Tradução de "subestima" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
II subestima você. | He underrates you, Graham. |
Não, você subestima o meu irmão. | No, you underestimate my brother. |
Eu acho que você subestima o Tom. | I think you underestimate Tom. |
O sr. subestima os nossos recursos, general. | You underestimate our resources, general. |
O meu grupo não subestima os esforços desenvolvidos pela Comissão. | My group does not underestimate the Commission s efforts. |
É claro que ninguém subestima o considerável trabalho levado a cabo pela Comissão. | This was so that there would not be a gap between free movement of goods, services and capital and freedom of establishment. |
O tráfico de mulheres manteve se ignorado por demasiado tempo. A política subestima o problema. | Trafficking in women has been overlooked for too long, and politicians underestimate its importance. |
Mas isso subestima a seriedade desse problema, em especial porque não mostra a espessura do gelo. | But this understates the seriousness of this particular problem because it doesn't show the thickness of the ice. |
Mas, malária até o milhão de mortes anuais causado pela malária subestima em muito o seu impacto. | But, malaria even the million deaths a year caused by malaria greatly understate its impact. |
O relatório da Sr. Charzat subestima a natureza terrorista da OLP e os objectivos de genocídio desta organização. | I do not. believe that any Member of this House, act ing objectively, would suggest that if a journalist breaks the law in a matter of national security, people should say it is alright because he is a journalist. I used to be a journalist. |
O relatório subestima, erradamente, o potencial desta agência, e, pela minha parte, votei contra um relatório perfeitamente inaceitável. | The report is wrong to underestimate this agency' s potential, but I have voted against a report which is completely unacceptable. |
Julgo, no entanto, que o relatório do Alto Representante subestima a ameaça que representa o aumento descontrolado dos fluxos migratórios. | On the other hand, I think that the High Representative's report underestimates the future threat posed by increasing and uncontrolled migratory flows. |
Durante o registro, Bono, com Jon Pareles descreve, subestima sua capacidade pulmonar , em contraste apaixonante, cantando com vozes de trabalhos anteriores. | As Jon Pareles described, Bono underplays his lung power throughout the record, in contrast to his impassioned, belting vocals from past work. |
Reparo que se subestima aquilo a que o editor Axel Springer um dia em Berlim chamou a força motriz da liberdade . | The pace of unification, the excessive demands put forward in the motion for a resolution, the social, economic and financial problems are among the topics raised in the debate. |
Frequentemente, a visão economicista dos problemas, pela qual também o nosso Parlamento se deixa levar, subestima a importância dos elementos culturais. | These guidelines are, first of all, the promotion of mutual information and better cooperation between the Member States and the Commission second, tougher and better harmonized control measures at the Community's external borders, because unless we have that then the obvious gap in the system would be at the external borders. |
Posso garantir ao senhor deputado que a Comissão não subestima a importância que a indústria siderúrgica tem para a economia basca. | I can assure the honourable Member that the Commission does not underestimate the importance of the steel industry to the Basque economy. |
Ninguém subestima o valor e a importância destas substâncias são muito eficazes na inibição de chama e, por conseguinte, salvam vidas. | No one underestimates the value and importance of these substances they are very effective flame retardants and they save lives. |
Tenho a certeza que ninguém nesta Assembleia subestima a coragem e o empenhamento das nossas equipas de ajuda humanitária no terreno. | Nobody in this House, I am sure, under estimates the courage and commitment of our humanitarian aid teams in the field. |
Penso também que o senhor deputado, em certa medida, subestima as capacidades do Parlamento, enquanto arena política, para fazer passar uma mensagem. | I also think that, to a certain extent, the Member underestimates Parliament' s opportunities as a political arena to reach out with a message. |
A teoria epidemiológica conhecida e a experiência indicam que o efeito do desvio por erro de classificação não diferencial subestima a associação real. | The CPMP considered that the presented registry data tend to confirm that loratadine does not represent a major teratogenic risk. |
