Tradução de "recorrido" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Recorrido - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
do recorrido no processo de recurso | of the defendant in appeal proceedings |
Tiene demasiado kilometraje recorrido, y los frenos están mal. | It has a lot of miles on it, and the brakes are bad. |
Por seu lado, outro exportador alegou não ter recorrido ao regime. | In addition, another exporter claimed not to have used the scheme. |
O nome e o domicílio do da demandado a ou recorrido a. | the defendant's name and address |
Tudo não passou de manipulação, confusão e talvez, até, se tenha recorrido a truques. | The only way to restrict our rights as Members of Parliament would be on the basis of procedures derived from general legal principles, from the rule of law. |
Durante a última década, as comissões têm recorrido, de forma crescente, à técnica das audições. | Over the last decade they have been making increasing use of hearings. |
Caso São Marino tenha recorrido à possibilidade prevista no n.o 4 do artigo 6.o | where San Marino exercises the option under Article 6(4) |
E fizemos isto passivamente, sabendo se tinham recorrido ou não aos serviços de saúde da universidade. | And we did this passively by looking at whether or not they'd gone to university health services. |
O nome e a qualidade do agente ou advogado do da demandado a ou recorrido a. | the name and capacity of the defendant's agent or lawyer |
Infelizmente, na experiência histórica espanhola e hispano americana tem se recorrido demasiadas vezes ao cirurgião de ferro . | The moral credibility of the international community is now at stake, and we must do all in our power to ensure that this agreement on the restoration of democracy in Haiti is implemented. |
Poder se ia ter recorrido a um outro critério, mas optou se pela duração de 70 anos. | It could have chosen any period of time, but it opted for 70 years. |
Se as Partes não conseguirem resolver o litígio após ter recorrido às consultas previstas no artigo 77.o ou após ter recorrido à mediação referida no artigo 78.o, a Parte requerente pode pedir a constituição de um painel de arbitragem. | The mediator will convene a meeting with the Parties no later than thirty (30) days after being selected. |
No prazo de dois meses a contar da notificação da petição, o recorrido apresentará uma contestação ou resposta. , | Within two months after service on him of the application, the defendant shall lodge a defence, stating |
Quase um mês depois, em 13 de Março, a BBC World reportou que a Chevron havia recorrido contra a sentença. | Almost a month later, on March 13, BBC World reported that Chevron appealed the sentence. |
O prazo previsto no n.o 1 pode, em circunstâncias excepcionais, ser prorrogado pelo presidente a pedido do recorrido, devidamente fundamentado. . | The time limit laid down in paragraph 1 of this Article may, in exceptional circumstances, be extended by the President on a reasoned application by the defendant. |
Há milênios temos recorrido a padres e filósofos para nos orientarem na questão sobre a existência de vida inteligente lá fora. | For millennia, we've actually turned to the priests and the philosophers for guidance and instruction on this question of whether there's intelligent life out there. |
Se o demandado ou recorrido não apresentar contestação ou resposta escrita, tendo sido devidamente citado, o acórdão é proferido à revelia. | Where the defending party, after having been duly summoned, fails to file written submissions in defence, judgment shall be given against that party by default. |
No caso de se ter recorrido à inspecção na exploração e à inspecção por teledetecção, deve ser utilizado o código FT . | The code FT must be shown where both remote sensing and physical visits of the farm were used. |
Por razões administrativas, a Comissão recorreu a um perito diferente daquele a que tinha recorrido antes do início do procedimento formal. | For administrative reasons, a different one from the expert consulted before the formal procedure was initiated. |
Com efeito, em coerência com a nossa atitude de não violentos, de laicos e de democratas, temos recorrido frequentemente à provocação judicial. | Second, with regard to the arrangement for handling the requests themselves and the representation of the Members concerned, it has been customary for the Member to whom the request relates to be able to have himself represented not only when he is in detention as provided for under the Rules of Procedure but also when he is not. |
