Tradução de "trabalhos que conduziram a" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Trabalhos - tradução : Conduziram - tradução : Trabalhos que conduziram a - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

O que eu não aceito são 33 anos de negociações que não conduziram a lado nenhum, não conduziram a nenhuma solução, não conduziram à paz.
What I am against is the 33 years of negotiations which have led to nowhere, no solution, no peace.
Em primeiro lugar, gostaria de prestar homenagem à Presidência do Conselho belga pela forma como conduziu os trabalhos deste semestre, em especial os trabalhos que conduziram à Declaração de Laeken.
I would like to start by paying tribute to the Belgian Presidency of the Council for the way it has managed the work during this second half of the year, particularly the work which led to the Laeken Declaration.
Estas críticas conduziram a
These criticisms have led to
As causas que conduziram a esta situação são múltiplas.
There are many reasons why this situation has come about.
Estas discussões conduziram a resultados concretos.
These discussions have produced concrete results.
Isso pode significar que os dois irmãos conduziram a perseguição.
This may mean that the two brothers led the pursuit.
Será necessário analisar as causas que conduziram a esta situação.
We must analyse why this situation has come about.
Wollaston também se notabilizou por suas observações das linhas escuras do espectro solar que conduziram à descoberta dos elementos químicos do Sol, e por seus trabalhos sobre dispositivos ópticos.
His optical work was important as well, where he is remembered for his observations of dark Fraunhofer lines in the solar spectrum (1802), which eventually led to the discovery of the elements in the Sun.
Eles conduziram em silêncio.
They drove in silence.
Relativamente ao ecu, o Parlamento e a Comissão conduziram, ao longo dos trabalhos preparatórios da revisão do regulamento financeiro, uma iniciativa comum no sentido do reforço do seu papel.
The second question concerns the transparency of the budget. We felt it important to ensure transparency of management control, setting out precise safeguards in relation to the computerization of the management system, in an amendment to Article 10 the setting up of an interinstitutional advisory committee on purchases and contracts, in an amendment to Article 19 and the collection of revenue and payment of expenditure, in amendments to Articles 44, 45, 51, 67, 68, and 104.
As negociações que conduziram aos acordos revistos (medida B)
The negotiations that led to the revised agreements (Measure B)
É sem dúvida porque a política que conduziram, que conduzimos, não era a mais adequada.
The policies we have pursued have no doubt been inappropriate.
Estes manequins conduziram os alemães a acreditar que um ataque aéreo estava ocorrendo.
These dummies led the Germans to believe an additional airborne assault had occurred.
Constatam que, nesta fase, as referidas negociações não conduziram a um acordo satisfatório.
They note that, at this stage, these negotiations have not lead to a satisfactory agreement.
Julgo poder destacar algumas linhas de força que conduziram a reflexão do Tribunal.
Debates of the European Parliament
Estas propostas conduziram a uma imediata reação de França.
These proposals led to an immediate backlash from France.
Os compositores conduziram suas próprias composições.
The composers conducted their own music.
Devo, a propósito, saudar e agradecer ao presidente Lubbers, à presidência holandesa, pelo trabalho que efectuaram, pela paciência e habilidade com que conduziram o Conselho Europeu, os seus trabalhos, sobretudo durante as últimas horas que foram, devo dizê lo, particularmente penosas.
The House will recall that this was the main area of criticism in my address to Parliament last November.
Foi, porventura, a nossa fraqueza e a nossa falta de credibilidade que conduziram à guerra.
It may have been our weakness and lack of credibility which led to the war.
O Conselho verifica regularmente se continuam válidos os motivos que conduziram a essa constatação.
The Council shall regularly verify that the grounds on which such a determination was made continue to apply.
Esclarecemos ainda as nossas posições e encontrámos caminhos que conduziram a compromissos e acordos.
We have also clarified our positions and found ways forward resulting in compromises and agreements.
E levantando se toda a multidão deles, conduziram Jesus a Pilatos.
The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
E levantando se toda a multidão deles, conduziram Jesus a Pilatos.
And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
... conduziram a uma menor restritividade monetária nas vésperas da UEM
