Tradução de "salva me" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Anjos! salva me! | Angels! save me! |
Ajuda me, Senhor, Deus meu salva me segundo a tua benignidade. | Help me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness |
Ajuda me, Senhor, Deus meu salva me segundo a tua benignidade. | Help me, O LORD my God O save me according to thy mercy |
Salva me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço. | lt lt For the Chief Musician. To the tune of Lilies. By David. gt gt Save me, God, for the waters have come up to my neck! |
O Senhor guarda os simples quando me acho abatido, ele me salva. | Yahweh preserves the simple. I was brought low, and he saved me. |
Salva me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço. | Save me, O God for the waters are come in unto my soul. |
O Senhor guarda os simples quando me acho abatido, ele me salva. | The LORD preserveth the simple I was brought low, and he helped me. |
Senhor, Deus meu, confio, salva me de todo o que me persegue, e livra me | lt lt A meditation by David, which he sang to Yahweh, concerning the words of Cush, the Benjamite. gt gt Yahweh, my God, I take refuge in you. Save me from all those who pursue me, and deliver me, |
Senhor, Deus meu, confio, salva me de todo o que me persegue, e livra me | O Lord my God, in thee do I put my trust save me from all them that persecute me, and deliver me |
Livra me do que praticam a iniqüidade, e salva me dos homens sanguinários. | Deliver me from the workers of iniquity. Save me from the bloodthirsty men. |
Livra me do que praticam a iniqüidade, e salva me dos homens sanguinários. | Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. |
Sou teu, salva me pois tenho buscado os teus preceitos. | I am yours. Save me, for I have sought your precepts. |
Sou teu, salva me pois tenho buscado os teus preceitos. | I am thine, save me for I have sought thy precepts. |
Salva me da boca do leão, sim, livra me dos chifres do boi selvagem. | Save me from the lion's mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me. |
Salva me, ó Deus, pelo teu nome, e faze me justiça pelo teu poder. | lt lt For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David, when the Ziphites came and said to Saul, Isn't David hiding himself among us? gt gt Save me, God, by your name. Vindicate me in your might. |
Salva me da boca do leão, sim, livra me dos chifres do boi selvagem. | Save me from the lion's mouth for thou hast heard me from the horns of the unicorns. |
Salva me, ó Deus, pelo teu nome, e faze me justiça pelo teu poder. | Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. |
Na tua justiça socorre me e livra me inclina os teus ouvidos para mim, e salva me. | Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me. |
Na tua justiça socorre me e livra me inclina os teus ouvidos para mim, e salva me. | Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape incline thine ear unto me, and save me. |
A ti clamo salva me, para que guarde os teus testemunhos. | I have called to you. Save me! I will obey your statutes. |
A ti clamo salva me, para que guarde os teus testemunhos. | I cried unto thee save me, and I shall keep thy testimonies. |
Ele me diz, a crian?a s? e salva garoto, ?timo. | He tells me, child safe and sound, great kid. |
Volta te, Senhor, livra a minha alma salva me por tua misericórdia. | Return, Yahweh. Deliver my soul, and save me for your loving kindness' sake. |
Volta te, Senhor, livra a minha alma salva me por tua misericórdia. | Return, O LORD, deliver my soul oh save me for thy mercies' sake. |
Para que voc? possa melhorar a salva??o que voc? me deu, | For you to improve the salvation you have given me, |
Quem salva uma vida, salva o mundo inteiro. | He who saves a life, saves the whole world. |
Rex tremendae Rex tremendae majestatis Qui salvandos salvas gratis, Salva me, fons pietatis! | Rex tremendae Rex tremendae majestatis, qui salvandos salvas gratis, salva me, fons pietatis. |
Julga no eqüitativamente e salva me, juntamente com os fiéis que estão comigo! | So adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me. |
Julga no eqüitativamente e salva me, juntamente com os fiéis que estão comigo! | Therefore make a decisive judgement between me and them, and rescue me and the believers along with me. |
Julga no eqüitativamente e salva me, juntamente com os fiéis que estão comigo! | so give true deliverance between me and them, and deliver me and the believers that are with me. |
Julga no eqüitativamente e salva me, juntamente com os fiéis que estão comigo! | So decide Thou between me and them with a decision, and deliver me and those who are with me of the believers. |
Julga no eqüitativamente e salva me, juntamente com os fiéis que estão comigo! | Therefore judge You between me and them, and save me and those of the believers who are with me. |
Julga no eqüitativamente e salva me, juntamente com os fiéis que estão comigo! | So judge between me and them decisively, and deliver me and the believers who are with me. |
Julga no eqüitativamente e salva me, juntamente com os fiéis que estão comigo! | So pass a clear judgement between me and them and rescue me and the believers with me. |
Julga no eqüitativamente e salva me, juntamente com os fiéis que estão comigo! | Therefor judge Thou between us, a (conclusive) judgment, and save me and those believers who are with me. |
Julga no eqüitativamente e salva me, juntamente com os fiéis que estão comigo! | So judge conclusively between me and them, and deliver me and the faithful who are with me. |
Julga no eqüitativamente e salva me, juntamente com os fiéis que estão comigo! | So open between me and them an opening, and save me and the believers who are with me' |
Julga no eqüitativamente e salva me, juntamente com os fiéis que estão comigo! | Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers. |
Julga no eqüitativamente e salva me, juntamente com os fiéis que estão comigo! | Judge among us and save me and the believers with me . |
Julga no eqüitativamente e salva me, juntamente com os fiéis que estão comigo! | Therefore judge Thou between me and them with a (just) judgment, and deliver me and those who are with me of the believers. |
Julga no eqüitativamente e salva me, juntamente com os fiéis que estão comigo! | therefore, judge decisively between me and them and save me and the believers who are with me. |
Julga no eqüitativamente e salva me, juntamente com os fiéis que estão comigo! | Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me. |
Cura me, ó Senhor, e serei curado salva me, e serei salvo pois tu és o meu louvor. | Heal me, O Yahweh, and I shall be healed save me, and I shall be saved for you are my praise. |
Cura me, ó Senhor, e serei curado salva me, e serei salvo pois tu és o meu louvor. | Heal me, O LORD, and I shall be healed save me, and I shall be saved for thou art my praise. |
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo salva me por tua bondade. | Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness. |