Tradução de "vésperas" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Vésperas - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Em vésperas da partida. | Before leaving. |
Encontramo nos, praticamente, nas vésperas do alargamento. | We are, more or less, on the eve of enlargement. |
Parecia que estávamos às vésperas de uma revolução. | It looked as if we were on the eve of a revolution. |
Estamos em vésperas do maior alargamento que jamais vivemos. | We are at the gates of the greatest enlargement we have seen. |
... conduziram a uma menor restritividade monetária nas vésperas da UEM | With risks to price stability on the downside ... |
Eu me encontrei com ela às vésperas de sua partida. | I met her on the eve of her departure. |
Um último ponto estamos em vésperas do alargamento da UE. | My final point is that enlargement of the EU is almost upon us, involving as it does two candidate states, Malta and Cyprus, which have cropped up in discussions again and again. |
Isto torna se ainda mais importante em vésperas do alargamento. | This is all the more important on the eve of enlargement. |
Sua Graça está na sacristia a prepararse para as vésperas. | His Grace is in the vestry, preparing for the evening service. |
Nas vésperas do teu casamento, um caso com outro homem. | On the eve of your wedding, an affair. |
A solução apazigou a região até as vésperas da Segunda Guerra Mundial. | The settlement produced peace in the area until the beginning of the Second World War. |
Senhora presidente, prezados colegas, encontramo nos nas vésperas das férias de verão. | Employment in particular is still one of the most worrying aspects. |
Estamos em vésperas de uma harmoniza ção em matéria de fiscalidade indirecta. | We are today on the verge of harmonization of indirect taxation. |
Já nas vésperas da Presidência grega anterior se constatara uma situação análoga. | A similar incident occurred shortly before the start of the last Greek Presidency. |
Um dos candidatos à presidência do país foi agredido às vésperas da eleição. | One of the candidates for the presidency of the country was attacked on the eve of the election. |
Denis Payton, o saxofonista, morreu de cancro nas vésperas do Natal de 2006. | Denis Payton died on 17 December 2006 at the age of 63 after a long battle with cancer. |
Em 1282, Carlos foi deposto no violento massacre conhecido como as Vésperas Sicilianas. | In 1282, Charles was overthrown in the violent massacre known as the Sicilian Vespers. |
Em vésperas de 1992, estamos, como há 500 anos, perante um Novo Mundo. | Ever since I assumed the presidency of the Republic I have praised the Patriotic Union, a party dedicated to promoting the ideas of the left without recourse to arms. |
Em vésperas da reunião de Barcelona, estava muito apreensivo, sobretudo por dois motivos. | I felt very concerned before the Barcelona Summit, and about two matters in particular. |
É uma preocupação que devemos ter sempre e não só em vésperas de eleições. | Such programmes should complement the action of the Member States and notably encourage greater mutual under standing as well as respect for the culture and values of each State. |
Encontramo nos de novo em vésperas de um debate sobre o futuro da Europa. | We are again on the eve of a debate on the future of Europe. |
Estamos aqui a falar de uma cultura oficial europeia, especialmente em vésperas do alargamento. | I am speaking here of a European official culture, especially on the eve of enlargement. |
Os críticos estão muito preocupados, uma vez que a atitude chega às vésperas das eleições. | Critics are especially worried since this is coming at time with elections on the horizon. |
Caudron (S), por escrito. (FR) O ordenamento do território, em vésperas do ano 2000, requer | Hitherto, solidarity has been the first priority and it should remain so. |
Em vésperas da Cimeira de Gotemburgo, promovemos três fóruns alargados distintos organizados pela sociedade civil. | Ahead of the summit in Gothenburg we are organising three broad forums arranged by civil society. |
aazz Em algum lugar, em nosso país, uma merda dessas sempre acontece nas vésperas das eleições. | aazz Somehow, in our country, similar crap always takes place on the eve of the elections. |
Este relatório surge, por isso, num momento crucial, em vésperas das reformas do senhor Comissário Kinnock. | This report, therefore, appears at a crucial time, on the eve of Mr Kinnock' s reforms. |
Temos o dever de preservar todo o espaço da União, nomeadamente em vésperas do seu alargamento. | It is our duty to preserve everything the Union stands for, especially on the eve of its enlargement. |
Isto parece me uma iniciativa salutar, em vésperas do maior e mais ambicioso alargamento da União Europeia. | I think that this is healthy given that we are on the threshold of the greatest and most ambitious enlargement the European Union has ever known. |
Senhor Presidente, estamos em vésperas de mais um acontecimento notável o nascimento de uma nova Europa. | Mr President, this is the eve of another remarkable event the birth of the new Europe. |
Neste momento, estamos nas vésperas de um acontecimento de importância fundamental na história da integração europeia. | Today, we are on the eve of a fundamentally important event in the history of European integration. |
Ela precisa de pouco para ser dito, com que sentimentos, às vésperas de uma viagem de Nantucket, | It needs scarcely to be told, with what feelings, on the eve of a Nantucket voyage, |
Em vésperas do ano 2000, é cada vez mais difícil não esquecer ninguém na beira da estrada . | On the eve of the year 2000, it is more difficult than ever it was not to let people fall by the wayside. |
Em vésperas da partida para Sydney, as nossas equipas encontram se debaixo de uma pressão sem precedentes. | As our teams head off to Sydney they are under more pressure than ever. |
Não há pior mensagem a transmitir aos vizinhos e amigos da bacia mediterrânica em vésperas do alargamento. | This has got to be the worst possible message to be sending out to our friends and neighbours around the Mediterranean at the time of enlargement. |
Ora, estas manobras antidemocráticas acontecem em vésperas de eleições legislativas e autárquicas, que estão previstas para Outubro. | These anti democratic manoeuvres are taking place on the eve of the legislative and local elections planned for October. |
Desta feita, é provável que assistamos a uma divisão clara na União, em vésperas do grande alargamento. | This time there is likely to be a deep split in the Union, on the eve of the great enlargement. |
A lista abaixo é frequentemente apresentada quando queremos estabelecer a lista de províncias às vésperas da Revolução Francesa. | List of former provinces of France The list below shows the major provinces of France at the time of their dissolution during the French Revolution. |
(EN) (Estamos em vésperas do acontecimento mais importante da história recente da Europa, o alargamento da União Europeia. | (We are on the brink of the most important event in recent European history, the enlargement of the European Union. |
E agora estamos em vésperas de Joanesburgo e temos de constatar que os preparativos estão a correr mal. | Yet Johannesburg will soon be upon us, and we have to face facts the preparations are way off course. |
Estamos em vésperas da Quinta Conferência Ministerial da Organização Mundial de Comércio, que deverá realizar se em Cancún. | We are on the eve of the Fifth World Trade Organisation Ministerial Conference, which is to be held in Cancún. |
Os peruanos estão debatando sobre a união entre pessoas do mesmo sexo às vésperas das eleições presidenciais deste ano. | Peruvians are debating equal marriage in the wake of this year's presidential elections. |
O Advento começa exatamente quatro domingos antes do Natal e vai até as primeiras vésperas do Natal de Jesus. | Associated with Advent was a period of fasting, known also as the Nativity Fast or the Fast of December. |
Sete anos após a retirada de Carlomano e às vésperas de sua morte, ele voltou brevemente à vida pública. | Seven years after Carloman's retirement and on the eve of his death, he once more stepped briefly on the public stage. |
Estamos hoje quase nas vésperas da Cimeira de Laeken e, assim, da fixação do programa de trabalho da Convenção. | We are now virtually on the eve of the Laeken Summit and of having to agree the programme of work for the convention. |