With risks to price stability on the downside ...
Os dejetos da fábrica conduziram a um grande problema ambiental.
The factory waste gave rise to serious environmental pollution.
Estas conversações conduziram a uma iniciativa revolucionária, o programa ESPRIT.
At one time, the PAL and Secam systems were both considered acceptable in Europe and made compatible, but this did increase costs and so entailed a competitive disadvantage.
Após confrontos que conduziram a diversas mortes, cidadãos originários do Norte estão a fugir de Lagos.
Northerners are leaving Lagos after riots that have led to deaths.
Na verdade, os espaços que historicamente conduziram à inovações tendem a parecer como isto, certo.
In fact, the spaces that have historically led to innovation tend to look like this, right.
As reações adversas que conduziram a redução da dose ocorreram em, aproximadamente, 5 dos doentes.
Adverse reactions leading to dose reduction occurred in approximately 5 of patients.
Nos considerandos, o relator evidenciou as diversas circunstâncias que conduziram a estas situações parcialmente catastróficas.
That is why we have such enormous subsidies in public transport.
Por isso, julgo que vale a pena apontar, um por um, os motivos que conduziram a esta crise.
It is not a crisis in the system it is a crisis of the system, of the EMS, whereby speculative movements have tested the defence mechanisms of the financial markets and have been found wanting.
Sabemos o que fizeram as políticas neoliberais de Reagan e de Thatcher e aquilo a que conduziram.
We know what the neo liberal policies of Mr Reagan and Mrs Thatcher were and what they resulted in.
Dito isto, queria insistir nas razões que conduziram à redacção da resolução.
After these introductory words of explanation, I should like to emphasize the reasons that have led to the drawing up of the resolution.
Os atrasos conduziram a uma maior descida do nível de vida.
Thirdly, commodity and capital markets must be liberalized, possibly with a flexible exchange rate.
Ou será que a industrialização, a energia nuclear e a biotecnologia conduziram até agora a uma maior justiça?
Or have industrialisation, nuclear power and biotechnology led to greater justice in the past?
O Conselho informa plenamente o Parlamento Europeu das razões que o conduziram a adoptar a posição comum .
T h e Council shall inform the European Parliament fully of the reasons which led it t o adopt its common position .
Poderá a CPE explicar as razões que conduziram a esta retratação que esteve na origem da retomada dos combates?
Can EPC explain the reasons for its failure to support the agreement, thus contributing to the resumption of hostilities ?
Penso que, efectivamente, podemos agradecer aos nossos colegas que conduziram este procedimento de conciliação.
I think we can in fact thank all the Members of Parliament that were involved in this conciliation procedure.
O Conselho verificarÆ regularmente se continuam vÆlidos os motivos que conduziram a essa constataçª o. 2 .
The Council shall regularly verify that the grounds on which such a determination was made continue to apply . 2 .
O Conselho de Ministros verificará regularmente se continuam válidos os motivos que conduziram a essa constatação .
The Council of Ministers shall regularly verify that the grounds on which such a determination was made continue to apply .
Recordemos que a Suíça participou nas negociações que conduziram à conclusão do acordo sobre o Espaço Económico Europeu.
Let us remember that Switzerland participated in the negotiations that led to the signing of the agreement on the European Economic Area.
É bom que se recorde que não foram, nem os diplomatas, nem os militares que conduziram a esta situação.
It is appropriate to recall here that it was neither diplomats nor armed forces which brought about this situation.
Conflitos sobre o novo álbum conduziram a um novo fim da banda.
Conflicts over a new album led to another break up.
A polícia e o senado de Berlin conduziram estudos que levaram a uma conclusão similar nos anos 1980.
In Germany, for instance, the Berlin police conducted a 1987 study which came to a negative conclusion about cycle tracks.
Segundo a Alemanha, a gestão inadequada da empresa foi um dos motivos que conduziram à insolvência da Hamesta.
According to Germany, one of the reasons that ultimately resulted in the insolvency of HAMESTA was inadequate management.

 

Pesquisas relacionadas : I Conduziram - Conduziram Uma Revisão - Pegue A Seus Trabalhos - Trabalhos Manuais - Trabalhos Perigosos - Trabalhos Selecionados - Imprimir Trabalhos - Trabalhos Ocasionais - Trabalhos Derivados - Vários Trabalhos - Trabalhos Derivados - Trabalhos Superiores