Translation of "entitle" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Entitle - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Overtime worked shall entitle the staff concerned | As horas extraordinárias conferem aos interessados o direito |
That would entitle 5 6 ha holdings to the full compensation payment. | Deste modo, as explorações de 5 6 hectares seriam completamente abrangidas pelo pagamento de compensação. |
And your role as Acting Sister doesn't entitle you to be facetious. | E o seu papel de Irmã Interina não a autoriza a ser jocosa. |
So what are the certainties that we feel entitle us to doubt assurances given by China? | Assim, em nome de que certezas é que podemos pôr em dúvida o compromisso assumido pela China? |
Parliament's budgetary authority responsibilities entitle it to know exactly how these Community funds have been used. | saber por que motivo a Comissão não abordou neste programa também as questões ambientais. |
The Commission' s proposal removes those rules which entitle local and national authorities to local derogations. | Na proposta da Comissão, são suprimidas as normas que autorizam derrogações locais pelas autoridades nacionais. |
The declaration would entitle the passenger to a level of compensation that was above the normal limit. | Graças a ela, o passageiro pode garantir um nível de indemnização mais elevado do que o normal. |
Authorisations shall entitle their holder(s) to operate regular services in the territories of the Contracting Parties. | Neste caso, o transportador deve assegurar se de que a bordo de cada veículo seguem os seguintes documentos |
Import rights allocated to processors entitle them to import licences for quantities equivalent to the rights allocated. | Os direitos de importação atribuídos aos transformadores autorizam nos a pedir certificados de importação para quantidades equivalentes aos direitos atribuídos. |
But that does not entitle us in any way to withhold from people information on what they are consuming. | Isso não nos dá, porém, o direito de negar às pessoas a identificação daquilo que consomem. |
Why, for example, are people prepared to do illicit work when it does not entitle them to social protection? | Por que enveredam as pessoas pelo trabalho ilegal, se este não lhes permite, por exemplo, obter direito a segurança social? |
Citizenship confers rights which entitle one to various essential needs such as water, which is essential to human life. | A cidadania confere direitos que nos permitem assegurar várias necessidades essenciais, como a água, que é essencial para a vida humana. |
Now that does entitle Mrs Ewing, surely, to put a question to the Council to which the Minister will reply. | Elles, Baronesa (ED). (EN) Senhor Presidente, este assunto é decerto demasiado importante para ser en carado deste modo. |
Resignation shall entitle the member to repayment of shares on the conditions laid down in Articles 4(4) and 16. | A demissão dá direito ao reembolso das acções nas condições previstas no n.o 4 do artigo 4.o e no artigo 16.o , |
Resignation shall entitle the member to repayment of shares on the conditions laid down in Articles 3(4) and 16. | A demissão dá direito ao reembolso das acções nas condições previstas no n.o 4 do artigo 3.o e no artigo 16.o . |
Failure by the Agency to reply within the prescribed time limit shall entitle the applicant to make a confirmatory application. | A falta de uma resposta da Agência no prazo prescrito dá ao requerente o direito de reclamar mediante pedido confirmativo. |
Failure by the Centre to reply within the prescribed time limit shall entitle the applicant to make a confirmatory application. | A falta de resposta no prazo prescrito dá ao requerente o direito de reclamar mediante pedido confirmativo. |
Failure by the institution to reply within the prescribed time limit shall entitle the applicant to make a confirmatory application. | A falta de resposta no prazo prescrito dá ao requerente o direito de reclamar mediante pedido confirmativo. |
Secondly we have created the status of observer, which does not entitle them to speak from the floor of the House. | Está claro que eles poderão observar, mas a sua presença não deverá de forma alguma influir na natureza jurídica nem no desenrolar político dos nossos trabalhos. |
Because a gentleman once glanced at you doesn't entitle you to come into my presence dressed like an indecent hedge drab. | O facto de um cavalheiro ter olhado para si não lhe dá o direito de vir à minha presença vestida como uma meretriz. |
Having been with us one year, this will entitle you to 65 cents a month for the rest of your life. | Tendo sido admitido há um ano, terias direito a 65 cêntimos ao mês para o resto da tua vida. |
The choice of a hotel from this list does not automatically entitle staff to reimbursement if its price exceeds the ceilings granted. | A escolha de um hotel incluído nesta lista não dá automaticamente direito ao reembolso, no caso de os custos ultrapassarem os limites concedidos. |
Because her symptoms varied so much it was thought she did not meet the requirements which would entitle her to medical services. | A verdade é que os seus sintomas variam de tal forma que se pensou que ela não preenchia os requisitos que lhe dariam direito a serviços médicos |
The termination or non renewal of a contract by a staff member shall not entitle him to loss of job indemnity 3 . | A rescisão ou a não renovação do contrato por iniciativa do próprio agente não gera qualquer direito à indemnização por perda de emprego 3 . |
The termination or non renewal of a contract by a staff member shall not entitle him to loss of job indemnity 3 . | A rescisão ou a não renovação do contrato por iniciativa do próprio agente não gera qualquer direito à indemnização por perda de emprego ( 3 ). |
This Amendment would entitle producers to provide information on the label in addition to the name of the nation where the goods concerned originate. | Esta proposta dá lhes o direito de ampliar as informações contidas no rótulo, para além da indicação do país de origem. |
The award of a survivor's pension or of an invalidity allowance or of a provisional pension shall not entitle the pensioner to expatriation allowance. | A atribuição de uma pensão de sobrevivência, de um subsídio de invalidez ou de uma pensão provisória não dá direito ao subsídio de expatriação. |
