Translation of "anachronism" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Anachronism - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The Fed would be obsolete, an anachronism. | A Reserva Federal ficaria obsoleta, um anacronismo. |
I believe this is something of an anachronism! | O que eu quero dizer é que isto já não é actual! |
A soldier is an anachronism of which we must get rid. | O soldado é um anacronismo, do qual nos devemos livrar. |
He portrays Bilbo as a modern anachronism exploring an essentially antique world. | Ele retrata Bilbo como um moderno anacronismo explorando um mundo essencialmente antigo. |
The second anachronism the majority of the govern ments want a federal Europe. | Terceiro anacronismo a Europa federal projectada é concebida como centralizada e burocratizada. |
The third anachronism the projected federal Europe is perceived as centralized and bureaucratized. | Quarto anacronismo A Europa da cimeira de Dublim e a da maioria dos membros desta assembleia é uma Europa que se afirma contra as na ções. |
ANTONY we can allow ourselves to hide behind immunity, which I believe is an anachronism anyway. | Mas o racismo não é uma opinião, é um crime punido pelas nossas leis nacionais e internacionais. |
An intergovernmental conference organized on less farreaching plans than those recommended by the Martin report would be a dangerous anachronism. | Uma Conferência Intergovernamental preparada segundo planos aquém daqueles que o relatório Martin preconiza seria um perigoso anacronismo. |
Unilateral action by either Europe or the US is an anachronism in an age when we are jointly responsible in our global village. | Uma acção unilateral, quer por parte da Europa quer por parte dos Estados Unidos, constitui um anacronismo numa era em que compartilhamos responsabilidades na nossa global village. |
This too is an extraordinary anachronism, since throughout Europe, not just the eastern part, peoples' hitherto latent awareness of their identity is being awakened. | Eis por que, conforme vimos em Dublim, o esta belecimento político europeu assenta hoje em concepções que já pertencem ao passado. |
I am not turning this into a matter of national honour, nor is this the moment to condemn the territorial anachronism represented by Gibraltar. | Não faço desta situação um caso de dignidade nacional nem creio que este seja o momento de denunciar o anacronismo territorial que Gibraltar representa. |
These privileges are an anachronism and I think it is essential to abolish them, if necessary by giving compensation and retrain ing aid for the fishers. | Não conseguirão fazer com que os capitais sejam li beralizados, se não oferecerem pelo menos essa rede que será uma boa integração monetária, com um bom Sistema Monetário Europeu. |
It is such a weird anachronism that a policy that was communautarised back in the 1950s is as unaccountable and non transparent as it is. | É de um anacronismo estranhíssimo, que uma política comunitarizada há tanto tempo, nos anos 50, seja tão desprovida de transparência e tão desobrigada de prestar contas como o é na realidade. |
The first anachronism the Heads of State or Govern ment see the changes in the geopolitical situation in Europe as grounds for accelerating the European process. | Segundo anacronismo os governos europeus, na sua maior parte, querem que esta Europa seja federal ora, uma tal tentação da miragem federalista não será porventura um tremendo paradoxo, na própria altura em que as federações existentes atravessam graves dificuldades, como é o caso da Jugoslávia, do Canadá, da URSS? |
Now that the differences between the United States and the Soviet Union have been overcome, the differences in the Middle East are becoming a political anachronism. | Agora que desapareceram os antagonismos entre os Estados Unidos e a União Soviética, o antagonismo no Médio Oriente começa a ser um anacronismo político. |
Now that disarmament is increasingly on the agenda, for both nuclear and conventional weapons, and regional conflicts are increasingly finding political solutions, the arms trade is an anachronism. | A política de paz pela força perde em cada dia que passa algo da sua credibilidade, ao mesmo tempo que desaparece o Pacto de Varsóvia. |
It would be an anachronism for us to discuss arms policy and at the same time help with this debate and the regulations to facilitate the arms trade and strengthen the defence industry. | Seria anacrónico falar de política de armamento e, simultaneamente, contribuir, através de debates e regulamentos, para a simplificação do comércio de armas e para o reforço da indústria de armamento. |
Today what we really should say is that however welcome this debate is for which we all called it is a complete anachronism for us to hold it in the framework of EPC. | Não pode repetir se a situação de armarmos outros países, para depois os voltarmos a desarmar com meios militares. |
This is an anachronism, a hang over of the bad old days when frontiers were closed and separated nations from other nations, or in this case one part of a nation from another part. | E um anacronismo, uma sequela dos maus velhos tempos em que as fronteiras estavam fechadas e separavam umas nações das outras, ou, neste caso, uma parte de uma nação da outra parte. |
