Tradução de "suspeição" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Recusar, quero dizer, deixarmo nos dominar pela raiva e pela suspeição.
Refuse, that is, to allow ourselves to be lead by anger and suspicion.
Se for caso disso, se esta prática indicia uma suspeição de fraude
where appropriate, whether the practice gives rise to a suspicion of fraud
A manobra foi considerada ilegal pelos advogados defensores dos direitos indígenas que apontam que o pedido de suspeição perante a Justiça deveria levar à suspensão do processo até que a suspeição fosse julgada.
The maneuver was considered illegal by defense attorneys working for indigenous rights, who pointed out that the court should have kept the auction suspended until the order of suspicion of the first judge could be heard and judged in court.
Outra qualquer alternativa não funcionará, mas, pelo contrário, irá criar um clima de suspeição.
Anything else will not work, but instead create suspicion.
Mesmo depois de cessarem as hostilidades, a des confiança e a suspeição hão de perdurar durante séculos.
Even after the cessation of hostilities, mistrust and suspicion will linger for centuries.
Um certo número de golfistas masculinos reagiu com suspeição e antipatia, e outros simplesmente rejeitaram a ideia.
A number of male golfers reacted with suspicion and antipathy, and others rejected the idea outright.
Esta lógica de suspeição gera a referência obsessiva à ordem pública e a escandalosa prática da pena dupla.
This rationale of suspicion gives rise to obsessive references to the need for public order and the scandalous practice of double penalties.
Isto veio criar uma grande suspeição no seio da indústria da pesca quanto ao objectivo de todo este processo.
These are not normally militant or disruptive people but they have come to the end of their patience and they are
É imprescindível que, nesta matéria, não se proceda com base na suspeição, mas antes assentando num fundamento científico claro.
It is imperative to act on a sound scientific basis rather than on the basis of suspicion.
A inscrição facultativa da religião no bilhete de identidade lançaria a suspeição sobre aqueles e aquelas que a não mencionassem.
Introducing the optional declaration of religion on Greek national identity cards will cast suspicion on those who choose not to make the declaration.
Foram apenas enumerados os acontecimentos para os quais há uma suspeição razoável de uma relação causal com o tratamento intravenoso com TORISEL.
Only events for which there is at least reasonable suspicion of a causal relationship to intravenous treatment with TORISEL are listed.
Eu cresci em um país cercado por um estado geral de suspeição, protegido pelo militarismo, afundado e esmagado sob uma bota verde oliva.
I grew up in a country surrounded by a general state of suspicion, protected by militarism, sunken and crushed under an olive green boot.
Com efeito, já chegou a altura de respeitar a igualdade de direitos e de pôr termo à lógica de suspeição contra a imigração.
It is indeed time that we respected equal rights and abandoned the rationale of suspicion towards immigration.
O clima de ódio e de suspeição mútua destes dois países não era inferior nem menos profundo do que o que aflige o Mediterrâneo Oriental.
These countries mutual hatred and suspicion was no less bitter and deep seated than that afflicting the Eastern Mediterranean.
O co financiamento é um dos aspectos, mas tenho uma enorme suspeição de que a proposta virá a criar uma situação de desigualdade em muitos dos países da União Europeia.
Co financing is one aspect, but I have a horrible suspicion that would perhaps create an uneven playing field in many countries throughout the European Union.
Em virtude do actual clima de suspeição, com outra queda de um avião esta noite, em Nova Iorque, que medidas de segurança adicionais irão ser tomadas para nos proteger?
Given the current climate of suspicion, with another crash in New York of an airliner this evening, what additional security measures will be taken to protect us?
Sendo este o ano que antecede o das eleições europeias, gostaria de reafirmar que o trabalho do Tribunal pode ajudar a dissipar a suspeição generalizada relativamente às Instituições Europeias.
This being the year before the European elections, I would like to reaffirm that the Court s work can help to qualify the widespread suspicion of the European institutions.
As grandes famílias políticas têm de renunciar às suas estratégias de bloqueio, sob risco de terem sobre si a suspeição de querer encobrir as activi dades da Mafia na Europa.
The larger political factions should drop their blocking tactics, or they will risk being suspected of seeking to help cover up the activities of the Mafia in Europe.
A introdução de contadores de água é vista com grande suspeição na Irlanda, onde não se paga pelo consumo doméstico de água e onde, por conseguinte, não existem contadores desde 1977.
The introduction of water meters is viewed with great suspicion in Ireland where we have had no domestic water charges and hence no meters since 1977.