Overtime worked by staff members outside the normal working hours specified in (a) shall entitle them to time off in lieu or overtime pay. | O serviço prestado pelo pessoal para além da duração de trabalho prevista na alínea a) do artigo 19.o dá direito a uma compensação em tempo ou concessão de uma remuneração. |
These entities have observer status with FATF, which does not entitle them to vote, but permits them full participation in plenary sessions and working groups. | Estas entidades têm estatuto de observador junto do GAFI, que não dão direito a voto, no entanto permite a plena participação em sessões plenárias e grupos de trabalho. |
I did also point out that it would create difficulties for the House, but the Rules do not entitle me to refuse such a request. | Eu também disse que o Parlamento irá ter dificuldades, mas o Regimento não me confere o direito de contrariá lo. |
Consequently, some regions' levels will increase, with major risks of losing structural funds because they exceed the minimum levels that would entitle them to Community aid. | Em consequência, o nível de certas regiões aumentará, com fortes riscos de perder fundos estruturais por ultrapassarem os valores mínimos justificando as ajudas comunitárias. |
It does not entitle us to avoid the moral issue by shifting all the burden of the refugees onto Iran and Turkey, which are already facing significant problems. | Pezmazoglou quia, países que já se confrontam com problemas consideráveis. |
However , notwithstanding the provisions of paragraph 2 , this authorization shall not entitle the Member State concerned to subdivide the aggregated headings in a way different from NACE Rev. 2 . | Contudo , não obstante o disposto no n.º 2 , essa autorização não permite ao Estado Membro em questão introduzir na rubrica agregada uma subdivisão diferente da da NACE Rev. 2 . |
These securities generally entitle the holders to a share in the profits of corporations or quasicorporations and to a share in their own funds in the event of liquidation . | Estes títulos conferem geralmente aos respectivos detentores o direito a uma participação nos lucros de sociedades ou quase sociedades e a partilharem o activo de liquidação . |
Furthermore , failure by the ECB to reply within the prescribed 20 working days time limit for handling the initial application shall entitle the applicant to make a confirmatory application . | Além disso , a falta de resposta do BCE no prazo de 20 dias úteis prescrito para o tratamento do pedido inicial também dá ao requerente o direito de reclamar mediante pedido confirmativo . |
In their complaint, they stated that her status as The Girl from Ipanema (Garota de Ipanema) does not entitle her to use a name that legally belongs to them. | Garota de Ipanema foi a única canção de outros autores a ter sido interpretada pela banda Casseta Planeta (era cantada por Hubert imitando Paulo Francis). |
AIFM will be entitled to market AIF to professional investors Authorisation as an AIFM will entitle the manager to market the AIF to professional investors only ( as defined by MiFID ) . | Os GFIA serão autorizados a comercializar FIA junto de investidores profissionais A autorização na qualidade de GFIA dará ao gestor a possibilidade de comercializar os FIA apenas junto de investidores profissionais ( tal como definidos pela Directiva MIFID ) . |
These securities generally entitle the holders to a share in the profits of corporations or quasi corporations and to a share in their own funds in the event of liquidation . | Estes títulos conferem geralmente aos respectivos detentores o direito a uma participação nos lucros de sociedades ou quase sociedades e a partilharem o activo de liquidação . |
These securities generally entitle the holders to a share in the profits of corporations or quasi corporations and to a share in their own funds in the event of liquidation . | Procura se assegurar a maior cobertura possível das colocações privadas . In cluem se as global bonds ( SEC 95 , pontos 5.50 a 5.55 ) . |
These securities generally entitle the holders to a share in the profits of corporations or quasi corporations and to a share in their own funds in the event of liquidation . | Corresponde à categoria F. 33 do SEC 95 . |
These securities generally entitle the holders to a share in the profits of corporations or quasi corporations and to a share in their own funds in the event of liquidation . | Estes títulos conferem geralmente aos detentores o direito a uma participação nos lucros de empresas ou quase empresas e a uma participação nos seus fundos próprios em caso de liquidação . |
These securities generally entitle the holders to a share in the profits of corporations or quasi corporations and to a share in their own funds in the event of liquidation | Estes títulos conferem geralmente aos detentores o direito a uma participação nos lucros de empresas ou quase empresas e a uma participação nos seus fundos próprios em caso de liquidação . |
the date from which the holding of such securities or shares representing the company capital will entitle the holders to share in profits and any special conditions affecting that entitlement | A data a partir da qual estas acções ou títulos representativos do capital social conferem o direito de participação nos lucros, bem como quaisquer condições especiais relativas a esse direito |
They do not entitle the non euro area NCBs to any share in the income of the ECB , nor do they make them liable to fund any losses of the ECB . | Assim , os BCN não pertencentes à área do euro não têm direito a qualquer percentagem das receitas do BCE , nem são obrigados a financiar quaisquer perdas incorridas pelo BCE . |
The rules concerning non discrimination on grounds of different nationality which are incorporated in the Treaty and which entitle the Commission to intervene have to be breached by a Member State. | Temos que en contrar uma definição que garanta que um escocês também possa jogar no País de Gales, e em condições idênticas àquelas que por exemplo um alemão pode jogar em Itália. |
Related searches : Entitle For - Shall Entitle - Entitle You - Shall Not Entitle - Do Not Entitle