A Comissão condena vivamente o facto de as autoridades indonésias terem de novo recorrido a execuções de antigos dirigentes políticos e de sindicalistas. | And this is a reflection of the way in which the present regime of President Suharto came to power by a coup in 1965. |
Manifestamos a nos sa preocupação pelo facto do Governo filipino ter recorrido aos intitulados GAFGÚS, que são tropas paramUitares que controlam a população. | We are deeply concerned by the Philippine Government's use of Cafgus, special military trained groups which keep the population in check. |
No início ou no fim da contestação ou resposta deve figurar a formulação precisa dos pedidos do da demandado a ou recorrido a. | The precise wording of the forms of order sought by the defendant must be specified either at the beginning or at the end of the defence. |
Procurou igualmente apurar se o requerente havia recorrido a outros regimes de subvenções ou recebido subvenções ad hoc relativamente ao produto em causa. | It also examined whether the applicant had used any other subsidy schemes, or had received ad hoc subsidies in relation to the product concerned. |
Artigo 41.o Se o demandado ou recorrido não apresentar contestação ou resposta escrita , tendo sido devidamente citado , o acórdão é proferido à revelia . | Article 41 Where the defending party , after having been duly summoned , fails to file written submissions in defence , judgment shall be given against that party by default . |
A meu ver, no presente caso não foi sensato nem tão pouco correcto ter se recorrido ao artigo 512 da Carta das Nações Unidas. | Unfortunately, in this particular case the United States has overstepped the mark. |
Para lidar com os cortes de água, muitos em Yarmouk têm recorrido a transportar água de poços em todo o campo para as suas casas. | To deal with water cuts, many in Yarmouk have resorted to carrying water from wells throughout the camp to their homes. |
Uma empresa que não tenha recorrido ã via proporcionada pelo procedimento de oposição pode. desta forma, solicitar que uma marca comunitária seja eliminada do registo. | A company which has not made use of the opposition procedure may thus request that a Community trade mark be removed from the Register. |
A indústria de calçado dos Estados Unidos, tem desde há alguns anos recorrido a meios legislativos e a pressões políticas para obterem isenções nas importações. | The US footwear industry has since a number of years made recourse both to legislative procedures and to political pressure in order to obtain import relief. |
Além disso, per mito me ainda chamar a atenção para o facto de não termos recorrido, no exercício de 1989, às receitas do quarto recurso. | It will, for example, consider the implementation of the budget once a month so as to be in a position to take the necessary action on a wide range of developments at an early stage, either in house or in cooperation with the Member States or other recipients of Community resources. |
O facto de os exportadores de Taiwan terem alegadamente recorrido a práticas de dumping é irrelevante para efeitos da escolha de um país análogo adequado | the fact that Taiwanese exporters were alleged to be dumping is irrelevant for the purpose of choosing a suitable analogue country |
Temos recorrido ao dispositivo previsto no artigo 10. do regulamento do FEDER para tentar resolver esse problema, mas reconheço que essa solução não é totalmente satisfatória. | Subject Interreg programme and customs related employment |
Se, quando se condenaram, tivessem recorrido a ti e houvessem implorado o perdão de Deus, e o Mensageiro tivesse pedido perdão por eles, encontrariam Deus, Remissório, Misericordiosíssimo. | If they had come to you after wronging themselves and asked forgiveness of God, and you had also asked forgiveness for them, they would surely have found God forgiving and merciful. |
Artigo 41.o Se o demandado ou recorrido nª o apresentar contestaçª o ou resposta escrita , tendo sido devidamente citado , o acórdª o Ø proferido à revelia . | Article 41 Where the defending party , after having been duly summoned , fails to file written submissions in defence , judgment shall be given against that party by default . |
