Translation of "gird" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Gird - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
On August 18, 1933, GIRD launched the first Soviet liquid fueled rocket Gird 09, and on November 25, 1933, the first hybrid fueled rocket GIRD X. | Em 18 de Agosto de 1933, o GIRD lançou o primeiro foguete soviético movido a combustível líquido, o GIRD 9, e em 25 de Novembro de 1933, o primeiro foguete híbrido, o GIRD X. |
Gird me for battle against the swords of my enemies. | Preparame para a batalha contra as espadas de meus inimigos. |
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. | Cinge a tua espada coxa, ó valente, na tua glória e majestade. |
Now, if you folks will excuse me, I'll have the men gird their loins for battle. | Agora, se me permitem, vou fazer com que os homens se preparem para a batalha. |
Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces and give ear, all ye of far countries gird yourselves, and ye shall be broken in pieces gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. | Exasperai vos, ó povos, e sereis quebrantados dai ouvidos, todos os que sois de terras longínquas cingi vos e sereis feitos em pedaços, cingi vos e sereis feitos em pedaços |
Gird up now thy loins like a man for I will demand of thee, and answer thou me. | Agora cinge os teus lombos, como homem porque te perguntarei, e tu me responderás. |
Gird up thy loins now like a man I will demand of thee, and declare thou unto me. | Cinge agora os teus lombos como homem eu te perguntarei a ti, e tu me responderás. |
Gird your loins and join the battle Gainst fear hate and poverty Each endeavouring, all achieving, Live in peace where man is free! | Answer now to duty's callTo the service of thy country,Sparing nothing, giving all Gird your loins and join the battle'Gainst fear, hate and poverty,Each endeavouring, all achieving,Live in peace where man is free. |
For this gird you with sackcloth, lament and howl for the fierce anger of the LORD is not turned back from us. | Por isso cingi vos de saco, lamentai, e uivai, porque o ardor da ira do Senhor não se desviou de nós. |
Tremble, ye women that are at ease be troubled, ye careless ones strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. | Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai vos, vós que estais tão seguras despi vos e ponde vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos. |
In their streets they shall gird themselves with sackcloth on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly. | Nas suas ruas cingem se de saco nos seus terraços e nas suas praças todos andam pranteando, e choram abundantemente. |
They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads. | E se cingirão de sacos, e o terror os cobrirá e sobre todos os rostos haverá vergonha e sobre todas as suas cabeças calva. |
But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length and he did gird it under his raiment upon his right thigh. | E Eúde fez para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e cingiu a coxa direita, por baixo das vestes. |
And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. | e se farão calvos por tua causa, e se cingirão de sacos, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação. |
They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat. | Coifas de linho terão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos não se cingirão de coisa alguma que produza suor. |
O ye who believe! fight the unbelievers who gird you about, and let them find firmness in you and know that Allah is with those who fear Him. | Ó fiéis, combatei os vossos vizinhos incrédulos para que sintam severidade em vós e sabei que Deus está com ostementes. |
Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them. | Tu, pois, cinge os teus lombos, e levanta te, e dem lhes tudo quanto eu te ordenar não desanimes diante deles, para que eu não te desanime diante deles. |
And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me. | Disse lhe ainda o anjo Cinge te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse lhe mais Cobre te com a tua capa e segue me. |
Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ | Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo. |
And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken and afterward thou shalt eat and drink? | Não lhe dirá antes Prepara me a ceia, e cinge te, e serve me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás? |
And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier. | Disse Davi a Joabe e a todo o povo que com ele estava Rasgai as vossas vestes, cingi vos de sacos e ide pranteando diante de Abner. E o rei Davi ia seguindo o féretro. |
O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation for the spoiler shall suddenly come upon us. | ç filha do meu povo, cingi te de saco, e revolve te na cinza pranteia como por um filho único, em pranto de grande amargura porque de repente virá o destruidor sobre nós. |
And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod | Depois tomarás as vestes, e vestirás a Arão da túnica e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral, e lhe cingirás o éfode com o seu cinto de obra esmerada |
And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramoth gilead | Depois o profeta Eliseu chamou um dos filhos dos profetas, e lhe disse Cinge os teus lombos, toma na mão este vaso de azeite e vai a Ramote Gileade |
And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute and thou shalt consecrate Aaron and his sons. | e os cingirás com cintos, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras. Por estatuto perpétuo eles terão o sacerdócio consagrarás, pois, a Arão e a seus filhos. |
Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them. | Bem aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar se mesa e, chegando se, os servirá. |
Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth lament, and run to and fro by the hedges for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together. | Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai clamai, ó filhas de Rabá, cingi vos de sacos lamentai, e dai voltas pelas sebes porque Milcom irá em cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes. |
Gird yourselves, and lament, ye priests howl, ye ministers of the altar come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. | Cingi vos de saco e lamentai vos, sacerdotes uivai, ministros do altar entrai e passai a noite vestidos de saco, ministros do meu Deus porque foi cortada da casa do vosso Deus a oferta de cereais e a libação. |
Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. | Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres. |
The Community has an enormous potential if only it will mobilize that potential to influence future developments. I hope and pray following upon this debate that the Community as a whole will gird its loins and demand a complete restructuring of the GATT. | É por isso que é tão importante que lhe demos neste Parlamento o nosso apoio inequívoco para demonstrarmos a nossa firme za política de também apoiarmos a Comissão quando ela por fim decidir tomar as medidas específicas re queridas. |
Practical aspects built on early experiments carried out by members of the reactive propulsion study group, GIRD (founded in 1931) in the 1920s and 1930s, where such pioneers as Sergey Korolyov who dreamed of traveling to Mars and the German Russian engineer Friedrich Zander worked. | Os aspectos práticos de toda essa teoria foram estabelecidos pelos experimentos pioneiros conduzidos pelo Grupo de Estudo do Movimento à Reação (GIRD) nos anos 20 e 30, onde muitos pioneiros como Sergei Korolev e Friedrich Zander trabalharam. |
And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword and David also girded on his sword and there went up after David about four hundred men and two hundred abode by the stuff. | Pelo que disse Davi aos seus homens Cada um cinja a sua espada. E cada um cingiu a sua espada, e Davi também cingiu a sua, e subiram após Davi cerca de quatrocentos homens, e duzentos ficaram com a bagagem. |
Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way if thou meet any man, salute him not and if any salute thee, answer him not again and lay my staff upon the face of the child. | Ao que ele disse a Geazi Cinge os teus lombos, toma o meu bordão na mão, e vai. Se encontrares alguém, não o saúdes e se alguém te saudar, não lhe respondas e põe o meu bordão sobre o rosto do menino. |
Recall what time He caused slumber to cover you as a security from Himself, and He sent down rain upon you from heaven that he might cleanse you thereby and take away from you the pollution of the Satan, and that he might gird up your hearts and make your feet firm thereby. | E de quanto Ele, para vosso sossego, vos envolveu num sono, enviou vos água do céu para, com ela, vos purificardes, livrardes da imundice de Satanás, e para confortardes os vossos corações e afirmardes os vossos passos. |