A teoria epidemiológica conhecida e a experiência indicam que o efeito do desvio por erro de classificação não diferencial subestima a associação real. | That the effect of non differential misclassification bias is to underestimate the real association is in line with known epidemiological theory and experience. |
E o quarto é a subestima de riscos pelas pessoas em situações que podem controlar e a sobrestimação em situações que não controlam. | And the fourth is people underestimate risks in situations they do control and overestimate them in situations they don't control. |
Senhora Presidente, ninguém subestima a importância e o alcance desta cimeira, que, além disso, é a mais longa da história da União Europeia. | Madam President, no one underestimates the significance and scope of this summit, which has also been the lengthiest in the history of the European Union. |
Senhor Presidente, Senhor Presidente da Comissão, Senhor Comissário, quero sublinhar com firmeza que ninguém, no Parlamento Europeu, subestima a importância dos mercados financeiros. | Chairman of the Committee on Economic and Monetary Affairs. (DE) Mr President, Mr President of the Commission, Commissioner, I want to vigorously emphasise that nobody in this House underestimates the significance of the financial markets. |
No entanto, a Comissão não subestima, de modo nenhum, a importância do desenvolvimento dos recursos humanos e, mais especificamente, da formação escolarização nos PVD. | The Commission, however, in no way underestimates the importance of developing human resources, and more specifically training and schooling, in the developing countries. |
Martin, David (S). (EN) Senhor Presidente, permita me que esclareça que nesta assembleia ninguém subestima o difícil trabalho desenvolvido pelo senhor presidente em exercício. | On the question of balance, Mr Delors has already made it clear that insufficient progress has been made in relation to economic and social cohesion. |
Alice Harrison, consultora do Global Witness, diz que o número de vítimas subestima o problema porque o nível de relatórios é baixo, especialmente na África. | Alice Harrison, a consultant with Global Witness, says the numbers underestimate the problem because levels of reporting are low, especially in Africa. |
Senhor Presidente, caros colegas, penso que se subestima sempre o facto de o acordo com a Rússia ser uma garantia de paz para a Europa. | But, most importantly, there is a lack of foreign investment in the Russian Federation, coupled with a huge drain on the profits of Russia companies. |
Subestima se a força que uma cultura viva que actua como um todo e que encarna o futuro poder ter no processo da integração euro peia. | It occurs to me that what the publisher, Axel Springer, once referred to in Berlin as the momentum of freedom has been underestimated, and with it the strength of the integral and vigorous culture in the process of European unification. |
O Conselho reconhece a gravidade dos problemas com que se defrontam os jovens na nossa sociedade e não subestima de forma alguma as consequências que uma | The Council acknowledges the seriousness of the problems which young people have to face in our society and in no way underestimates the consequences for a growing number of them who live a life of vagrancy without family ties or a stable home life. |
Em segundo lugar, ao verificar se que se têm subestima do as novas condições internacionais a descida do dólar e do petróleo que alteram o quadro geral. | This is the question that we, as Members of the European Parliament, have to consider. |
Vejo dois enormes obstáculos que bloqueiam o Roteiro para a paz e a dignidade no Médio Oriente, e julgo que o relator os subestima em larga medida. | I can see two enormous barriers blocking the Roadmap to peace and dignity in the Middle East, and I believe that the rapporteur greatly underestimates them. |
Mas aqui a análise da China foi completamente errada, pois subestima o desespero indisciplinável que o regime de Kim sente, sempre que tem incertezas sobre a sua sobrevivência. | But here China s analysis has been completely wrong, for it underestimates the Kim regime s unmanageable desperation whenever it believes that its survival in doubt. |
Essa previsão parece nos optimista, pois subestima os efeitos da reforma, não tendo em conta os efeitos induzidos nos sectores afins, os estaleiros navais e as indústrias transformadoras. | We feel this prediction is optimistic, in that it underestimates the impact of the reform, failing to take into account the consequences for related sectors, dockyards and the processing industries. |
Ninguém subestima a complexidade das situações que esta directiva deve clarificar, mas a verdade, Senhor Comissário, é que um tal atraso de dois anos não deixa de ser lamentável. | Because of this delay, we are going to be disappointed. That is a pity and a loss. |