Se, quando se condenaram, tivessem recorrido a ti e houvessem implorado o perdão de Deus, e o Mensageiro tivesse pedido perdão por eles, encontrariam Deus, Remissório, Misericordiosíssimo. | If when they wronged themselves, they had come to thee, and prayed forgiveness of God, and the Messenger had prayed forgiveness for them, they would have found God turns, All compassionate. |
Se, quando se condenaram, tivessem recorrido a ti e houvessem implorado o perdão de Deus, e o Mensageiro tivesse pedido perdão por eles, encontrariam Deus, Remissório, Misericordiosíssimo. | And if they, when they had wronged their souls, had come unto thee and begged forgiveness of Allah, and the apostle had begged forgiveness for them they would surely have found Allah Relentant, Merciful. |
Se, quando se condenaram, tivessem recorrido a ti e houvessem implorado o perdão de Deus, e o Mensageiro tivesse pedido perdão por eles, encontrariam Deus, Remissório, Misericordiosíssimo. | If they (hypocrites), when they had been unjust to themselves, had come to you (Muhammad SAW) and begged Allah's Forgiveness, and the Messenger had begged forgiveness for them indeed, they would have found Allah All Forgiving (One Who accepts repentance), Most Merciful. |
Se, quando se condenaram, tivessem recorrido a ti e houvessem implorado o perdão de Deus, e o Mensageiro tivesse pedido perdão por eles, encontrariam Deus, Remissório, Misericordiosíssimo. | Had they, when they wronged themselves, come to you, and prayed for God's forgiveness, and the Messenger had prayed for their forgiveness, they would have found God Relenting and Merciful. |
Se, quando se condenaram, tivessem recorrido a ti e houvessem implorado o perdão de Deus, e o Mensageiro tivesse pedido perdão por eles, encontrariam Deus, Remissório, Misericordiosíssimo. | If whenever they wronged themselves they had come to you praying to Allah for forgiveness, and had the Messenger prayed for their forgiveness, they would indeed have found Allah All Forgiving, All Compassionate. |
Se, quando se condenaram, tivessem recorrido a ti e houvessem implorado o perdão de Deus, e o Mensageiro tivesse pedido perdão por eles, encontrariam Deus, Remissório, Misericordiosíssimo. | And if, when they had wronged themselves, they had but come unto thee and asked forgiveness of Allah, and asked forgiveness of the messenger, they would have found Allah Forgiving, Merciful. |
Se, quando se condenaram, tivessem recorrido a ti e houvessem implorado o perdão de Deus, e o Mensageiro tivesse pedido perdão por eles, encontrariam Deus, Remissório, Misericordiosíssimo. | Had they, when they wronged themselves, come to you and pleaded to Allah for forgiveness, and the Apostle had pleaded for them to Allah for forgiveness, they would have surely found Allah all clement, all merciful. |
Se, quando se condenaram, tivessem recorrido a ti e houvessem implorado o perdão de Deus, e o Mensageiro tivesse pedido perdão por eles, encontrariam Deus, Remissório, Misericordiosíssimo. | If, when they wronged themselves, they had come to you and asked Allah for forgiveness, and the Messenger had asked for forgiveness for them, they would have found Allah the Turner, the Most Merciful. |
Se, quando se condenaram, tivessem recorrido a ti e houvessem implorado o perdão de Deus, e o Mensageiro tivesse pedido perdão por eles, encontrariam Deus, Remissório, Misericordiosíssimo. | And if, when they wronged themselves, they had come to you, O Muhammad , and asked forgiveness of Allah and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah Accepting of repentance and Merciful. |
Se, quando se condenaram, tivessem recorrido a ti e houvessem implorado o perdão de Deus, e o Mensageiro tivesse pedido perdão por eles, encontrariam Deus, Remissório, Misericordiosíssimo. | If they ever do injustice to themselves and come to you (Muhammad) asking for God's forgiveness and if the Messenger also was to ask God to forgive them, they would certainly find God All forgiving and All merciful. |
Se, quando se condenaram, tivessem recorrido a ti e houvessem implorado o perdão de Deus, e o Mensageiro tivesse pedido perdão por eles, encontrariam Deus, Remissório, Misericordiosíssimo. | If they had come to you and sought forgiveness from God whenever they wronged themselves, and the Messenger had prayed for forgiveness for them, they would have found that God is ever forgiving and merciful. |
Pesquisas relacionadas : Acórdão Recorrido - Recorrido A Medidas