Tradução de "vastidão" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Vastidão. | Vastness. |
E está rodeada de vastidão. | And is surrounded by vastness, you see? |
Mas isso pode contemplar a vastidão do espaço interestelar. | But it can contemplate the vastness of interstellar space. |
O que é um dia, comparado com a vastidão...? | What's one day out of all the vast...? |
Mas ele consegue reflectir sobre a vastidão do espaço interestelar. | But it can contemplate the vastness of interstellar space. |
Talvez sejam cantos de amor que lançam, na vastidão das profundidades. | But maybe it's a love song... ...cast into the vastness of the deep. |
ABU DHABI Criámos um mundo online cuja vastidão excede a nossa compreensão. | ABU DHABI We have created an online world whose vastness exceeds our comprehension. |
' Que espantoso e magnífico quadro nos oferece, a imensa vastidão do universo. | What a wonderful and amazing scheme have we here... ...of the magnificent vastness of the universe. |
Este tráfico é inédito pela sua vastidão e pelas áreas geográficas cobertas. | This trafficking is on a scale hitherto unknown in terms of its extent and the geographical areas covered. |
Os comentários têm uma forma misteriosa de se perderem na vastidão da Tatoebalândia. | Comments have a mysterious way of getting lost in the vastness of Tatoebastan. |
Senhor Comissário, pelo âmbito dos seus mandatos medimos a vastidão da sua tarefa. | It must do the same on the cultural problem and I am a little worried about the concept of cultural specificity, as you cleverly define it, Mr Commissioner. |
E aqui, a nossa cólera é proporcional à vastidão dos danos causados à biodiversidade. | On this point, our anger is in direct proportion to the extent of the damage done to biodiversity. |
Felizmente, foram aprovadas muitas alterações ao relatório McCarthy que atenuam a vastidão desse ataque. | Several amendments to the Mc Carthy report limiting the extent of this attack have, I am pleased to say, been adopted. |
Isto mostra nos que o oceano, devido à sua vastidão, pode esconder segredos durante muito tempo. | And it shows that the ocean, because of its vastness, can hide secrets for a very long time. |
Pensamos que, na grande vastidão desta problemática, a questão das mutilações genitais femininas merece uma atenção especial. | We feel that, out of the vast amount of issues to be considered, female circumcision warrants particular attention. |
Por causa da vastidão e diversidade dos territórios ocupados por povos eslavos, havia vários centros de consolidação eslava. | Because of the vastness and diversity of the territory occupied by Slavic people, there were several centers of Slavic consolidation. |
Na vastidão do espaço sideral e do tempo geológico, o que parece impossível no Mundo Médio, acaba sendo inevitável. | In the vastness of astronomical space and geological time, that which seems impossible in Middle World might turn out to be inevitable. |
E isso mostra que o oceano, por causa de sua vastidão, pode esconder segredos por um tempo muito longo. | And it shows that the ocean, because of its vastness, can hide secrets for a very long time. |
É porque, para ele, o esporte é a língua que o permite encontrar toda a vastidão e maravilha do mundo. | It's because, for him, sport is the language that allows him to encounter the full width and wonder of the world. |
A Europa tem evidentemente necessidade de uma maior cooperação nesse campo face à vastidão dos esforços a realizar em comum. | We share a joint responsibility which we should tackle together we are politically responsible for the agricultural sector and we must do all in our power to create a more promising, or at least less obstacle ridden, future for the agricultural and rural population of Europe. |
Actualmente, sem negligenciar manifestamente o seu objectivo fundamental, sentimos que a ambição assumiu uma dimensão e uma vastidão completamente diferentes. | Today, obviously without neglecting that fundamental objective, we feel that there is a higher ambition, a new dimension. |
Na vastidão das florestas da serra Českomoravská vrchovina se ergue, já quase há oito séculos, um dos mais belos castelos moravos. | One of the most beautiful of the Moravian castles has stood deep in the forests of the Bohemian Moravian Highlands for almost eight centuries now. |
Trata se de um sistema de indemnização sem responsabilidade, cujo limite máximo não tem qualquer relação com a vastidão dos prejuízos reais. | It is a compensation system with no liability, which sets a ceiling unrelated to the extent of actual damages suffered. |
Na vastidão do espaço astronómico e do tempo geológico, o que parece impossível no Mundo do Meio pode vir a ser inevitável. | In the vastness of astronomical space and geological time, that which seems impossible in Middle World might turn out to be inevitable. |
Assim como poetas e escritores descreveram, seremos capazes de ver, eu acho, aquela maravilhosa e enigmática vastidão da mente de uma criança. | Just as the poets and writers described, we're going to be able to see, I think, that wondrous openness, utter and complete openness, of the mind of a child. |
É que para ele, a prática de desporto é a linguagem que lhe permite encontrar toda a vastidão e maravilha do mundo. | It's because, for him, sport is the language that allows him to encounter the full width and wonder of the world. |
Dada a vastidão deste domínio e as suas inúmeras variantes nos diferentes países, trata se de um esforço corajoso e bem sucedido. | Given the wide area and the many variations in the different countries, it is a valiant and successful effort. |
