Tradução de "risca" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Nah ... risca isso. | Nah... scratch that. |
Risca me da lista! | Cross me off the list! |
Se permitirmos que elas se dirijam para a risca, elas voltarão sempre a essa risca. | You allow them to steer towards the little stripe, and they'll just steer towards that stripe forever. |
Espere, vou fazerlhe a risca. | Ηere, I'll part it for you. |
Com uma lasca. Ela risca fбcil. | Will this one do? |
Vejamos como fica de risca ao meio. | Let's see how you look with a centre parting |
Vejam só, mudaste a risca de lado. | You're parting your hair on the other side. |
Risca da cápsula gelatina, polissorbato 80, indigotina (E132). | Capsule band gelatin, polysorbate 80, indigo carmine (E132). |
Agora levar a cabo as minhas ordens à risca. | Now carry out my orders to the letter. |
Ele disse, Sabe, eu gosto de ternos cinzas e gosto de ternos risca de giz, mas eu não gosto de ternos cinza risca de giz. | He said, You know, I like grey suits, and I like pin striped suits, but I don't like grey pin striped suits. |
Estas eram as três coisas que eu seguia sempre à risca. | Those were three things that I stuck with pretty closely all the time. |
Contudo, segui à risca um procedimento habitual, sobre o qual não tenho qualquer responsabilidade. | However, I have followed to the letter a precedent on which I exercise zero discretion. |
Risca o texto das células seleccionadas de momento. Esta opção não está assinalada, por omissão. | This will strike out the currently selected cells' text if this is checked. This is not checked per default. |
É importante cumprir à risca os passos correctos para a reconstituição e administração do porfímero. | It is important to follow exactly the correct steps for reconstitution and administration of porfimer. |
As fêmeas têm frequentemente uma risca no dorso, enquanto que o macho pode ter manchas azuladas. | The female often has a stripe along the spine and dark sides, while the male may have blue spots dorsally. |
Agora, pois, perdoa o seu pecado ou se não, risca me do teu livro, que tens escrito. | Yet now, if you will, forgive their sin and if not, please blot me out of your book which you have written. |
Agora, pois, perdoa o seu pecado ou se não, risca me do teu livro, que tens escrito. | Yet now, if thou wilt forgive their sin and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. |
Pessoalmente, quero cumprir à risca o Regimento, que diz sob proposta da qual o Parlamento poderá pronunciar se . | Personally, I must abide by the Rules of Procedure which state that On a proposal from that committee, Parliament may adopt a position on the matter . |
Eles têm de cumprir as suas missões à risca, e respeitar as decisões tácticas dos oficiais superiores. | They must be taught in battle the vital necessity of their assigned duties, to respect the tactical judgment of the higher command. |
Os machos adultos são muito maiores do que as fêmeas e apresentam ainda uma risca branca entre os olhos. | Both males and females have a white chevron between their eyes, and a long bushy tail white underside. |
Traço (ou risca) A cor do traço de um mineral pode ser observada quando uma louça ou porcelana branca é riscada. | The streak of a mineral refers to the colour of a mineral in powdered form, which may or may not be identical to its body colour. |
Este indivíduo tem parainfluenza 1, e verificamos que há aqui uma pequena risca para o vírus Sendai a parainfluenza dos ratos. | This individual has parainfluenza 1, and you can see that there's a little stripe over here for Sendai virus that's mouse parainfluenza. |
Há uma risca, no meio desta imagem, logo acima de onde aquela seta surge, e isto consegue lhe mostrar um pouco disto. | There's a ridge right in the middle of the picture, up above where that arrow comes in, that shows you that a little bit. |
Anselmo seguiu o decreto papal a risca, apesar das tentativas de Henrique de persuadi lo a lhe dar uma vaga garantia de um compromisso real no futuro. | Anselm stuck firmly to the letter of the papal decree, despite Henry's attempts to persuade him to give way in return for a vague assurance of a future royal compromise. |
O Instituto Cultural Francês, bem discreto no centro de Trípoli, vem seguindo a risca suas funções, provendo cursos de línguas e serviços bibliotecários por tanto tempo quanto consigo me lembrar. | The French Cultural Institute though very discreet in downtown Tripoli has been carrying on from its base, providing language courses and library services for as long as I can remember. |
