Tradução de "revelado" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Aqui está, finalmente revelado. | Here it is, finally to be revealed. |
Monopólio nos transportes revelado! | Traction Trust exposed. |
Não é revelado seu nome. | ... |
O segredo já foi revelado? | The secret's out? |
A mim pareceme um segredo revelado. | It looks to me as if I never had a chance. |
Porque o teu Senhor lhas terá revelado. | For your Lord will have commanded it. |
Porque o teu Senhor lhas terá revelado. | Because your Lord sent a command to it. |
Porque o teu Senhor lhas terá revelado. | for that her Lord has inspired her. |
Porque o teu Senhor lhas terá revelado. | Because thy Lord will inspire her. |
Porque o teu Senhor lhas terá revelado. | Because your Lord has inspired it. |
Porque o teu Senhor lhas terá revelado. | For your Lord will have inspired it. |
Em verdade, temos te revelado do Livro. | (O Prophet), it is We Who have revealed this Book to you with Truth. |
Porque o teu Senhor lhas terá revelado. | for your Lord will have commanded her (to do so). |
Porque o teu Senhor lhas terá revelado. | Because thy Lord inspireth her. |
Porque o teu Senhor lhas terá revelado. | for her Lord will have inspired her. |
Porque o teu Senhor lhas terá revelado. | for your Lord will have revealed to it. |
Em verdade, temos te revelado do Livro. | Indeed, We have sent down to you the Book, O Muhammad , in truth. |
Porque o teu Senhor lhas terá revelado. | Because your Lord has commanded it. |
Em verdade, temos te revelado do Livro. | We have revealed the Book to you in all truth. |
Porque o teu Senhor lhas terá revelado. | having been inspired by your Lord. |
Porque o teu Senhor lhas terá revelado. | Because your Lord had inspired her. |
Porque o teu Senhor lhas terá revelado. | for your Lord has so directed it. |
Porque o teu Senhor lhas terá revelado. | For that thy Lord will have given her inspiration. |
Nenhum detalhe foi revelado até este momento. | No details are known at this time. |
Foi então revelado que ele era maníaco depressivo. | I was on sodium valproate for seven years... |
Durante a série, foi revelado que possui asma. | It is revealed that she has asthma. |
Alterações no ritmo do coração (revelado no ECG). | Heart rhythm changes (shown in an ECG). |
O projecto SAVE tem se revelado extremamente difícil. | The SAVE project has been an extremely difficult one. |
Talvez tenha se revelado no leito de morte. | Maybe he told us about himself on his deathbed. |
Isto tem de lhe ser revelado com inteligência... | This must be disclosed to him with intelligence with, uh, sincerity. |
Que crêem no que te foi revelado (ó Mohammad), no que foi revelado antes de ti e estão persuadidos da outra vida. | Who believe in what has been revealed to you and what was revealed to those before you, and are certain of the Hereafter. |
Que crêem no que te foi revelado (ó Mohammad), no que foi revelado antes de ti e estão persuadidos da outra vida. | And who believe in this (Qur an) which has been sent down upon you, O beloved Prophet, (Mohammed peace and blessings be upon him) and what was sent down before you and are certain of the Hereafter. |
Que crêem no que te foi revelado (ó Mohammad), no que foi revelado antes de ti e estão persuadidos da outra vida. | who believe in what has been sent down to thee and what has been sent down before thee, and have faith in the Hereafter |
Que crêem no que te foi revelado (ó Mohammad), no que foi revelado antes de ti e estão persuadidos da outra vida. | And who believe in that which hath been sent down unto thee and that which hath been sent down before thee and of the Hereafter they are convinced. |
Que crêem no que te foi revelado (ó Mohammad), no que foi revelado antes de ti e estão persuadidos da outra vida. | And who believe in (the Quran and the Sunnah) which has been sent down (revealed) to you (Muhammad Peace be upon him) and in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), etc. which were sent down before you and they believe with certainty in the Hereafter. (Resurrection, recompense of their good and bad deeds, Paradise and Hell, etc.). |
Que crêem no que te foi revelado (ó Mohammad), no que foi revelado antes de ti e estão persuadidos da outra vida. | And those who believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you, and are certain of the Hereafter. |
Que crêem no que te foi revelado (ó Mohammad), no que foi revelado antes de ti e estão persuadidos da outra vida. | who believe in the Book We have sent down to you (i.e. the Qur'an) and in the Books sent down before you, and firmly believe in the Hereafter. |
Que crêem no que te foi revelado (ó Mohammad), no que foi revelado antes de ti e estão persuadidos da outra vida. | And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad) and that which was revealed before thee, and are certain of the Hereafter. |
Que crêem no que te foi revelado (ó Mohammad), no que foi revelado antes de ti e estão persuadidos da outra vida. | and who believe in what has been sent down to you and what was sent down before you, and are certain of the Hereafter. |
Que crêem no que te foi revelado (ó Mohammad), no que foi revelado antes de ti e estão persuadidos da outra vida. | Who believe in that which has been sent down to you (Prophet Muhammad) and what has been sent down before you (to Prophets Jesus and Moses) and firmly believe in the Everlasting Life. |
Que crêem no que te foi revelado (ó Mohammad), no que foi revelado antes de ti e estão persuadidos da outra vida. | And who believe in what has been revealed to you, O Muhammad , and what was revealed before you, and of the Hereafter they are certain in faith . |
Que crêem no que te foi revelado (ó Mohammad), no que foi revelado antes de ti e estão persuadidos da outra vida. | who have faith in what has been revealed to you and others before you and have strong faith in the life hereafter. |
Que crêem no que te foi revelado (ó Mohammad), no que foi revelado antes de ti e estão persuadidos da outra vida. | And who believe in that which has been revealed to you and that which was revealed before you and they are sure of the hereafter. |
Que crêem no que te foi revelado (ó Mohammad), no que foi revelado antes de ti e estão persuadidos da outra vida. | those who believe in the revelation sent down to you and in what was sent before you, and firmly believe in the life to come |
Que crêem no que te foi revelado (ó Mohammad), no que foi revelado antes de ti e estão persuadidos da outra vida. | And who believe in the Revelation sent to thee, and sent before thy time, and (in their hearts) have the assurance of the Hereafter. |