Tradução de "recusas" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Tu recusas? | You refuse? |
Essas recusas constituem 12 das recusas de prestação de informação. | Such refusals amount to 12 of the refusals to provide information. |
Ao volume de recusas registado acresce um número incalculável de recusas orais. | In addition to the vast number of official rejections, an incalculable number of verbal requests have been refused point blank. |
Porque é que recusas... | Why do you refuse |
As recusas deverão ser fundamentadas. | If access is refused, a reason for this must be provided. |
Céus, oh, ena... Porque recusas... | Gosh, oh, gee why do you refuse |
Ou seja, representam 38 dos 30 de recusas. | In other words, they amount to 38 of 30 of the refusals. |
O número de recusas de pedidos de documentos aumentou. | The number of refusals of requests for documents has increased. |
Se te recusas a ajudarme agora, denunciote como traidor. | If you refuse to help me now, I will denounce you as a traitor. |
As eventuais recusas da Conferöncia dos Presidentes deveräo ser sempre justificadas. | Where suchauthorization is withheldthe reason must always be stated. |
Obrigueite a vestir, pronta para sair, e tu desanimas e recusas. | I've got you all dressed up, ready to go out, and you weaken and refuse. |
Repetem a canção uma e outra vez e ouvem sempre recusas. | They repeat this song time after time... and always they are refused. |
Após essas recusas e avisos, Nabokov finalmente recorreu a publicação na França. | After these refusals and warnings, he finally resorted to publication in France. |
Demasiadas vezes, respondem lhes com recusas injustificadas que os colocam em situações inaceitáveis. | All too often they are unjustly denied recognition, which places them in an intolerable position. |
Se disponíveis, dar informações sobre o número e as circunstâncias das recusas de licenciamento. | If available, give information on the numbers and circumstances in which permits have been refused. |
Mes mo alguns nossos silêncios ou algumas nossas recusas de propostas, indicam sempre, todavia, uma perspectiva. | We struggled hard for more decisive action on international debt but, as I have told you, in vain. |
As recusas de concessão de aval serão objecto de uma declaração escrita devidamente justificada dirigida ao director. | Refusals to endorse shall be the subject of a written statement of reasons addressed to the Director. |
Quero focar ainda alguns outros pontos nevrálgicos. Antes de mais, as decisões de ignorar as recusas de visto. | I should like to draw attention to one or two other key points, beginning with the decisions to overrule with holdings of approval. |
Há mais recusas do que aprovações e eu sou de opinião que é necessário redefinir também os critérios. | More applications are rejected than are accepted, and I think there is a need to redefine the criteria. |
Afirmam que, indubitavelmente, as recusas em conceder quitação são a expressão de uma sanção política grave à Comissão. | It states that undoubtedly refusal to grant discharge is the expression of serious political sanctioning of the Commission. |
Recebem frequentemente recusas injustificadas, que os colocam em situações absolutamente intoleráveis, vedando lhes o acesso ao mercado de trabalho noutro Estado Membro. | All too often they meet unsubstantiated refusal, putting them in an absolutely intolerable situation which prevents them from accessing the job market in another Member State. |
É igualmente imperioso exigir que as autoridades públicas justifiquem sempre as suas recusas de informação, baseadas ou não em excepções. | It is also essential, every time the public authorities refuse to disclose information, irrespective of whether or not this is based on an exception, that they give adequate reasons for their refusal. |
Esses concursos deram lugar a atrasos, a erros de construção, a ultrapassagens e a recusas de vistos por parte do controlador financeiro. | These contracts have given rise to delays, malpractice, overspending, refusals of assent by the financial comptroller. |
Como já os nossos colegas disseram, há voos cancelados ou atrasados, há recusas de embarque, problemas com bagagens e por aí fora. | As some Members have already said, we are seeing cancelled or delayed flights, passengers being denied boarding, problems with baggage and so on. |
Temos de assinalar que, em muitos casos, as recusas de visto do auditor financeiro foram apresentadas à autoridade superior tarde demais para a Comissão do Controlo Orçamental do Parlamento Europeu poder dar o seu parecer ao Presidente a tempo de este poder tomar uma decisão no sentido de ignorar tais , recusas. | The next main point concerns proposals for overrule, and we have to point out that in many cases the withholdings of approval by the financial controller were presented to the superior authority too late for Parliament's Budgetary Control Committee to be able to give the President its opinion before he had to reach a decision on overrule. |
As razões para essas recusas seriam possivelmente devido a problemas econômicos, já que naquela época, eles nunca tinham jogado tão longe de casa. | Reasons for these refusals to participate might have possibly be due to economic issues since in those times they had never played so far from home. |
Não interessa quem sejas mas se recusas falar sobre valores que são importantes para si significa que eles não têm lugar na realidade | Why are you afraid to talk about it? |
A dolorosa questão da ignorância de recusas de visto volta ainda desta vez a ser objecto de censura por parte do Tribunal de Contas. | Once again the Court of Auditors has criticized the tiresome business of overruling refusals to give approval. |
Em particular, a recusa do acesso às recusas de visto do auditor financeiro exclui a possibilidade de avaliar a qualidade da gestão dos gestores orçamentais. | PRESIDENT. The next item is the joint debate on the following documents |
Se a fundamentação do atraso na apresentação do pedido for insuficiente, haverá recusas de visto, e sendo caso disso, decisões de passer outre da Comissão. | SCHMIDHUBER financial controller, improved legal harmonization of the methods of calculating own resources and, lastly, the question of budgetary discipline in the field of agriculture. |
