Tradução de "rodeado" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Palavras-chave : Surrounded Bunch Beautiful Women

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Mantenhao rodeado.
Keep it surrounded.
Pudiste haber rodeado.
You could've come around.
Rodeado de rostos inimigos!
Surrounded by a sea of unfriendly faces!
Vivia rodeado de aduladores.
He had a host of fairweather friends.
rodeado por uma larga comitiva.
Surrounded by a large retinue.
Mercúrio é rodeado por uma tênue atmosfera.
However, the tenuous atmosphere of Mercury is far too thin for these maneuvers.
Ao fazê lo fiquei rodeado de snobes.
In doing that I was surrounded by snobs.
Já percebi. Estou rodeado de gente cómica!
I get it. I'm up to my neck in funny people!
Temnos rodeado de todo o conforto, Capitão.
I cannot accuse you of not making us comfortable, Captain.
Ele gosta de estar rodeado por pessoas jovens.
He likes being surrounded by young people.
O meu carro está rodeado pela vossa frota.
My car is completely surrounded by your mechanized division.
Passei 11 dias numa jangada, rodeado de tubarões.
I've been fighting sharks on a raft for 11 days. Yeah?
Eu nunca tinha sido rodeado por tantos azungu , brancos.
I had never been surrounded by so many azungu, white people.
Este parque nacional é rodeado de uma paisagem linda.
This national park is full of beautiful scenery.
Tudo isso rodeado por uma paisagem de grande porte.
All this surrounded by a large landscape.
Nunca tinha estado rodeado por tantos azungu, pessoas brancas.
I had never been surrounded by so many azungu, white people.
Ele està 8 horas por dia rodeado de moças.
For eight hours a day, Mr. Curtis is up to his hips in pretty girls.
Visitas ao Banco Central Europeu O símbolo do euro rodeado
Visiting the European Central Bank
Hidrografia São Félix do Xingu e rodeado por vários rios.
The city is served by São Félix do Xingu Airport.
Este período da história mantém se, contudo, rodeado em controvérsia.
This period still provokes controversy, however.
O campo de jogo é menor e rodeado de placas.
The field of play is smaller, and is surrounded by boards.
Um pedaço pequeno de espaço vazio, rodeado por uma florestaName
A small piece of empty space surrounded by a forest
Porque a maioria da minha vida estou rodeado de pilas.
'Cause most my life's surrounded by dick.
Vejam um país como o Afeganistão, rodeado por fronteiras fechadas.
Take a country like Afghanistan which is now almost surrounded by closed borders.
Estavas melhor com um avental e rodeado de formosas laranjas.
You'd look stunning in an apron, surrounded by nice, yellow oranges.
Um pedaço de terra... rodeado de água por três lados.
It's a body of land surrounded on three sides by water.
São cartas de um homem em perigo, rodeado de inimigos.
They are the letters of a man in danger Surrounded by enemies.
Çomo achas que me sinto rodeado por milhares de Lorelei?
How do you think I feel with thousands of Lorelei Lees around me?
Ele ainda é rodeado pelas maciças muralhas que o preservaram intacto.
The monastery is still surrounded by the massive fortifications that have preserved it.
Collins cresceu rodeado por instrumentos mais completos comprados por seus pais.
As Collins grew older, these were followed by more complete sets bought by his parents.
Era rodeado por astrólogos e fascinado por jogos, códigos e música.
It has been proposed by A. L. Rowse that he was homosexual.
Arimanes em seu Trono, um Globo de Fogo, rodeado pelos ESPÍRITOS.
SCENE IV The Hall of ARIMANES. ARIMANES on his Throne, a Globe of Fire, surrounded by the SPIRITS.
O acto da criação é rodeado por uma névoa de mitos
The act of creation is surrounded by a fog of myths
Hoje há concertos da música clássica neste lugar rodeado pelas tílias.
Today, concerts of classical music are held in the Baroque Basilica of the Visitation, which is surrounded by linden trees.
Apesar de estar aqui rodeado de pessoas... Ainda me sinto sozinho.
You know, being here, surrounded by people, you know, it still gets lonely.
O Wolf foi descrito como um homem totalmente rodeado de mulheres.
The Wolf has been described as a body of man entirely surrounded by women.
Lá estava eu no rochedo castanho, rodeado por quarenta, ou... Peter!
There I was on Marooner's Rock surrounded...
Já estou a vêlo no tribunal rodeado por advogados de fato.
I can see you in court now, surrounded by a bunch of lawyers in doublebreasted suits.
Este cenário de referência para o crescimento permanece rodeado de muita incerteza .
This baseline scenario for growth continues to be surrounded by a good deal of uncertainty .
O Japão é um país rodeado por oceano em todos os lados.
Japan is a country that is surrounded on all sides by the ocean.
Portanto este glomérulo é muito poroso e está rodeado por outras células.
So this glomerulus is very porous and it's surrounded by other cells.
É rodeado pela Carélia a oeste e pela península de Kola ao norte.
It is surrounded by Karelia to the west, the Kola Peninsula to the north, and the Kanin Peninsula to the northeast.
Ainda na Idade Média começou a ser rodeado do edifícios de vária natureza.
The building is also called the Palace of the Independence for this reason.
Geografia O lago fica rodeado pelos Cantões de Vaud, Neuchâtel, Berna e Friburgo.
The lake lies mainly in the canton of Neuchâtel, but is also shared by the cantons of Vaud, of Fribourg, and of Bern.
Por isso, Deus está no céu rodeado pelos Seus anjos foi traduzido por
So God is in heaven surrounded by His angels was translated as