Translation of "hurriedly" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Hurriedly - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
As a result, Parliament hurriedly passed the Currency Act of 1764. | Por isso, o Parlamento rapidamente aprovou o Acto Monetрrio de 1764. |
The day the earth will split asunder they will come out hurriedly. This gathering together is easy for Us. | Tal acontecerá, no dia em que a terra se fender acima deles (e eles saírem) apressadamente (dos sepulcros) isso será acongregação, fácil para Nós. |
In such an important matter, to work so hurriedly, as we did, is to jeopardize and compromise the results. | Arbeloa Muru (PSE), por escrito. (ES) O Parlamento não pode estar, de modo nenhum, satisfeito com as respostas que a Comissão e o Conselho deram às altera ções apresentadas e aprovadas na sessão plenária ante rior. |
These issues, which are crucial for our economy, cannot be dealt with hurriedly within the framework of this report. | Estas questões cruciais para o tecido económico não podem ser tratadas sobre o joelho neste relatório. |
They greeted him with 'peace', and Abraham answered back to them 'peace', and hurriedly brought to them a roasted calf. | E ele respondeu Paz! Enão tardou em obsequiá los com um vitelo assado. |
'You may go,' said the King, and the Hatter hurriedly left the court, without even waiting to put his shoes on. | Você pode ir , disse o Rei, e o Chapeleiro rapidamente deixou a corte, sem sequer esperar para colocar seus sapatos. |
At the conclusion of his first speech, Catiline hurriedly left the Senate, (which was being held in the Temple of Jupiter Stator). | Quando acabou o seu primeiro discurso, Catilina saiu do Templo de Júpiter Stator. |
Massot hurriedly assembled a crew in time for Led Zeppelin's last leg of the tour starting on 23 July 1973, in Baltimore. | Massot apressadamente montou uma equipe em tempo para última etapa da turnê a partir de 23 de julho de 1973, em Baltimore. |
The Brazilians retreated to the town of Jaguarão, where they were joined by 90 infantrymen also from the National Guard, and hurriedly constructed trenches. | Os brasileiros se retiraram para a cidade de Jaguarão, onde se juntaram a 90 soldados de infantaria também da Guarda Nacional, e trincheiras construídas às pressas. |
The furniture was scattered about in every direction, with dismantled shelves and open drawers, as if the lady had hurriedly ransacked them before her flight. | A mobília foi espalhados em todas as direções, com prateleiras desmontado e aberto gavetas, como se a senhora tinha pressa saquearam los antes de seu vôo. |
The stadium was hurriedly built over the summer of that year, and was designed by Archibald Leitch, architect of many other football grounds of that era. | O estádio foi construído às pressas durante o verão daquele ano, e foi projetado por Archibald Leitch, arquiteto de muitos outros estádios da época. |
While the inspector is checking the director's office, drink in hand, the members of staff are trying hurriedly to discover the worst traces of unhygienic conditions. | Enquanto este, de bagaço na mão, controla o escritório do director, o pessoal tenta abafar as marcas mais graves das situações com falta de higiene. |
The Mouse did not notice this question, but hurriedly went on, ' found it advisable to go with Edgar Atheling to meet William and offer him the crown. | O Rato não reparou nesta pergunta, mas apressadamente continuou ...achou aconselhável ir com Edgar Atheling encontrar Guilherme e oferecer lhe a coroa. |
The Mouse did not notice this question, but hurriedly went on, ' found it advisable to go with Edgar Atheling to meet William and offer him the crown. | O rato não percebeu esta pergunta, mas apressadamente foi sobre, achou prudente para ir com Edgar Atheling encontrar William e oferecer lhe a coroa. |
All we care about is hurriedly spending at least 500 million dollars to fix up the country so that it looks good for Obama ... and the rest of the world. | Tudo o que nós nos preocupamos é como rapidamente gastar pelo menos 500 milhões de doláres para concertar o país, sendo assim ela ficará ótima para Obama e para o resto do mundo. |
Jiang Wei hurriedly held a position at Jiange but he was outflanked by the Wei commander Deng Ai, who force marched his army from Yinping through territory formerly considered impassable. | Jiang Wei manteve com dificuldade uma posição em Jiang, mas foi flanqueado pelo comandante Deng Ai de Wei, que fez uma marcha forçada com o seu exército de Yinping através do território considerado anteriormente inexpugnável. |
Some 120 F 4 and F 4As were hurriedly made available by March 1942, reaching the 8th Photographic Squadron in Australia by April (the first P 38s to see action). | Cerce de 120 F 4 e F 4A foram tornados disponíveis apressadamente em Março de 1942, chegando ao 8o Esquadrão Fotográfico na Austrália em Abril (os primeiros P 38 em ação). |
In one version of the story, when he had finished writing the novel, Eco hurriedly suggested some ten names for it and asked a few of his friends to choose one. | Em uma outra versão da história, quando ele tinha acabado de escrever o romance, Eco apressadamente sugeriu dez nomes e pediu a alguns de seus amigos para escolher um, eles então escolheram O nome da Rosa . |
Because a condition of this offer was that the opera should be the composer's first publicly staged work, Bizet hurriedly withdrew La guzla from production and incorporated parts of its music into the new opera. | Mas por causa de uma condição, que era que a ópera deveria ser o primeiro trabalho a ser interpretado em público, Bizet apressadamente retirou La guzla da temporada do Opéra e incorporou algumas partes para sua nova produçãov. |
For my part, I do not in the slightest consider that I voted hurriedly and without reflection, nor do I consider that urgent questions, particularly the debate on disasters, are not important in this Parliament. | Pessoalmente, o Presidente do Parlamento tem o direito de ter as suas opiniões. |
