Tradução de "revelia" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Revelia - tradução : Revelia - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Indicar se a decisão foi proferida à revelia
to reply if the decision was pronounced in absentia
A iniciativa foi tomada à revelia de José Bonifácio.
José Bonifácio spent part of his life in Europe.
É uma típica rua central, só que foi contruída à revelia.
It's a typical downtown street it just happens to be self built.
O processo de reunificação da Alemanha avança rapidamente à revelia da Comunidade.
Now I realize, Mr President, that many of the decisions we take here very often have farreaching effects frequently on very vulnerable people.
O futuro da Europa não pode ser planeado à revelia das mulheres.
The future of Europe cannot be planned in the absence of women.
Em 2008, um procurador sérvio anunciou que Marković poderá ser julgada à revelia.
In 2008, a Serbian prosecutor announced that Marković may be tried in absentia.
Neste domínio, não podemos decidir à revelia dos Estados Membros nem contra a sua vontade.
In this area, we cannot decide over the heads of the Member States or against their will.
Os presos não têm assistência jurídica e, ao serem condenadas, tal acontece à revelia do direito.
The people have received no legal representation. If they are then sentenced, this happens with total disregard for the law.
Os músculos ficam parados à revelia fingindo não escutar o seu cérebro comandando que eles se movam
Aching muscles lie still in rebellion, pretending not to hear your brain commanding them to move
Mais uma vez os líderes da UE vão reunir se à revelia dos povos para decidirem sobre o futuro.
. (EL) Once again the leaders of the ÅU will meet behind closed doors in order to decide on our future.
Salvo decisão em contrário do Tribunal de Justiça, a impugnação não suspende a execução do acórdão proferido à revelia.
The objection shall not have the effect of staying enforcement of the judgment by default unless the Court of Justice decides otherwise.
Salvo decisão em contrário do Tribunal de Justiça , a impugnação não suspende a execução do acórdão proferido à revelia .
The objection shall not have the effect of staying enforcement of the judgment by default unless the Court of Justice decides otherwise .
Ele foi recentemente condenado à revelia a 20 anos de prisão, mas ainda é inacessível para os Cazaques Themis.
He was recently sentenced in absentia to 20 years in jail, but he is still unreachable for the Kazakh Themis.
Para tal, os polacos precisam apenas de meia dúzia de palavras não tomem decisões sobre nós à nossa revelia!
Poles only need five words for this nothing about us without us!
Julgado à revelia, com Tibério agindo como promotor, o júri considerou os conspiradores culpados, mas não foi um veredicto unânime.
Tried in absentia, with Tiberius acting as prosecutor, the jury found the conspirators guilty, but it was not a unanimous verdict.
Se o demandado ou recorrido não apresentar contestação ou resposta escrita, tendo sido devidamente citado, o acórdão é proferido à revelia.
Where the defending party, after having been duly summoned, fails to file written submissions in defence, judgment shall be given against that party by default.
Em 1999, o Senhor Hamma Hammami e três outros líderes do Partido Comunista tunisino foram condenados à revelia por actividade dissidente.
In 1999, Mr Hamma Hammami and three other leaders of the Tunisian Communist Party were convicted in absentia for dissident activity.
Foi preciso um acórdão à revelia do Tribunal Europeu de Justiça para que, pouco a pouco, a situação começasse a mudar.
It required a judgment by default from the European Court of Justice for things slowly to start inching forward, step by step.
É um perfeito absurdo e acontece contra a vontade do Ministro checo do Ambiente, à revelia de uma maioria checa e à revelia de um pedido urgente dos Ministros do Ambiente da Alemanha e da Áustria com vista à obtenção de material mais pormenorizado em relação às medidas de segurança.
This is also happening against the wishes of the Czech Environment Minister, against the wishes of a large part of the Czech population and in spite of an urgent request from the German and Austrian Environment Ministers for detailed information on the safety arrangements.
As actuais discussões sobre as modalidades de conversão dos marcos da RFA e da RDA deverão realmente processar se à revelia da Comunidade?
In response to this situation which called for initiatives and decisions, we have seen Member States resigned or unable to cope, a Commission unable or unwilling to influence the course of events, a Parliament which yet once more measures its limits by its determination to act.