Sendo, geralmente, uma região de grande umidade, a América Latina é possuidora, na maioria de sua extensão, da vastidão de uma rede hidrográfica. | Ethnic groups The inhabitants of Latin America are of a variety of ancestries, ethnic groups, and races, making the region one of the most diverse in the world. |
Penso no entanto que os relatores Fava e Sanders ten Holte realizaram um trabalho muito importante, tendo em conta a vastidão deste dossier. | I think, however, that Mr Fava and Mrs Sanders ten Holte have done a considerable amount of work, given the size of this report. |
E o que estamos aprendendo irá esclarecer o que os escritores românticos e poetas descreveram como a vastidão celestial da mente de uma criança. | And what we're learning is going to shed some light on what the romantic writers and poets described as the celestial openness of the child's mind. |
No século XVII, o matemático e filósofo Blaise Pascal falou do seu medo do infinito, seu sentimento de insignificância ao contemplar a vastidão do espaço sideral. | In the 17th century, the mathematician and philosopher, Blaise Pascal, wrote of his dread of the infinite, his feeling of insignificance at contemplating the vast reaches of outer space. |
Temos esta massa gelatinosa uma massa gelatinosa de 1,4 kg que podemos segurar na palma da mão, e que consegue contemplar a vastidão do espaço interstelar. | Here is this mass of jelly, three pound mass of jelly you can hold in the palm of your hand, and it can contemplate the vastness of interstellar space. |
Devido ao aumento da velocidade e à vastidão do imobiliário habitável no cosmos, eu calculo que vamos captar um sinal dentro de duas dúzias de anos. | Because of the increase in speed, and because of the vast amount of habitable real estate in the cosmos, I figure we're going to pick up a signal within two dozen years. |
Quereria, finalmente, dizer que não temos o direi to de nos resignarmos perante a vastidão da tarefa e de cruzarmos os braços. A Comunidade e seus | We are at the first stage, which is |
É esta vastidão que de facto atingiu o meu país e para a qual o meu país pede o apoio e a solidariedade da União Europeia. | That is the true enormity of what has befallen my country, and the reason why my country is asking for assistance and support from the European Union. |
E foi nesse momento, que naquela cidadezinha de uns 30.000 habitantes, que eu eu realmente apreciei a vastidão do universo e as pesquisas que deveríamos fazer nele. | It was at that moment, in that very small town of 30,000 or so, that I truly appreciated the vastness of the universe and the searching we might do in it. |
E eu adoro as formas que vejo em observações científicas e aparatos, especialmente formas astronômicas e a ideia da vastidão disso, da escala, é muito interessante para mim. | And I love the shapes that I see in scientific observations and apparatus, especially astronomical forms and the idea of the vastness of it, the scale, is very interesting to me. |
Pressionadas pelas inúmeras dificuldade daquele período, muitas deles desistiram de seus senhos e outras perderam terreno para a agricultura extensiva que começava a ocupar a vastidão do cerrado. | Pressured by the numerous difficulties of that period, many of them gave up their dreams and others lost ground for the extensive agriculture that began to occupy the vast savannah. |
De qualquer das formas, eu quero usar este piano para ilustrar a vastidão do tempo geológico, e a ínfima parte que corresponde à existência dos animais e plantas. | I want to use this piano to illustrate the vastness of geological time, and yet how comparatively little of it is occupied by those animals and plants that we know anything about. |
O período de tempo necessário para que um sinal viaje por toda a vastidão do espaço significa que qualquer sinal detectado, ou não detectado, viria de um passado distante. | The length of time required for a signal to travel across the vastness of space means that any signal detected, or not detected, would come from the distant past. |
Napoletano (GUE). (IT) Senhor Presidente, não gostaria que a dimensão desta catástrofe induzisse as instituições a sentirem se, por assim dizer, im potentes face à vastidão das intervenções necessárias. | I am not claiming that the tragic situations of the Kurds and Bangladesh are identical, but I do wish to make a comparison. |
E gosto das formas que vejo nas observações e nos aparelhos científicos, especialmente as formas astronómicas e a sua ideia de vastidão, de escala, é algo muito interessante para mim. | And I love the shapes that I see in scientific observations and apparatus, especially astronomical forms and the idea of the vastness of it, the scale, is very interesting to me. |
Temos infelizmente gasto muitas energias e perdido muito tempo com uma disputa que me parece completamente irrisória perante a vastidão dos desafios a enfrentar na Ásia e na América Latina. | Unfortunately we have used up a great deal of energy and wasted a great deal of time on a dispute which seems to me to be trivial, given the size of the challenges we have to meet in Asia and in Latin America. |
A posição assumida hoje pelo Parlamento Europeu tem o mérito de não só abarcar a vastidão da aposta em jogo, mas também a complexidade das forças e dos interesses em causa. | Our appeal has unfortunately still not met with a satisfactory response, and the Soviet Union has not fully accepted the Helsinki Final Act on the subject of human rights. |
A complexidade e a vastidão destes problemas tem vindo sempre a aumentar na sequência das preocupações quanto à equidade e à evasão fiscal, ambas agravadas com o aumento da carga fiscal. | Secondly, checks at the European Community's ex ternal frontiers will, in my opinion, be more important. My report therefore assumes that, whenever aircraft from third countries land, the checks will be made at the external frontier. |