Tradução de "restará" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Que lhes restará? | What will they have left? |
Só lhe restará entregarse. | She won't be able to help but give herself away. |
Que restará para nós? | What'll be left for us? |
O que nos restará, então? | Explanation of vote |
Nada restará das nossas grandes intenções. | Nothing would remain of the high ambitions entertained. |
Que restará para os pescadores irlandeses? | What is going to be left for Irish fishermen? |
Não restará nada que o identifique. | There won't be enough left to identify. |
Em duas semanas, não restará nada. | No more nothin' in two weeks. |
Restará alguma solução no frasco para injetáveis | Some solution will remain in the vial |
Não restará nada para a natureza fazer. | It don't leave nothing for heaven to do. |
Se eles se unirem, não restará nenhum... | If they rise, there won't be |
Não nos restará sequer uma corda vocal , disse Sousa. | Today, you hear these infernal machines going night and day. |
Só nos restará agora o problema dos Húngaros (238). | All that remains now is the problem of the Hungarians (ns). |
Só restará uma se o nevoeiro levantar...por agora. | Only one more, if this lifts today. |
Restará uma pequena quantidade de solução reconstituída no frasco para injetáveis. | There will be a small amount of reconstituted solution left in the vial. |
Restará aquele que está em vias de negociação para as Canárias. | As you know, the SPDs for Madeira and the Azores, were signed on 28 July. |
Em Bandeira, o objeto de anseio restará envolto em névoas e fora do alcance. | In Bandeira, the object of desire remain shrouded in mist and out of reach. |
Uma vez aprovado o ORS, restará uma margem de cerca de 500 milhões de euros. | Once the SAB is adopted, there will be a margin of approximately EUR 500 million. |
Está bem, digamnos onde está, e, da nossa parte, restará apenas uma nuvem de pó. | All right, you tell us where it's at and there won't be nothing left of us but dust. |
Se tossir com isso na mão... só restará o ouro do seu dente, se não derreter. | Start coughing too hard there'll be nothing left but the gold in your teeth. |
Bertens nossa aprovação. Se fizermos rebentar este balãozinho parlamentar, por mais bonito que pareça, só restará disparate. | Our first request is fot the necessary funds to be madeavailable to maintain the only existing airlift for emergency aid between Kenya and Mogadishu. |
Não se trata de uma grande vitória para os pescadores irlandeses, pois não restará peixe para pescar! | It is no great victory for Irish fishermen, because there will be no fish to catch! |
Se a Exposição 2000 for avante em Veneza, não restará à CEE senão levar a Itália a tribunal. | Finally, if I have heard it once I have heard it said a thousand times that the EEC must give money to Italy because the treasures of Italy are not only Italian but belong to the whole world, and that is right. Venice does not belong to Italy alone. |
Se isto for o ponto de partida de todos os ministros da Agricultura, pouco restará à política agrícola europeia. | If that is the basis on which all the Agriculture Ministers work, there is no real future for the common agricultural policy. |
Quando em breve tivermos concluído 5 ou 6 directivas, enquanto Parlamento Europeu, mais nada nos restará fazer nesse campo. | Once we have completed 5 or 6 directives in the foreseeable future, we as European Parliament will have outlived our mandate in this field. |
Em toda a terra, diz o Senhor, as duas partes dela serão exterminadas, e expirarão mas a terceira parte restará nela. | It shall happen that in all the land, says Yahweh, two parts in it will be cut off and die but the third will be left in it. |
Em toda a terra, diz o Senhor, as duas partes dela serão exterminadas, e expirarão mas a terceira parte restará nela. | And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die but the third shall be left therein. |
Hoje, começámos a falar sobre a barreira, mas se removermos esta barreira, a única barreira que restará é a nossa imaginação. | Today, we started by talking about the boundary, but if we remove this boundary, the only boundary left is our imagination. |
E reconheceu que se tratava de uma exploração descarada, exagerada, da floresta tropical da qual, dentro de poucos anos, nada restará. | And you yourself acknowledged that we are witnessing a shameless and quite excessive exploitation of the tropical forest, and that in a few years' time nothing will be left. |
Em meu entender, não nos restará outra solução, se a verba não for resposta, que não seja votar contra o orçamento. | All of this has implications for safety. |
