Tradução de "ultrajes" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Está em causa a liberdade da imprensa na Rússia e, nos próximos dois, três dias, aguardam se novos ultrajes. | It involves freedom of the press in Russia and further outrages are expected over the next two or three days. |
Já outros mensageiros, anteriores a ti, foram desmentidos porém, suportaram abnegadamente os vexames e os ultrajes, até que Nosso socorro lhes chegou. | Many an apostle has been accused of lies before you. Yet they bore with fortitude the falsehoods and the hurt until our help arrived. |
Já outros mensageiros, anteriores a ti, foram desmentidos porém, suportaram abnegadamente os vexames e os ultrajes, até que Nosso socorro lhes chegou. | Messengers indeed were cried lies to before thee, yet they endured patiently that they were cried lies to, and were hurt, until Our help came unto them. |
Já outros mensageiros, anteriores a ti, foram desmentidos porém, suportaram abnegadamente os vexames e os ultrajes, até que Nosso socorro lhes chegou. | And apostles have assuredly been belied before thee, but they patiently bare that wherefore they were belied, and they were hurt, until Our succour came to them. |
Já outros mensageiros, anteriores a ti, foram desmentidos porém, suportaram abnegadamente os vexames e os ultrajes, até que Nosso socorro lhes chegou. | Verily, (many) Messengers were denied before you (O Muhammad SAW), but with patience they bore the denial, and they were hurt, till Our Help reached them, and none can alter the Words (Decisions) of Allah. |
Já outros mensageiros, anteriores a ti, foram desmentidos porém, suportaram abnegadamente os vexames e os ultrajes, até que Nosso socorro lhes chegou. | Other messengers before you were rejected, but they endured rejection and persecution until Our help came to them. |
Já outros mensageiros, anteriores a ti, foram desmentidos porém, suportaram abnegadamente os vexames e os ultrajes, até que Nosso socorro lhes chegou. | Messengers before you have been given the lie to, and they endured with patience their being given the lie to and being persecuted until the time when Our help reached them. |
Já outros mensageiros, anteriores a ti, foram desmentidos porém, suportaram abnegadamente os vexames e os ultrajes, até que Nosso socorro lhes chegou. | Messengers indeed have been denied before thee, and they were patient under the denial and the persecution till Our succour reached them. There is none to alter the decisions of Allah. |
Já outros mensageiros, anteriores a ti, foram desmentidos porém, suportaram abnegadamente os vexames e os ultrajes, até que Nosso socorro lhes chegou. | Apostles were certainly denied before you, yet they patiently bore being denied and tormented until Our help came to them. |
Já outros mensageiros, anteriores a ti, foram desmentidos porém, suportaram abnegadamente os vexames e os ultrajes, até que Nosso socorro lhes chegou. | Messengers indeed were belied before you, yet they became patient with that which they were belied, and were hurt until Our help came to them. |
Já outros mensageiros, anteriores a ti, foram desmentidos porém, suportaram abnegadamente os vexames e os ultrajes, até que Nosso socorro lhes chegou. | And certainly were messengers denied before you, but they were patient over the effects of denial, and they were harmed until Our victory came to them. And none can alter the words of Allah. |
Já outros mensageiros, anteriores a ti, foram desmentidos porém, suportaram abnegadamente os vexames e os ultrajes, até que Nosso socorro lhes chegou. | The Messengers who lived before you were also accused of lying, but they exercised patience. They were cruelly persecuted before We gave them victory. |
Já outros mensageiros, anteriores a ti, foram desmentidos porém, suportaram abnegadamente os vexames e os ultrajes, até que Nosso socorro lhes chegou. | Other messengers have been denied before you, and they bore their rejection and persecution steadfastly, until Our help came to them. |
Já outros mensageiros, anteriores a ti, foram desmentidos porém, suportaram abnegadamente os vexames e os ultrajes, até que Nosso socorro lhes chegou. | Rejected were the messengers before thee with patience and constancy they bore their rejection and their wrongs, until Our aid did reach them there is none that can alter the words (and decrees) of Allah. |
Apesar de Cleveland ter condenado os ultrajes contra imigrantes chineses, ele acreditava que os chineses não estavam dispostos a se assimilar na sociedade. | Although Cleveland had condemned the outrages against Chinese immigrants, he believed that Chinese immigrants were unwilling to assimilate into white society. |
Eu ouvi o escárnio de Moabe, e os ultrajes dos filhos de Amom, com que escarneceram do meu povo, e se engrandeceram contra o seu termo. | I have heard the reproach of Moab, and the insults of the children of Ammon, with which they have reproached my people, and magnified themselves against their border. |
Eu ouvi o escárnio de Moabe, e os ultrajes dos filhos de Amom, com que escarneceram do meu povo, e se engrandeceram contra o seu termo. | I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border. |
O Conselho Europeu chamou também a atenção para o facto desses problemas não se limitarem aos Estados da Comunidade, tendo se verificado igualmente ultrajes semelhantes noutros pontos da Europa. | This resolution is deeply disappointing. I believe, minister, that you will agree with me that if we are talking of fighting racism and xenophobia, it is ridiculous to exclude almost seven million nonCommunity foreigners living in the Community, many of them from Africa and Asia, and therefore of different skin colour from us. |
Já outros mensageiros, anteriores a ti, foram desmentidos porém, suportaram abnegadamente os vexames e os ultrajes, até que Nosso socorro lhes chegou. Nossas decisões são inexoráveis e conheces a história dos Nossos mensageirosanteriores. | And indeed Noble Messengers have been denied before you, so they patiently bore the denial and torture till Our help reached them and there is none to alter the decisions of Allah and the news of the Noble Messengers have already reached you. |
Já outros mensageiros, anteriores a ti, foram desmentidos porém, suportaram abnegadamente os vexames e os ultrajes, até que Nosso socorro lhes chegou. Nossas decisões são inexoráveis e conheces a história dos Nossos mensageirosanteriores. | And certainly apostles before you were rejected, but they were patient on being rejected and persecuted until Our help came to them and there is none to change the words of Allah, and certainly there has come to you some information about the apostles. |
Que medidas imediatas tenciona a Cooperação Política Europeia adoptar, por forma a que sejam extintos os ignominiosos campos de prisioneiros sérvios e a impedir os ultrajes de que são vítimas os prisioneiros do sexo masculino e a violação sistemática das mulheres? | What immediate measures does the EPC intend to take to force the closure of the disgraceful Serbian prison camps and to prevent the abuse of male prisoners and the systematic rape of women? |
A Agência presta assistência ao agente temporário, nomeadamente em procedimentos contra autores de ameaças, ultrajes, injúrias, difamações ou atentados contra pessoas e bens de que sejam alvo o agente temporário ou os membros da sua família, em virtude da sua qualidade e das suas funções. | The Agency shall assist any member of temporary staff, in particular in proceedings against any person perpetrating threats, insulting or defamatory acts or utterances, or any attack to person or property to which he or a member of his family is subjected by reason of his position or duties. |
O Centro presta assistência aos agentes no âmbito de eventuais processos judiciais contra autores de ameaças, ultrajes, injúrias, difamações ou atentados contra pessoas e bens de que sejam alvo o agente ou os membros da sua família, em virtude da sua qualidade ou das suas funções. | The Centre shall assist any staff member in any legal proceedings against the perpetrators of threats, insulting or defamatory acts or utterances, or any attack against person or property to which he or a member of his family is subjected by reason of his position or duties. |