Por último, a necessidade de uma cooperação estreita com os órgãos competentes é pertinente quando existir suspeição de um risco alimentar faz sentido que a Autoridade beneficie dos conhecimentos adquiridos noutras associações competentes.
Finally, the call for close cooperation with the relevant bodies is pertinent when there is a suspected food risk it makes sense that the Authority should capitalise on the knowledge available in other related associations.
A esquizofrenia é uma perturbação que inclui sintomas como ouvir, ver ou sentir coisas que não existem, crenças erróneas, suspeição exagerada, tornar se retraído, ter discurso incoerente, frieza no comportamento e embotamento de emoções.
Schizophrenia is a disorder with symptoms such as hearing things, seeing or sensing things that are not there, mistaken beliefs, unusual suspiciousness, becoming withdrawn, incoherent speech, and behaviour and emotional flatness.
Agora, as imagens tem o poder de jogar luz de entendimento na suspeição, na ignorância, e em particular eu tenho feito muitas palestras a respeito, mas eu vou mostrar apenas uma imagem no tema de HIV AIDS.
Now, images have power to shed light of understanding on suspicion, ignorance, and in particular I've given a lot of talks on this but I'll just show one image the issue of HIV AIDS.
Por outro lado, uma vez que coloca as constituições nacionais naquilo que elas têm de mais essencial sob a tutela exclusiva da TJCE, este relatório dá provas de uma suspeição insuportável e ofensiva relativamente aos Estados Membros.
Furthermore, in placing the main elements of the national constitutions under the exclusive control of the European Court of Justice, this report shows an intolerable and offensive lack of confidence in the Member States.
Em particular, a amizade do seu filho mais velho, o Duque de Chartres, com Charles François Dumouriez foi muito criticada e deu origem à suspeição de que os Orleães estariam a conspirar no sentido de restaurar a Monarquia.
Philippe's adherence to republican principles and values did not save him from coming under suspicion, which was especially aroused by the friendship of his eldest son, the Duke of Chartres, with Charles François Dumouriez.
Tudo isto inspirou aos observadores estrangeiros certo número de críticas que eram fundadas e uma suspeição, legítima, mas que não deve interromper o escrutínio mas, pelo contrário, permitir tirar lições para que a segunda volta da eleição presi
Furthermore, we deplore the violent incidents and the deaths of innocent people that have occurred as a result of such manoeuvring and we are not afraid to name the forces of UNITA as being directly responsible for these incidents and deaths.
Maria Frô republica um relatório da Universidade de Brasília apontando falhas no sistema eletrônico de votação Estejamos atentos nesta eleição que pelo andar da carruagem promete surpresas desagradáveis a considerar a suspeição que diferentes institutos de pesquisas eleitorais estão.
Maria Frô republishes news about a University of Brasília's report uncovering flaws in the electronic voting system Let's be aware of this election as they promise unpleasant surprises considering the suspicion of different electoral research institutes.
Apesar desta crítica e apesar daquilo a que estou tentado a designar abertamente de motivos de suspeição suficientes , a Comissão continua a colaborar com uma empresa que opera com métodos altamente duvidosos, que obteve contratos sem prestar bons serviços.
Despite this criticism and despite what I am tempted to bluntly call adequate grounds for suspicion the Commission continues to cooperate with a firm that operates in a highly questionable way, which has won contracts by deception and has failed to do any good work.
As nossas declarações, sempre que não se trata de empreender seriamente, por meio de acções concretas, o que a resolução comum propõe, deixam nos expostos à suspeição dos que pensam que, aqui e além, um certo verbo esconde um exercício de boa consciência.
There are no words strong enough to condemn the despicable theory of 'ethnic cleansing', the detention of large numbers of people, the deportations, the massacre of civilians and the risk of the conflict spreading to as yet unaffected territories within and outside the former Yugoslavia.
A xenofobia pode manifestar se de várias formas, envolvendo as relações e percepções do endogrupo em relação ao exogrupo, incluindo o medo de perda de identidade, suspeição acerca de suas atividades, agressão e desejo de eliminar a sua presença para assegurar uma suposta pureza.
Xenophobia can manifest itself in many ways involving the relations and perceptions of an ingroup towards an outgroup, including a fear of losing identity, suspicion of its activities, aggression, and desire to eliminate its presence to secure a presumed purity.
