Tradução de "ultrapassadas" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Muitas dificuldades foram já ultrapassadas.
Many difficulties have been overcome.
O mundo das ideias ultrapassadas.
The world of outmoded ideas.
Penso que neste momento, ultrapassadas algumas
The main contradiction is the argument that firstly we should be respecting electoral law secondly that money should go through parliaments thirdly that
Claro que também há muitas ideias ultrapassadas.
Of course there's still a lot of old thinking out there too.
Mas estão ultrapassadas, é como a roda.
All outdated now, like the spinning wheel.
Feliz mente, essas apreensões foram ultrapassadas desde então.
On behalf of my group I must say that this may be an extremely long process.
Espero que as dores de crescimento sejam rapidamente ultrapassadas.
I hope that the teething troubles will soon be overcome.
Houve quem me dissesse que tais constatações estão ultrapassadas.
Some people have told me that they think this has been taken on board already.
Mas também reconhecemos que algumas das práticas utilizadas estão ultrapassadas.
But we also recognise that some of the practices are outdated.
É evidente que algumas diferenças fundamentais conti nuam a não ser ultrapassadas.
Of course some fundamental differences remain to be bridged.
Neste momento, porém, estas notícias foram ultrapassadas por factos absolutamente novos.
However, these reports have now been superseded by completely new facts.
Trata se de reservas que, apesar da sua importância, poderão ser ultrapassadas.
These reservations can therefore be dealt with, despite their significance.
Deveríamos comprar novos equipamentos para escritório as bugigangas que nós temos estão ultrapassadas.
We ought to buy some new office equipment the stuff we've got is out of date.
O actual sistema é demasiado rígido e está viciado em regras já ultrapassadas.
The current system is too rigid and set in its ways.
Tem portas que levam mais longe, barreiras que podem ser ultrapassadas, se tiver coragem.
It has doors which lead on farther, barriers which can be passed, if one has the courage.
As dificuldades que daqui advêm não são ignoradas, mas têm de ser ultrapassadas. passadas.
The difficulties which have arisen in this context are not underestimated, but they do have to be overcome.
Tra ta se de armas completamente ultrapassadas que devem ser riscadas da nossa história.
Security is being confused with defence.
Alegra me saber que tanto as resistências políticas como as financeiras puderam ser ultrapassadas.
I am pleased that it has been possible to overcome both the political and financial obstacles.
Além disso , as dificuldades logísticas poderão ser ultrapassadas permitindo o reembolso através de depósitos bancários ) .
In addition , logistical difficulties could possibly be overcome by allowing for redemption via bank deposits .
Se não utilizarmos este fenómeno de forma productiva, poderemos permanecer presos pelas normas culturais ultrapassadas.
If we don't utilize this phenomenon productively, we could remain bound by outdated cultural norms.
No entanto, há um grande problema essas pessoas mais velhas serão pessoas com qualificações ultrapassadas.
However, there is a big problem those older people will be the people with outdated skills.
Essas disposições estão ultrapassadas e já não reflectem as realidades do sector dos serviços financeiros.
They have become outdated and no longer reflect the realities of the financial services sector.
Recebiam muito pouco correio do mundo exterior e os únicos jornais permitidos eram edições já ultrapassadas.
At night the Romanovs played cards or read they received little mail from the outside world, and the only newspapers they were allowed were outdated editions.
Nalguns casos, essas designações remontam aos anos 50 e encontram se, em parte ou completamente, ultrapassadas.
In some cases, this dates back to the 1950s and has been partly or wholly superseded.
Calculou se que os LMR em causa garantirão que as doses diárias admissíveis não serão ultrapassadas.
It has been calculated that the MRLs concerned will ensure that the acceptable daily intakes are not exceeded.
Calculou se que os LMR em causa garantirão que as doses diárias admissíveis não serão ultrapassadas.
It has been calculated that the MRLs concerned will ensure that the acceptable daily intakes are not exceeded.
As disparidades regionais devem ser ultrapassadas caso se pretenda que o mercado interno tenha êxito e prospere.
Regional disparities must be overcome if the internal market is to succeed and prosper.
