Tradução de "sossegado" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Palavras-chave : Quiet Quieter Quiet Peaceful Quietly

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Sentate sossegado.
Just sit quietly.
Fica sossegado.
Stand still.
Um fimdesemana sossegado.
A quiet weekend.
Deixao sossegado, Stegman.
Let him alone, Stegman.
Está tudo sossegado.
Sure is quiet.
Isso vaite manter sossegado.
That'll keep you quiet.
Tão calmo, tão sossegado.
So peaceful, so quiet.
Mas aqui é sossegado.
But it's peaceful and quiet here.
Não podes manterte sossegado?
After all Can't you keep still?
Está sossegado aqui também.
It's been prettly quiet around here, too.
Brinque um pouco mais sossegado.
Play in a more relaxed manner.
Está tudo sossegado, não está?
Nice and peaceful, isn't it?
Não se pode cavalgar sossegado.
A fella can't even take a ride in peace.
Vê se ficas aí sossegado.
Now, you sit right there and be quiet.
Passamos um dia sossegado no campo.
We spent a quiet day in the country.
Agora eu posso finalmente dormir sossegado.
Now I can finally sleep easy.
Que tal o teu fimdesemana sossegado?
How do you like your quiet weekend?
Vamos procurar um lugar bem sossegado.
Let's find a quiet spot, let's see
Vamos para um sítio mais sossegado.
Let's find a quieter place.
Mas a intenção era que fosse sossegado.
But it was intended to be quite quiet.
É melhor irmos para um sítio sossegado.
We better go someplace where it's quiet.
Algum sítio sossegado, onde não haja comboios.
Somewhere quiet. Somewhere where there are no trains.
Não podemos ir para um lugar sossegado?
Can't we go someplace quiet?
É sossegado, bebe, mas não se embebeda.
He's quiet, drinks, but not to drunkenness.
Há muitos acasos aqui, para um bairro sossegado.
A lot of quick accidents around here for a quiet neighborhood.
É sossegado. Tocam música americana por um dólar.
The man there plays American music for a dollar.
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Isto há de fazêlo ficar sossegado até a encontrarmos.
That ought to keep him quiet until we find her.
Terá um lugar sossegado para o resto do caminho.
You shall have a corner seat for the rest of the way. Okay. Ah.
Devia ter aceite. Isso queria eu um trabalho sossegado.
That's what I'd like, a job on the side.
Os dogmas do passado sossegado são inadequados para a tempestade presente.
The dogmas of the quiet past, are inadequate to the stormy present.
Os dogmas do passado sossegado são inadequados para o presente tempestuoso.
The dogmas of the quiet past, are inadequate to the stormy present.
entra, Geff, é mais sossegado e tenho algo importante a dizerte.
Come in here, I have something important to say.
Ele é muito bom rapaz, e sossegado que nem um rato.
He's really a dear little boy, and quiet as a mouse.
Eu, Nabucodonozor, estava sossegado em minha casa, e próspero no meu palácio.
I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.
Eu, Nabucodonozor, estava sossegado em minha casa, e próspero no meu palácio.
I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace
Vou ficar aqui sentado, sossegado, a fumar um cigarro, estás a ver?
I'm sitting here quiet smoking a cigarette, see?
Transformar um bairro sério e sossegado num arraial onde ninguém se entende.
Changing a pleasant and quiet neighbourhood into chaotic reveIry.
Por que não vamos para um lugar sossegado onde fiquemos a sós?
Why can't we go to some quiet place where we could be alone?
O objetivo do design do pavilhão era que ele fosse sossegado e sereno.
The pavilion's design goal was to be kind of quiet and peaceful.
Bem, parecia algo tirado de um livro onde tudo era calmo e sossegado...
Well, it looked just like a page out of a storybook and everything was hushed and still like your room at night after you've gone to sleep.
Suporta os níveis de mensagens de resultado, desde o muito sossegado até à depuração completa.
Supports output message levels ranging from being very quiet to a full debug level.
E pensar que todos aqueles incríveis bombardeamentos, vêm de um lugar tão sossegado como este.
To think that all these incredible bombings come from a quiet place like this.
Eu comecei a pensar sobre isso, e, bem, imaginei... que não dormirei sossegado preocupado consigo.
I got to thinking about it, and, well, I figured... I might not sleep good nights worrying' about you.