que seja recusado ao requerente o seu pedido de exercício de uma actividade profissional abrangida. | This Directive which fulfils a demand repeatedly expressed by Parliament over the last few years incorporates several proposals made by Parliament at first reading, including, in particular, a more rigorous definition of certain key concepts of the system and provision for appeal to a competent authority in the host Member State in cases of refusal of the applicant's request for permission to exercise a recognized professional activity. |
Uma segunda proposta para soluções mais razoáveis na Europa é a harmonização de critérios para os depósitos de resíduos, e por essa razão foi reclamada uma norma técnica para os depósitos exigência que a Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Defesa do Consumidor retomou , a fim de que na Europa não sejam aplicados aos depósitos critérios total mente díspares. | When we speak of largescale waste strategies, let us also remember that there are still some countries without a clear approach to the collection and disposal of domestic waste, including plastics. |
O respeito da dignidade da pessoa humana, reclamada com razão pela decisão do Conselho, passa, por um lado, pela afirmação sem compromissos do carácter destruidor desses desvios e, por outro, por políticas adequadas que, na Europa como nos países terceiros, permitam às famílias acolher, educar e proteger os seus filhos, e às crianças disporem das referências essenciais que são o belo, o bem e o verdadeiro. | Respect for human dignity, as the Council decision rightly claims, first involves the uncompromising affirmation of the destructive nature of these abuses and also involves appropriate policies which, in Europe and in third countries, enable families to accommodate, educate and protect their children, and enable children to regain their essential points of reference, which are goodness, truth and beauty. |
Pesquisas relacionadas : Indemnização Reclamada - água Reclamada - Soma Reclamada