Moreover, 150 000 Jordanians have come back from the Gulf area with practically no means of support except the few possessions they were hurriedly able to take with them, and 350 000 others are expected. | Por outro lado, 150 000 cidadãos jordanos regressaram da zona do Golfo praticamente sem nada, à excepção da magra bagagem que puderam trazer à pressa, e são esperados outros 350 000. |
And so it is that we are rewarding just those who have destroyed their forests and are now hurriedly trying to do some planting, while they have first and foremost been destroying them for centuries. | Neste caso, acontece que os únicos premiados são aqueles que destruíram as suas florestas e tentam agora urgentemente plantar algo, quando antes, durante séculos, as destruíram. |
'You may go,' said the King, and the Hatter hurriedly left the court, without even waiting to put his shoes on. ' and just take his head off outside,' the Queen added to one of the officers but the | Você pode ir , disse o Rei, eo Chapeleiro deixou a corte apressadamente, sem sequer esperando para colocar seus sapatos. ' E apenas arrancar sua cabeça fora , acrescentou a Rainha a um dos oficiais, mas o |
It has been noted that it had been prepared hurriedly, as a cosmetic exercise, without taking responsibility for the past and without preparing comprehensive and solid programmes on the future of relations between the European Union and Africa. | Era evidente que foi concebida como uma operação de cosmética, apressadamente, sem se assumir responsabilidades pelo passado e sem preparar programas abrangentes e sólidos para o futuro das relações entre a União Europeia e África. |
The requirements arising out of the Schengen agreement have led several Member States to hurriedly pass new regulations governing entry, length of stay, exit and expulsion of foreigners, which are for the most part more restrictive than those previously in force. | Justiça seja feita à Assembleia Paritária ACP CEE, que desde há vários anos se vem preocupando com as consequências do mercado único sobre os imigrantes e estudantes de países terceiros, sobretudo ACP. |
What is worse, taken aback by his own courage, he hurriedly adds 'All in all, Parliament will certainly support the main lines of the Delors II package it sees, however, no justification for the magnitude of the finances proposed for the package'. | Não é, porém, Ucito esquecer que essas ambições, designadamente o pacote Delors II, estão absoluta mente em função daquilo que para os eurojacobi |
After taking it all in, the curious child begins to offer an alternative theory passed on by a friend but his quick thinking father calls upon UVO's voice activated jukebox feature to hurriedly change the subject and survive another day in the adventures of parenthood. | Depois de tomar tudo isso, a criança curiosa começa a oferecer uma teoria alternativa transmitida por um amigo, mas o pensamento de seu pai rápido convida característica jukebox ativado por voz do UVO para mudar às pressas o assunto e sobreviver mais um dia nas aventuras de paternidade. |
At the sitting of 17 May 1991 Parliament adopted the report by Mr Fitzgerald on the POSEIMA programme (A3 0132 90), albeit somewhat hurriedly (the reason given being the need to ensure its adoption by the Council before the end of the Luxembourg presidency). | Embora um pouco à pressa (a fim de que como se disse na altura pudesse ser aprovado pelo Conselho ainda na vigência da Presidência luxemburguesa), o Parlamento Europeu votou e aprovou na sua sessão de 17 de Maio de 1991 o relatório do deputado Fitzgerald POSEIMA (A3 132 90). |
These endeavours are supported by the Presidency, and the first meeting designed to produce concrete results was the Council meeting (Economics and Finance Ministers) hurriedly convened two days ago by the Presidency precisely in recognition of the importance of a common contribution in this area. | A Presidência Dinamarquesa apoia esses esforços. A primeira reunião para chegar a resultados concretos teve lugar há dois dias, na reunião do Conselho dos ministros da Economia e Finanças. |
In June, the leaders of the world's great powers salved their consciences and hurriedly converted to the environmentalist cause. In Munich, however, they passed over in silence some of the most worrying and dramatic realities of our century the degradation of the environment, poverty and underdevelopment. | Quanto a esta questão, estranha me que, não obstante as promessas da Comuni dade Europeia, entre outras, da boca da presidência do Conselho, de afectar 31 mil milhões de ecus para a execução da Agenda 21, se não tenha acrescentado para este objectivo nem um só ecu |
So he makes the best of it and when the sailors find him not to be the man that is advertised, they let him pass, and he descends into the cabin. 'Who's there?' cries the Captain at his busy desk, hurriedly making out his papers for the Customs 'Who's there?' | Então ele faz o melhor dele, e quando os marinheiros encontrar não ser ele o homem que é anunciado, que deixá lo passar, e ele desce para a cabine. 'Chora o Capitão em sua mesa ocupada, apressadamente efectuar os seus papéis para a Alfândega 'Who está lá 'Oh? como esse inofensivo mangles pergunta |
I hope that Parliament will vote to ratify the proposal of the Committee on Transport, which I believe the Commission can accept, and I believe the Council will be capable of following us and that we will not find, as on other occasions, that in the end certain issues have been rather left behind and then we have all regretted it and have been obliged to resolve them hurriedly. | Espero que o Parlamento vote no sentido de ratificar a proposta da Comissão dos Transportes, que julgo que poderá ser aceite pela Comissão, e julgo que o Conselho será capaz de nos seguir e que não nos depararemos, como sucedeu outras vezes, com uma situação em que alguns temas, no final, ficaram para trás, tendo nos nós arrependido e visto obrigados a resolvê los de forma precipitada. |