This anachronism must not however prevent us from looking reality in the face and seeing what are the problems that today concern those who have found work and a raison d'être but not full citizenship. | Marinaro, para os perigos da imigração exagerada e contínua na Comunidade, éramos acusados des racismo e xenofobia. Ora o que é que podemos hoje constatar? |
I shall thus be voting in favour of the Piecyk and Sonneveld reports, which call unequivocally for the lifting of the trade boycott, which was always an anachronism and is now more so than ever before. | A Europa não é uma grande potência e nenhum dos seus povos tem poder para assumir atitudes decisivas nos cinco continentes. |
If Europe is to achieve internal economic success, then we must also act as one on the world stage. It is an anachronism to see four of our Member States at this kind of summit represented by four separate delegations. | Christodoulou (PPE). (GR) Senhor presidente, os resultados de Cimeira de Tóquio diferem dos que foram obtidos nos encontros anteriores e isto porque foi dada uma importância especial aos temas políticos. |
So he asked me, could he please visit me, and then finally he did, and explained to me that what I did now in my shop was an anachronism, that the industrial revolution had broken out, and that I rather should join the factory. | Então ele me perguntou se ele poderia ir me visitar e então ele finalmente veio, e me explicou que o que eu fazia agora na minha oficina era um anacronismo, que a revolução industrial tinha explodido, e que eu deveria me juntar à fabrica. |
We think it is an anachronism today to concede that the treaties did not provide for the necessary powers to act to prepare young people for Europe by invoking Article 235, as the Commission has done. We think it is open to question, legally, since the | Agrada nos e aprovamos o facto de um terço do orça mento disponível lhes ser actualmente consagrado, mas consideramos que esta óptima disposição or çamental deve ser completada quer por uma des crição mais rigorosa dos jovens em questão, quer por medidas que, na prática, facilitarão o acesso desses mesmos jovens ao programa. |
We said that their apparent exclusion under Article 58 of the Treaty of Rome was an anachronism and their desire for crossborder cooperation ought to be encouraged. However, the situation at the time was that there were insuperable obstacles to such cooperation, for lack of an appropriate Communitywide legal instrument. | Por esse motivo, a Comissão dos Assuntos Sociais, do Emprego e do Ambiente de Trabalho propôs algumas correcções às iniciativas da Comissão que eram sobretudo dirigidas às sociedades de capital, correcções que deverão evitar que os objectivos socio políticos das cooperativas, caixas mútuas e outras associações fiquem demasiadamente para trás. |
Mr Coelho gave some very pertinent statistics and, personally, I think it is an unacceptable anachronism that, in the Europe of the twenty first century, we legislate simply with regard to conventionally legitimate children and institutionalised human relations and that we significantly limit the scope of a regulation which is good in all other respects. | O senhor deputado Coelho referiu dados sobre esta situação e, pessoalmente, considero que é um anacronismo inaceitável que, na Europa do século XXI, se faça legislação que abrange apenas os filhos legítimos e as relações humanas institucionalizadas e que limitemos de tal forma o campo de aplicação de um regulamento que de resto é bom. |
Would he not agree with me that in view of the developments now emerging in the Community in the area of security and an independent security policy being put in place, or beginning to be put in place on behalf of the Community, Austria's neutrality is an anachronism that will preclude them from membership and that any Community country following a similar policy will also have to mend its ways? | Tal como já referi, a Áustria apresentou posterior mente um pedido de adesão formal que está agora a ser considerado pela Comunidade de acordo com os procedimentos previstos no Tratado. O Senhor Deputado decerto compreenderá que não seria cor recto da minha parte fazer mais observações sobre o assunto enquanto se aguarda o parecer da Co missão, tal como se encontra previsto no artigo 237? do Tratado. |
It is not likely I would ever have heard, for I must tell you that Chester, after calling at some Australian port to patch up his brig rigged sea anachronism, steamed out into the Pacific with a crew of twenty two hands all told, and the only news having a possible bearing upon the mystery of his fate was the news of a hurricane which is supposed to have swept in its course over the Walpole shoals, a month or so afterwards. | Não é provável que eu jamais teria ouvido, pois devo dizer lhe que Chester, após chamando em algum porto australiano para consertar seu brigue manipuladas mar anacronismo, vapor em direção ao Pacífico, com uma tripulação de vinte e duas mãos ao todo, e as únicas notícias que tenham relação com possíveis sobre o mistério de seu destino foi a notícia de um furacão que é suposto ter varrido em sua curso sobre os cardumes Walpole, um mês ou mais tarde. |