Não é uma risca qualquer ou assim que me diz que tenho aqui um vírus de um determinado tipo, é o código de barras que, no seu todo, representa essa informação. | And so it is not any one stripe or something that tells me I have a virus of a particular type here it's the barcode that in bulk represents the whole thing. |
30 Invólucro da cápsula gelatina, indigotina (E132), dióxido de titânio (E171), laurilsulfato de sódio, sorbitano monolaurato, tinta preta (shellac, óxido de ferro negro( E172), propilenoglicol). Risca da cápsula gelatina, polissorbato 80, indigotina (E132). | The other ingredients are Capsule filling microcrystalline cellulose (E460), sodium starch glycolate, povidone (E1201), sodium laurilsulfate, talc. Capsule shell gelatin, indigo carmine (E132), titanium dioxide (E171), sodium laurilsulfate, sorbitan monolaurate, black ink (shellac, iron oxide black (E172), propylene glycol). Capsule band gelatin, polysorbate 80, indigo carmine (E132). |
Gostaria de chamar a atenção, em particular, para a alteração 41, que visa excluir os produtores de gado dos regimes de auxílios comunitários se eles não cumprirem à risca a regulamentação em vigor. | I would draw attention particularly to Amendment No 41 which seeks to exclude farmers from Community aid schemes if the regulation is not strictly adhered to. |
Esse é o tipo de catástrofe que esses trabalhadores enfrentam este Natal depois de terem seguido à risca as regras e os regulamentos da política comum da pesca ao longo dos últimos vinte anos. | That is the kind of catastrophe they face this Christmas after faithfully adhering to the rules and regulations of the Common Fisheries Policy for the past twenty years. |
Quando salientamos que o quadro de Berlim tem de ser cumprido à risca e que as decisões tomadas em Bruxelas também não podem ser alteradas, o que daí resulta é um certo espaço de manobra. | When we point out that the Berlin framework has to be strictly adhered to and that the decisions taken in Brussels cannot be altered either, it follows that there is a certain amount of room for manoeuvre. |
Se o senhor comissário Andriessen não está disposto a seguir à risca a linha oficial da Comunidade Europeia, o papel de negociador principal deverá ser entregue a um comissário que cumpra as decisões da Co munidade. | If Mr Andriessen is not prepared to toe the official European Community line, then the role of chief negotiator should be handed over to a Commissioner who will observe the Community decisions. |
Isso significa que tem de seguir à risca o seu regime terapêutico, para o que é necessário, portanto, dispor de canais de distribuição, para garantir que o doente em questão possa sempre receber os seus medicamentos. | This means that they have to stick rigidly to their treatment regime and that distribution channels are therefore needed to ensure that the patients concerned can always obtain their medicines. |
Senhora Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, a investigação médica necessária para os doentes têm de ser autorizada de forma rápida e desburocratizada mas, ao fazê lo, há que respeitar à risca limites de motivação ética, e os participantes nos ensaios deverão ser protegidos ao máximo de situações de abuso. | Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, medical research which is essential for patients must be approved quickly and with minimum bureaucracy, but at the same time ethical boundaries must be strictly respected and the subjects must be given maximum protection from abuse. |
os operadores portuários reúnem se mensalmente com as alfândegas, o que se revela muito frutuoso, as relações entre os sectores público e privado são boas e, apesar das alfândegas belgas interpretarem à risca a regulamentação, os operadores consideram que a sua actuação é justa e que tomam em devida consideração os aspectos comerciais | port operators had monthly meetings with customs which were very fruitful relations between public and private sectors were good and, although Belgian Customs interpreted the regulations strictly, operators felt that they were fair and took adequate account of commercial considerations |
Para além disso, a economia britânica está ligada à zona do euro e em convergência crescente com ela, pelo que todos temos um incentivo para seguir à risca as directrizes e não devemos permitir que a crise dos EUA sirva de desculpa para novas e vultosas políticas governamentais em matéria de impostos e de despesas. | Furthermore, the British economy is linked to and becoming more convergent with the euro zone, so we all have an incentive to stick to the guidelines and we must not allow the US crisis to be an excuse for new, big government tax and spend policies. |