Data da citação ou notificação do acto que determinou o início da instância, no caso de a decisão ter sido proferida à revelia
felülvizsgálati kérelem ,
083 Quando aparece o texto Informações sobre a decisão proferida à revelia nos termos da secção (d) é necessário, se for caso disso
Where the text Information on decision rendered in absentia according to EAW section (d) appears, it is requested, where applicable
Artigo 41.o Se o demandado ou recorrido não apresentar contestação ou resposta escrita , tendo sido devidamente citado , o acórdão é proferido à revelia .
Article 41 Where the defending party , after having been duly summoned , fails to file written submissions in defence , judgment shall be given against that party by default .
Ao mesmo tempo, evidentemente, ignora o Parlamento Europeu e o processo de consulta previsto, procedendo à alteração de decisões à revelia do Parlamento Europeu.
At the same time, of course, it is ignoring the European Parliament and the required consultation procedure by amending decisions without consulting the European Parliament.
Quero dizer uma coisa aos deputados vou esforçar me por levar a cabo esta reforma, mas não à revelia dos deputados a esta assembleia.
I tell this to Members I will, in a hands on way, try to achieve that reform, but never over the heads of the Members of this House.
Julgada à revelia em julho de 1973, foi condenada à pena de quatro anos e seis meses pelo Conselho Permanente de Justiça para o Exército.
In August 1972, she was indicted in Brazil for political activities, with the Conselho Permanente de Justiça para o Exército (the Army supreme court) sentencing her in absence to 4 years and 6 months in prison.
Artigo 41.o Se o demandado ou recorrido nª o apresentar contestaçª o ou resposta escrita , tendo sido devidamente citado , o acórdª o Ø proferido à revelia .
Article 41 Where the defending party , after having been duly summoned , fails to file written submissions in defence , judgment shall be given against that party by default .
Ieng Sary e outros dirigentes dos Khmers Vermelhos foram, em 1997, condenados à morte à revelia pelo Tribunal popular organizado pelo exército vietnamita que, na altura, ocupava o Camboja.
Ieng Sary and other Khmer Rouge leaders were sentenced to death in absentia in 1997 by the People's Court, which was organised by the Vietnamese army occupying Cambodia at the time.
Em caso afirmativo, precisar se a pessoa em causa foi citada pessoalmente ou informada da data e do local da audiência em que foi proferida a decisão à revelia.
if so, to specify whether the person concerned was personally summoned or informed of the date and place of the hearing where the decision was pronounced in absentia.
E, pois, julgado um parceiro, à revelia, é claro, da defesa grega das nossas posições, pelo que nos compete a nós, deputados aqui presentes, suscitar, conforme fizemos, uma questão processual.
So a partner is being condemned, without hearing what is of course the Greek defence of our position, and it falls to us Members of Parliament here to raise a point of order, as indeed we have.
Ainda não chegámos ao ponto de uma maioria ocasional nesta câmara poder decidir à revelia dos parlamentos nacionais o montante e o tipo de impostos que os Estados Membros devem cobrar.
We have not yet reached a stage where an accidental majority in this House could agree, over the heads of the national parliaments, the types and levels of taxation to be levied by the Member States.
A pergunta diz respeito à decisão ad hoc dos primeiros ministros. Estamos perante sanções bilaterais, tomadas à revelia dos ministros dos Negócios Estrangeiros dos governos e dos parlamentos dos Estados da Europa.
My question relates to the ad hoc decision by the Prime Minister concerning bilateral sanctions taken without consulting the foreign secretaries of the governments and parliaments of the states of Europe.
O outro caso em Fevereiro passado a gestão da empresa Bawo procedeu à retirada das máquinas da sua fábrica de Estarreja a coberto da noite e à revelia das suas trabalhadoras.
The other case is as follows. Last February, the management of the Bawo company proceeded to remove the machinery from its factory at Estarreja under the cover of night and entirely without the knowledge of its workers.
As minhas objecções são de carácter jurídico e do di reito dos povos e resumem se no seguinte acusa se aqui à revelia um país, a Indonésia, com quem mantemos boas relações.
My objections are of a legal nature concerning inter national law and are in short as follows. Indonesia, with which we maintain good relations, is here being condemned in its absence.