Em meu entender, não nos restará outra solução, se a verba não for resposta, que não seja votar contra o orçamento. | I am prepared to go quite a long way in that direction whilst stopping short of relying solely on market forces, because that could result in certain regions being cut off from the Community core. |
E então quando nós somamos p ao quadrado a 2p ao quadrado... você restará com p ao quadrado menos p ao quadrado. | And then when you add p squared to negative 2p squared you're left with negative p squared minus p squared. |
E se você pegar o limite se aproximando do infinito, então todos estes outros termos serão zero e você restará com 1 1. | And if you took the limit as you approach infinity, then all of these other terms would be zero and you'd be left with 1 1. |
Se, pois, o Conselho se decidir unanimemente pelo artigo 235. , a única possibilidade que restará ao Parlamento será a da impugnação no Tribunal. | But then really it can be assumed that the users of the medical product are also aware of its side effects and other effects. |
Que outra alternativa restará a um país pequeno com escassos recursos naturais se não fazer algo com a combinação entre cérebro e tecnologia? | What else can a small country with few natural resources do than make something from a combination of brain and technology? |
Se, após destruir a metodologia da Conferência Intergovernamental, passarmos a destruir e a retirar crédito à metodologia da Convenção, nada mais nos restará. | If, after wrecking the methodology of the Intergovernmental Conference, we go on to wreck and discredit the methodology of the Convention, we will be left with nothing. |
A violência se levantou em vara de iniqüidade. nada restará deles, nem da sua multidão, nem dos seus bens. Não haverá eminência entre eles. | Violence has risen up into a rod of wickedness. None of them shall remain, nor of their multitude, nor of their wealth. There shall be nothing of value among them. |
A violência se levantou em vara de iniqüidade. nada restará deles, nem da sua multidão, nem dos seus bens. Não haverá eminência entre eles. | Violence is risen up into a rod of wickedness none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs neither shall there be wailing for them. |
Então quando estamos a lidar com química, há sempre algumas moléculas que não reagem completamente, e restará sempre uma pequena concentração de qualquer coisa. | So these are going to disappear with those disappearing, for the most part. Which leads in an overall reduction concentration of your hydrogen ions, which will lead to an increase in your pH. |
Que sentido restará à cidadania europeia se esta directiva consagrar a humilhação dos cidadãos europeus emigrantes e a minorização dos seus direitos mais elementares? | What will be the point of European citizenship if this directive confirms the humiliation of European citizens who are emigrants and the erosion of their most fundamental rights? |
Quanto à situação das margens, que o senhor Presidente em exercício também mencionou, não restará muita margem quando chegar o momento de votarmos na quinta feira. | As for the situation regarding the margins, which the President in Office also mentioned, there will not be much of a margin left by the time we vote on Thursday. |
Se tentar enganarme... ficarei a saber, mais cedo ou mais tarde... e se for assim... não restará nada a não ser ficar de luto por si. | If you're trying to hoodwink us, we are certain to find it out sooner ar later,I and if such is the case, there is nothing left for us to do but mourn for you. |
Se obrigarmos o nosso Comité a ocupar se dos aspectos dos projectos individuais, muito menos tempo e energia restará, assim, para consagrar à eficácia do programa na sua globalidade. | If we oblige our committee to address the individual programme points, there will be considerably less time and energy for tackling the efficiency of the programme as a whole. |
Quando já não houver kuweitianos, quando tiverem ficado sufocados pelos vapores que se escapam actual mente das refinarias de petróleo em chamas, o que é que restará do Kuweit? | When the American forces were asked what effect their bombing of chemical plants are going to have, they refused to answer no comment. |
Pode se até comprar uma assim chamada religião, que na verdade não passa de moralidade comum santificada com flores e música. Que restará da Igreja se ela for despojada de seus acessórios? | One can even buy a so called Religion, which is really but common morality sanctified with flowers and music. Rob the Church of her accessories and what remains behind? |