Bruce então se apresentou no aclamado do Super Bowl XLIII em 1 de fevereiro de 2009, aceitando a oferta depois de várias recusas em anos anteriores. | Springsteen performed at the halftime show at Super Bowl XLIII on February 1, 2009, agreeing to do it after many previous offers. |
É que, precisamente, esse agrava mento tem por detrás culpas e responsabilidades muito precisas, recusas de estar presente e de intervir em devido tempo, omissões gravíssimas. | In Zagreb, the sound of air raid warnings can be heard at this moment. |
Ninguém ignora as recusas sistemáticas opostas por Israel a qual quer diálogo, a qualquer iniciativa de paz, incluindo as avançadas pelo Senhor Primeiro Ministro Shamir em Maio de 1989. | Everyone knows about Israel's repeated rejection of every attempt at dialogue, every peace initiative, including the arguments put forward by Prime Minister Shamir in May 1989. |
Os contratempos provocados por recusas de embarque , fadiga, humilhação podem revelar se pesados de consequências para as pessoas afectadas perda de um negócio, impossibilidade de assistir a um funeral, etc., etc.. | The inconvenience resulting from denied boarding, namely stress, fatigue and humiliation, can have serious consequences for the people affected. They may lose business, be prevented from attending funerals and so on. |
Nove meses após a entrada em vigor do regulamento, a Comissão tem a impressão de que já não se verificam simples recusas de fornecimento por parte dos fabricantes de veículos e dos importadores. | Nine months after the entry into force of the Regulation, the Commission has gained the impression that simple refusals to supply on the part of vehicle manufacturers and importers no longer take place. |
Não necessitaríamos de um regulamento deste género se não fosse o facto de todos os anos, na Europa, mais de 500 000 passageiros serem afectados por cancelamentos de voos e recusas de embarque. | We would not need a regulation of this kind if it were not for the fact that every year in Europe over 500 000 passengers are affected by cancellations and the denial of boarding. |
Que protestos foram apresentados às autoridades de Hong Kong pelo Conselho de Ministros relativamente a estas recusas e pelo facto de lhes ter sido negada assistência jurídica adequada aquando da sua detenção no aeroporto? | What representations has the Council of Ministers made to the Hong Kong authorities about these refusals, and the fact that these delegates were denied proper legal representation on their detention at the airport ? |
Outro aspecto negativo as decisões de ignorar as recusas de visto continuaram a recrudescer e isto apesar de, depois da severa crítica do Tribunal de Contas nos anos anteriores, se ter anunciado um melhoramento. | It is already clear that the inventories must be kept more carefully and regularly, and that a comprehensive antitheft security system must be devised. The amounts owed to us by contractors in connection with the BUDG project are still subject to negotiation. |
No entanto, os consumidores têm boas razões para se lamentar recusas de embarque e voos cancelados provocam um profundo transtorno, e a assistência prestada durante os excessivos atrasos deixa, com frequência, muito a desejar, | In spite of this, however, consumers have valid reasons for dissatisfaction. Denied boarding and cancellation of flights provoke strong resentment, and the assistance provided during the excessive delays all too often leaves something to be desired. |
Quando se acumulam em grande parte no final do ano 14 recusas, tendo 9 delas sido ignoradas e 5 casos considerados peso do passado transitando para o ano seguinte, isso não revela uma gestão adequada de verbas. | I would like to thank the Court of Auditors for their helpful report, but I must tell the House that the Budgetary Control Committee is amazed that there is still no solution to the building problem. |
Goedmakers recusas de visto, continuamente censurado pelo Tribunal de Contas, não pode, em minha opinião, ser definitiva mente resolvido com um controlo por parte da Comissão do Controlo Orçamental, pois é o presidente que deve assumir essa responsabilidade. | Turning to the report itself, thanks to the rapporteur we have now developed a system which this year has fortunately enabled us to retrieve ECU 39 m to put towards the future financing of our buildings policy. |
De resto, assim como, com as suas recusas inequívocas, muitos governos levantaram um obstáculo à introdução do Conselho Legislativo, o mesmo poderiam fazer também em relação a outros pontos igualmente ou ainda mais importantes do projecto da Convenção. | Moreover, just as, with their unequivocal refusals, many governments have put a stopper on the introduction of the Legislative Council, they could do the same thing on other, equally or even more important, key points of the draft Convention. |
Paralelamente, iniciou uma longa série de recusas de presentes e distinções, que perdurará por toda a vida, como por exemplo a de Fred Figner, que lhe legou vultosa soma em testamento, repassada pelo médium à FEB para uso caritativo. | At the same time a long refusal of gifts and honors started and lasted all his life, as an example Fred Figner granted Francisco a huge amount of money in his will which was promptly granted to FEB by the medium. |
Por outro lado, as informações sobre a forma de execução desse controlo chegam à autoridade res ponsável pela quitação, em quantidade insuficiente, especialmente no que se refere a recusas de vistos do controlador financeiro e à documentação cor respondente. | First, let me thank Mrs Simons for her comprehensive report and particularly for the considerable trouble she has taken over the review, to the extent that these things can be reviewed. But the motions for resolutions also include various criticisms. |
Senhor Presidente, não há dúvida que é excelente que os preços tenham descido depois da liberalização, mas os passageiros nunca tinham sido tão frequentemente confrontados com cancelamentos, recusas de embarque, enormes atrasos, extravio de bagagem, e outros inconvenientes mais. | Mr President, it is, of course, splendid that prices have dropped following liberalisation, but never before have passengers had to suffer cancellations, denied boarding, long delays, lost luggage etc. to this extent. |