Também não ficaria mal que os catorze Estados Membros se retractassem, na Feira, perante toda a opinião pública, do erro cometido em 31 de Janeiro, à revelia das leis, contra um outro Estado Membro.
It would not hurt the 14 either if, in Feira, they were to publicly retract the statement they made on 31 January 2000, contrary to the law, about one Member State, and if they were to rectify this mistake.
É por isso inaceitável que se pretenda a subalternização do controlo do espaço aéreo militar e, em geral, a definição dos novos blocos funcionais à revelia da decisão competente dos Estados membros.
It is, therefore, unacceptable that attempts are being made to subordinate control of military airspace and, in general, to define new 'functional blocks' in the absence of a competent decision by the Member States.
Votamos a favor da resolução porque condenamos a ocupação colonial onde quer que ela se verifique, não podendo jamais aceitar pactuar com dominações político militares à revelia do direito à autodeterminação dos povos.
I regret that it was not possible for a Portuguese Liberal member to accompany the delegation. gation.
O acórdão pode ser impugnado no prazo de um mês a contar da sua notificação . Salvo decisão em contrário do Tribunal de Justiça , a impugnação não suspende a execução do acórdão proferido à revelia .
The unanimity of the members of the Council , with the exception of a member which has not made such a notification , shall be necessary for decisions of the Council which must be adopted unanimously . A measure adopted under this paragraph shall be binding upon all Member States which took part in its adoption .
A população irlandesa, porém, emitiu um sinal claro o debate sobre o futuro da União não pode continuar a decorrer à porta fechada, à revelia dos cidadãos, deve sim ser realizado directamente com eles.
But the people of Ireland have given a clear signal that the debate on the future of the Union can no longer be conducted behind closed doors and over the heads of our citizens the public has to be directly involved.
Ao longo das últimas duas décadas, ações unilaterais à revelia do Conselho de Segurança da ONU, detentor da responsabilidade primária pelas questões de paz e guerra, levaram a um aumento das incertezas e da instabilidade.
Over the past two decades, unilateral actions in disregard of the UN Security Council s primary responsibility in matters of war and peace have led to greater uncertainty and instability.
Neste caso, não se trata apenas de uma amnistia, porque só podem ser amnistiados aqueles que foram condenados à face da lei trata se pura e simplesmente da libertação de pessoas condenadas à revelia da lei.
This has nothing to do with an amnesty, because it stands to reason that an amnesty can only be granted to prisoners who have been justly convicted what we are demanding is quite simply the release of unjustly convicted people.
Nesta comunicação, abordaremos questões tão variadas como o direito a assistência linguística, a assistência judiciária, regras sobre o recurso, a administração da prova, a questão das alternativas à detenção provisória ou as decisões à revelia.
In this communication, we will tackle questions as diverse as the right to language assistance, legal assistance, the rules on appeal, the collection of evidence, and the issue of alternatives to provisional detention or decisions by default.
A Administração Clinton apaziguou a Coreia do Norte durante anos financiando o regime, que foi deixando morrer à fome o seu Povo, enquanto, secretamente, continuava a fabricar armas nucleares, à revelia do acordo de 1994.
The Clinton administration appeased North Korea for years, bankrolling the regime while it starved its own people and secretly carried on developing nuclear weapons, contrary to the 1994 agreement.
Este facto significa que a Suíça, como de resto também Israel, a Noruega, o Lichtenstein e a Islândia, que participam neste Programa Quadro de Investigação, apenas podem participar em algo que foi decidido à sua revelia.
That means that Switzerland, like Israel, Norway, Liechtenstein and Iceland, which also take part in this framework research programme, can only participate in something that is decided over their heads.
E assiste se ainda à tentativa de inscrever o financiamento do Fundo Global de Saúde no Fundo Europeu de Desenvolvimento sem que se consultem sequer e à revelia dos interesses dos países destinatários do mesmo FED.
We are also seeing an attempt to include the funding of the Global Health Fund within the European Development Fund without even consulting the target countries of the EDF and to their detriment.

 

Pesquisas relacionadas : Decisão à Revelia - Decisão à Revelia - Julgado à Revelia - Condenado à Revelia