Uma coisa é certa os economistas já não se atrevem a assumir que tendência é tendência e que ciclo é ciclo e que a interacção entre si é tão reduzida que subestima o primeiro exercício. | One thing is clear economists no longer dare to assume that trend is trend and cycle is cycle, and that their reciprocal interactions are small enough to neglect on the first pass. |
Ignora se ou subestima se assim o esforço que a China tem feito para completar as reformas económicas em curso há anos com estruturas democráticas federais com sistemas de segurança social e mecanismos económicos de controlo. | These overlook or underestimate the fact that China is trying to complement the economic reforms, which have been underway for years, with federal democratic structures, social security systems and economic regulatory mechanisms. |
Mas o senhor deputado subestima o seu próprio contributo para este debate, porque foi o seu trabalho e o de outros que nos conduziram a uma posição que, em toda a justiça, pode ser considerada um compromisso. | But he undervalues his own contribution to this debate, because it is what he has done and others have done that have led us to a position which can be fairly regarded as a compromise. |
Senhor Presidente, tenho as mais fortes reservas acerca do carácter brando e, em certos aspectos, reticente deste relatório, uma vez que subestima os perigos do controlo global das comunicações e não propõe medidas autónomas adequadas de defesa para a Europa. | Mr President, I have the greatest reservations regarding the mild and, in parts, hesitant nature of the report, for it underestimates the dangers of global monitoring of communications and does not propose adequate autonomous defence measures for Europe. |
Esta corresponde sobretudo neste momento a um voto à direita, pois a Europa representa sem dúvida fundamentalmente uma velha ideia internacionalista e, portanto, hoje em dia mundialista, e penso que o Parlamento, como todas as Instituições europeias, subestima totalmente o descrédito da Europa. | Their personality is currently expressed by a vote for the right, since Europe is undoubtedly more of an out moded internationalist, and so now globalised, idea, and I think that Parliament, like all the European institutions, is severely under estimating how much Europe's credibility is harmed. |
Em vez de tentar buscar o entendimento mútuo do passado, Abe e sua equipe de historiadores nacionalistas promoveram uma visão revisionista da Segunda Guerra Mundial que nega a coerção das chamadas mulheres de conforto e subestima o recrutamento forçado de 600.000 coreanos sob condições brutais. | Instead of trying to seek mutual understanding of the past, Abe and his team of nationalist historians have promoted a revisionist view of the Second World War which denies the coercion of the so called comfort women and downplays the conscripted labor of 600,000 Koreans under brutal conditions. |
Papoutsis (S). (GR) Senhora Presidente, há pouco, votámos contra a resolução dos grupos políticos, porque, em nosso entender, ela subestima o valor do plano Vance Owen e mina os esforços de paz, ao procurar resolvei a crise na Bósnia com recurso à força e à intervenção militar. | Now that the resolution has been amended I am glad to support it. |
Penso que subestima a questão, que temos declarações inequívocas do senhor Ministro Cem, que contêm uma perspectiva de incorporação e ameaças de incorporação, na Turquia, do sector ocupado por tropas turcas. Na óptica da adesão, gostaria de fazer uma pergunta ao senhor Comissário, que falou como se houvesse iguais responsabilidades de ambos os lados. | I think that he underestimates the matter we have a clear statement by Mr Cem on the prospect of incorporation and the threat of incorporation of the part of Cyprus occupied by the Turkish army as part of Turkey as we approach integration and I should like to ask the Commissioner, who spoke as if both sides had the same responsibilities Cyprus, the Republic of Cyprus, is the first of all the candidate countries when it comes to chapters completed and approved. |
Quando se lê esta espécie de neerlandês, parece que onze Estados Membros passam o tempo a comer e dois Estados Membros passam o tempo a beber chá, enquanto a três Estados Membros é reservado uma espécie de sobremesa estranha, e devo dizer que, em meu entender, por vezes se subestima essa sobremesa no debate. | If you read these abbreviations out in Dutch, it seems as if eleven Member States are constantly eating, two Member States are drinking tea non stop, while three Member States are served a strange kind of intermediate course, and I have to say that, in my view, this strange intermediate course is sometimes rather underrated in the discussion. |