Translation of "i am distressed" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Distressed - translation : I am distressed - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I am distressed that there is not
E lamento que não se faça qualquer crítica à política de dois pesos e duas medidas da ONU.
I am distressed for thee, my brother Jonathan.
Lamento por ti, meu irmão Jónatas.
I am also distressed by some of the accusations hurled about, even at Members.
Não concordo com as difamações, que parcialmente diziam respeito a nós, deputados.
But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am until it is accomplished!
Há um batismo em que hei de ser batizado e como me angustio até que venha a cumprir se!
I am distressed to see that there is still no member of the European Council present.
A Comissão segue igualmente os trabalhos das Nações Unidas que preparam um regime de exploração dos grandes fundos marinhos, permanecendo em contacto com as sociedades europeias interessadas neste cam po.
I am greatly distressed, Aunt Augusta... about there being no cucumbers, not even for ready money.
Estou muito desgostoso, Tia Augusta... por não haver pepino, nem sequer com dinheiro a pronto.
Ladies and gentlemen, I am enormously distressed at the events in China, and at the measures we have been obliged to take.
Senhores Deputados, sinto um grande pesar pelos acontecimentos ocorridos na China e pelas medi
I was so distressed when I heard you were in jail.
Fiquei tão aflita quando soube que estava preso.
I hope you weren't distressed by last night's sad occurrence.
Espero que o triste incidente de ontem não o tenha aborrecido.
His nagging distressed her.
Sua reclamação a afligia.
He seemed distressed, sir.
Ele parecia transtornado.
Last week I visited Mrs Coppin and she is very distressed.
A semana passada visitei a senhora Coppin, que está muito angustiada.
James Elles that I am always distressed when even serious magazines print articles and photographs on this subject and describe the whole thing as 'madness'.
Elles, James fizeram subir as reservas de manteiga da Comunidade para um montante superior a 1,3 milhões de toneladas. ladas.
Do you want them distressed?
Quer jeans amarrotados?
You're unduly distressed about George.
Está preocupada com o George sem razão.
I am distressed for you, my brother Jonathan. You have been very pleasant to me. Your love to me was wonderful, passing the love of women.
Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas muito querido me eras! Maravilhoso me era o teu amor, ultrapassando o amor de mulheres.
I am distressed for thee, my brother Jonathan very pleasant hast thou been unto me thy love to me was wonderful, passing the love of women.
Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas muito querido me eras! Maravilhoso me era o teu amor, ultrapassando o amor de mulheres.
CAPULET Despis'd, distressed, hated, martyr'd, kill'd!
Capuleto Despis'd, martyr'd angustiado, odiado, kill'd!
He seemed very, very distressed, sir.
Ele parecia extremamente transtornado.
When they presented themselves before Joseph, he took his brother Benjamin aside. He said, I am your brother, so do not feel distressed about whatever they have been doing.
E quando se apresentaram a José, este hospedou seu irmão e lhes disse Sou teu irmão não te aflijas por tudo quantotenham cometido.
It also stresses the need for consultation. I am surprised and distressed at the Commission's proposal last week to increase the tie up rule to 200 days next year.
É o que acontece com o sistema dos TAC e das quotas, que, como modelo técnico, é bom, mas que, carecendo do importante instrumento que é a vigilância e o controlo, que não é da competência comunitária, dificilmente pode conduzir a resultados óptimos.
The mind keeps stirring it up, distressed.
A mente fica inquieta, angustiada.
SCRIVENER. (FR) Mr Titley, I can well understand that you were distressed about this treatment.
Scrivener. (FR) Senhor Deputado, compreendo que tenha ficado aborrecido com o que lhe aconteceu.
Well, as I said, for the past two months I've been most distressed about something.
Como disse, nos últimos dois meses, há uma coisa que me tem perturbado.
Not only because I am obviously as distressed as anyone by the dramatic events we are witnessing, but because this should incite us to speed up the process of political union.
Não só porque, como toda a gente, me sinto naturalmente angustiado com o carácter dramático dos acontecimentos a que assistimos, mas também porque isso nos deve levar a acelerar o processo da união política.
Be not distressed because of what they do.
Não te aflijas, pois, peloque fazem.
When she was alone, Tyotka would feel distressed.
Quando estava sozinha, Tyotka sentia angústia.
Why do doubts make us so distressed today?
Por que é que as dúvidas nos angustiam tanto hoje?
I have spoken to some very distressed people representing parents whose children have been taken away.
Falei como algumas pessoas aflitas, representando pais cujos filhos tinham sido levados.
I am. I am!
Estou, estou sim.
I am, I am.
E estou, e estou.
Most people are distressed to learn that they have cancer.
O câncer continua em outros órgãos no quarto estágio.
And man cries (distressed) 'What is the matter with her?'
O homem dirá Que ocorre com ela?
Permit me to say that we're all most distressed outside.
Permitame dizer que estamos todos muito preocupados.
Permit me to say that we're all most distressed outside.
Obrigada.
I am who I am.
Sou o que sou.
I am, Mammy. I am.
Pois estou.
Oh, I am, am I?
Ai sou?
I am, lady, I am.
Eu estou sobre ele, senhora, eu estou nele.
Yeah, I am. I am.
Agora eu faço, e.
I am afraid I am.
Acho que estou.
Fiscal transfers from more prosperous areas to lagging or distressed regions.
Algumas formas de mutualização da dívida pública, efectuadas de acordo com regras rigorosas.
So eat of it and feed the distressed and the needy.
Comei, pois, dele, e alimentai o indigente e o pobre.
Then eat their flesh, and feed the distressed and the needy
Comei, pois, dele, e alimentai o indigente e o pobre.
Do not grieve over them, nor feel distressed at their schemes.
E não te aflijas por eles, nem te angusties pelo que conspiram contra ti

 

Related searches : I Feel Distressed - I Am - Am I - I Am Chinese - I Am Breathing - I Am Either - I Am Anticipating - I Am Accepting - I Am Early - I Am Changing - I Am Multitasking - I Am Faithful - I Am Saying