Julgamos de facto que, neste período de suspeição para com os partidos políticos que cresce um pouco por toda a parte, teria sido útil que o Parlamento Europeu pudesse mostrar, sem ideias preconcebidas, qual é o papel dos parlamentares e o modo como eles trabalham.
We believe that at a time like this, with increasing suspicion of political parties spreading just about every where, it would have been useful for the European Parliament to be able to provide unbiased information about what its Members do and how they go about it.
A 30 de Novembro, aquando do Conselho, a Presidência francesa, lançará um importante debate de orientação susceptível de produzir os primeiros elementos de resposta para uma situação de suspeição generalizada, que põe em causa a credibilidade das nossas instituições aos olhos dos nossos concidadãos.
On 30 November, during the Council meeting, the French Presidency will launch an important debate with a view to providing the first responses to a situation of widespread suspicion, which calls into question the credibility of our institutions in the eyes of our citizens.
INVEGA pertence à classe de medicamentos designados por antipsicóticos e é utilizado para o tratamento da esquizofrenia, um distúrbio que inclui sintomas como ouvir, ver ou sentir coisas que não existem, crenças erróneas, suspeição exagerada, tornar se retraido, discurso incoerente e frieza de comportamento e embotamente de emoções.
INVEGA belongs to the class of antipsychotic medicines and is used to treat schizophrenia.
Por essa razão, apoio expressamente a resolução comum que proclamamos no meio de toda esta nebulosa de suspeição introdução generalizada do teste rápido da BSE não só em animais mortos, não só em animais com idade superior a dezoito meses, mas, se possível, também na generalidade dos animais atingidos.
That is why I specifically support the joint motion for a resolution calling on us to leave behind this atmosphere of suspicion and universally introduce rapid testing methods for BSE not only for animals affected, not only for animals over 18 months, but for all animals involved in the food chain, if at all possible.
Senhor Presidente, digo o e termino porque na época actual de eixos do mal tripartidos, de demonização da situação e de suspeição que se alarga a todas as partes, poderia constituir uma imprudência fatal infundir suspeitas deste tipo sobre esses inimigos invisíveis que o George W. Bush tem agora em mãos.
Mr President, I say this and I will end here because, in this era of trilateral evil, and the demonisation of the situation and the desire to spread suspicions all over the place, it could be a fatal error to encourage suspicions of this type in relation to those invisible enemies which Mr Bush is currently dealing with.
Senhor Presidente, neste momento de recrudescência dos crimes racistas, se quiséssemos alimentar ainda mais o clima de suspeição relativamente aos imigrantes, acreditar ainda mais a ideia de que o imigrante significa insegurança, aumentar ainda mais as tensões nas cidades, agravando a angústia de uns e o sentimento de exclusão dos outros, não teríamos feito melhor!
In addition to being the wrong one, the path, as I have already mentioned, is dangerous because there is the risk of the reappearance now, however, much updated of an old, rather antiquated type of state, with very detailed but, in view of the activities they have of combat, barely effective police controls, capable only of creating obstacles and difficulties or, at any event, of turning on the last to arrive, those who are different, 'the others'.
Mas este caso foi levantado muitos anos depois do alegado incidente, e as autoridades alemãs só tardiamente reconheceram uma eventual culpa do senhor deputado Cohn Bendit. Por isso, objectivamente, para o Parlamento, pode haver uma suspeição ou uma sugestão da hipótese de fumus persecutionis , o que justifica a posição tomada pela nossa comissão, que eu e os meus colegas radicais apoiamos.
For Parliament, on the other hand, the fact that the case has been raised many years after the alleged incident and that there could objectively be a suspicion or a suggestion that, behind this belated recognition by the German authorities of the possible guilt of Mr Cohn Bendit, there might conceivably lie 'fumus persecutionis', justifies the stance taken by our committee, which I and my fellow Radical Members support.
Em vez de lançar a suspeição a priori, como tantas vezes se faz relativamente a quem quer viver com o cônjuge e os filhos, o texto reconhece, antes, a legitimidade de tal direito, embora, na verdade, hoje conviesse que esse direito pudesse ser também válido para os homossexuais, não esquecendo nenhuma categoria, como acaba de dizer o meu colega no que se refere, nomeadamente, aos requerentes de asilo.
Far from casting suspicion a priori, as is often the case, on those who wish to live with their spouses and children, the text recognises the legitimacy of such a right even if, in fact, this right must now apply equally to homosexual couples and to all other categories, as the honourable Member has just said, especially in the case of asylum seekers.