Diferenças em perspectivas e diferenças em objectivos, não serão ultrapassadas a curto prazo tenho o noção disso.
If any attempt is made to bring other points forward or to go over speaking time, then that is of course no fault of the Chair but of the House itself.
Hoje, é necessário romper com estas ideias ultrapassadas e concretizar uma confederação da Euro pa das pátrias.
Long live the confederation of European nation states !
Scrivener lizmente, estas puderam ser ultrapassadas graças à colaboração estreita entre o Parlamento e a Co missão.
Unfortunately, and this is something the Commission regrets, the Maastricht European Council did not take up that suggestion.
Também no sector da carne de ovino as estimativas de despesa originais do orçamento são também largamente ultrapassadas.
The original budget estimates are also being substantially exceeded in the sheepmeat sector.
As alterações n.os26, 28, 35, primeiro aditamento, e parte da 36, a respeito da directiva, estão ultrapassadas. sadas.
One reason for this is that the proportion of produce falling under a market organization in other words, for which the elimination of monetary compensation directly lowers prices is comparatively high in Germany.
Deve ser muito triste para os cavalheiros dos felizes anos 90... Descobrirem que as suas técnicas estão ultrapassadas.
It must be rather sad for the great cavalier of the gay '90s... to find his technique is getting rusty.
Lucas Pires depressa para que as soluções, vistas da Europa, não continuem a ser ultrapassadas e desafiadas pelos problemas.
The fact is, what political union will be able in future to resist new crises, new conflicts, without a common policy in these crucial areas ?
As propostas da Comissão cor rem o perigo de ser ultrapassadas pela nova tecnologia, e as dos Japoneses também.
The Commission's proposals are in danger of being overtaken by new technology, as are the Japanese.
Mas devemos, também, reconhecer que as armas criadas pelo senhor Comissário Monti para combater esses abusos estão, infelizmente, ultrapassadas.
But we must also recognise that Commissioner Monti' s weapons for tackling such abuses are sadly out of date.
E tem um cara vendendo essas armas ultrapassadas para Lego, porque a Lego a dinamarquesa não, eles não curtem armas.
And there's a dude selling these aftermarket weapons for Lego, because Lego the Danish no, they're not into guns.
No entanto , esse código apresenta algumas limitações , que terão de ser ultrapassadas para que as suas regras sejam completamente operacionais .
However , the code has some limitations that need to be overcome to make its rules fully operational .
Biografias da rainha escritas antes deste material ser revelado, tal como a de Lytton Strachey, de 1921, são consideradas ultrapassadas.
Biographies of Victoria written before much of the primary material became available, such as Lytton Strachey's Queen Victoria of 1921, are now considered out of date.
As empresas presas a ideias ultrapassadas não serão um problema porque disse ele simplesmente não vão existir a longo prazo .
Companies hampered by old thinking won't be a problem because, he said, they simply won't be around long term.
Obviamente a Comunidade Europeia tem grandes, mas ultrapassadas capacidades para impor inter nacionalmente um pacote deste tipo de medidas indispensáveis.
If the Soviet Union wants to restructure its economic and political system, then it needs to end its economic and political isolation, mostly of its own making, on the international arena.
Tam bém com as frotas da Comunidade Europeia se chega à sobre exploração e as quotas são larga mente ultrapassadas.
On the subject of the conservation of resources, the whole problem of the protection of juveniles large numbers of which are used in the production of fish meal must be tackled.
O relatório foi alterado anteriormente em sede de comissão, tendo sido ultrapassadas várias dificuldades que surgiram nessa fase do processo.
The report was amended earlier in committee and several difficulties which arose at that stage of the procedure were overcome.
É imperioso fazer algo para que as diferenças existentes sejam ultrapassadas de acordo com a letra e o espírito dos Tratados.
It is regrettable, it is serious and, in our view, it is needless.
Não há qualquer hipótese de fazer funcionar as sanções contra a África do Sul porque elas podem ser ultrapassadas tão facilmente.
Mr Saby (S). (FR) Mr President, today the European Community is facing fundamental questions.