Translation of "albeit" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Albeit - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Armed opposition is spreading, albeit slowly. | A oposição armada está a alastrar, mesmo que lentamente. |
My answer is yes, albeit slowly. | A minha resposta é sim, ainda que lentamente. |
85 at a robust , albeit slower , pace . | crescimento do crédito ao sector privado se tenha mantido relativamente elevado , o crescimento do total do crédito a residentes na área do euro diminuiu significativamente entre Abril e Outubro de 2000 . Paralelamente , a maior parte dos indicadores sugeria que o crescimento económico na área do euro iria continuar a um ritmo robusto ainda que mais lento . |
I also accept the declaration, albeit reluctantly. | Também aceito a declaração, se bem que com relutância. |
Satan is deeply arrogant, albeit powerful and charismatic. | Satanás é profundamente arrogante, embora poderoso e carismático. |
The bodywork was similar to both, albeit modernised. | A carroçaria era semelhante a ambos, embora modernizada. |
The committee has now changed this, albeit informally. | Este procedimento foi alterado, digamos que de forma informal, pela Comissão do Controlo Orçamental. |
EIB credits counteract regional imbalances significantly albeit not sharply. | Em 1986 e 1987, os empréstimos do BEI às regiões da CE totalizaram 7 mil milhões de ecus por ano. |
The archives were eventually returned to Austin, albeit at gunpoint. | Os arquivos foram finalmente voltaram para Austin. |
Don also takes diction lessons (albeit with much better results). | Don também tem aulas de dicção (embora com resultados muito melhores). |
Gandhi is about a man, albeit a pretty extraordinary one | Gandhi é sobre um homem, ainda que um bem extraordinário. |
And that is what we are doing, albeit rather gingerly. | Mas não se vê a solução. |
I suspect that the coalition policy is dishonest, albeit vague. | Suspeito que a política de cooperação é que é insincera, ou mesmo confusa. |
We learn from our knock backs, albeit with some delay. | É caindo e voltando a erguer nos hesitantes que vamos aprendendo. |
But fat is still being added, albeit heat treated fat. | Mas continua a ser necessário adicionar gordura, mesmo que esta tenha sido submetida a tratamento por calor. |
The international community is involved, albeit on a small scale. | A comunidade internacional está, efectivamente, envolvida, mas em muito pequena escala. |
Resolutions and words, albeit well intentioned, seem to achieve little. | Resoluções e palavras, ainda que bem intencionadas, parecem conseguir fazer muito pouco. |
Thereafter , manufacturing production started to recover , albeit at a slow pace . | Posteriormente , a produção na indústria transformadora começou a recuperar , embora a um ritmo lento . |
This convection process causes the lithospheric plates to move, albeit slowly. | O processo de convecção faz as placas da litosfera se moverem, mesmo lentamente. |
Masters regularly teamed with Carlito, albeit in a rigid business relationship. | Masters passou a lutar em dupla com Carlito regularmente. |
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you. | Está vos prescrita a luta (pela causa de Deus), embora o repudieis. |
Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber 1997. | Simula o crescimento dos corais, ainda que de alguma forma lentamente. Esta imagem não lhe faz jus, de facto. Feito por Frederick Roeber 1997. |
The enlargement, albeit small, of the domain of qualified majority voting. | Defendeu também a necessidade de criar um sistema europeu de acção concertada envolvendo as entidades patronais e os trabalhadores (Declaração de Roma, na 5). |
Mr Penders also pointed it out, albeit in a contradictory speech. | O mesmo acontece com o programa ERASMUS. |
As a starting point, the Commission's initiative is laudable, albeit limited. | A iniciativa da Comissão é louvável entendida como ponto de partida, embora seja limitada. |
It is a vital, albeit very inadequately resourced programme for women. | Presidente. Segue se na ordem do dia o relatório (Doe. |
Commissioner, albeit somewhat belatedly, we are taking stricter and stricter measures. | Senhor Comissário, ainda que devagar, avançamos para medidas cada vez mais exigentes. |
The plan albeit a dangerous one is to take shorter strides. | A lógica, embora perigosa, é a dos pequenos passos. |
Available information , albeit limited , suggests that costs might have been relatively modest . | A informação disponível , apesar de limitada , sugere que os custos podem ter sido relativamente modestos . |
Verily Allah is Gracious unto men albeit most men give not thanks. | Depoisos ressuscitou, porque é Agraciante para com os humanos contudo a maioria não Lhe agradece. |
I am an immigrant to the UK, albeit with a British mother. | O nosso grupo apresentou a sua própria resolução e da qui a um bocado poderemos contar os que se alinham no campo da lucidez, da previdência e da coragem. |
integration emanating from Maastricht, albeit amid a thousand contradictions, is very important. | Para concluir, ouve se dizer a propósito de Maastricht é demasiado ou é pouco . |
They are not happy at all, Sir, albeit for quite different reasons. | Eles não estão nada satisfeitos, mas por motivos totalmente diferentes dos seus, Senhor Comissário. |
I regret that this was approved, albeit by such a slender majority. | Caudron (S), por escrito. (FR) Toda a federação ou confederação de Estados tem o dever, tal como todo o Estado, de fazer respeitar o direito. |
This desire for interconnection represents a step forward, albeit a relative one. | Aguardamos as propostas da Comissão em meados de 1994, com grande interesse. |
The package is an essential, albeit inadequate, condition for a viable market. | O pacote é uma condição essencial, se bem que inadequada, para um mercado viável. |
There was, however, highly intense competition, albeit largely unchanged for some time. | Verifica se, contudo, uma elevada intensidade da concorrência que, todavia, se manterá inalterável a longo prazo. |
Unemployment rates are projected to decrease, albeit slowly, to 8,7 in 2006. | As previsões apontam para uma diminuição lenta das taxas de desemprego, para 8,7 em 2006. |
Similarly, albeit less radically, ordinary citizens comprise two thirds of Ireland s Constitutional Convention. | De modo semelhante, embora de forma menos radical, dois terços da Convenção Constitucional da Irlanda são compostos por cidadãos comuns. |
Many software companies offer free versions of their products, albeit with limited functionality. | Muitas companhias de softwares oferecem versões grátis de seus produtos, ainda que com funcionalidades limitadas. |
UPS is also using hybrid electric vehicles (HEV), albeit for local deliveries only. | A UPS também está utilizando os veículos eléctricos híbridos (VEH). |
Nonclinical data indicate varenicline has reinforcing properties albeit with lower potency than nicotine. | Dados não clínicos indicam que a vareniclina tem propriedades de reforço, embora com menor potência do que a nicotina. |
Nonclinical data indicate varenicline has reinforcing properties albeit with lower potency than nicotine. | Dados não clínicos indicam que a vareniclina tem propriedades de reforço, embora com menor potência do que a nicotina. |
The recognition of a right of Initiative for the European Parliament, albeit limited. | 0 Tratado CEE foi alterado no sentido de instaurar uma política de formação profissional (novo capítulo sobre educação e formação profissional). |
We support most of the views expressed there, albeit with a few exceptions. | Partilhamos as posições defendidas neste re latório, embora com algumas excepções |
Related searches : Albeit That - Albeit Only - Albeit Not - Albeit Gradually - Albeit Rare - Albeit For - Albeit Hidden - Albeit Less - Albeit Indirectly - Albeit Slowly - Albeit Briefly - Albeit Small - Albeit Belatedly - Albeit Limited