Translation of "inquest" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Inquest - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Another inquest.
Outro inquérito.
The inquest?
O inquérito?
When's the inquest?
Foi esta manhã.
An inquest will be conducted.
Um inquérito será realizado.
Well, were you at the inquest?
Esteve no inquérito?
When I walked into that inquest...
Quando entrei na sala do interrogatório...
I'll see you at the inquest, maybe!
Vejoo no inquérito, talvez!
I heard all that at the inquest.
Ouvi tudo na investigação.
You mean the ones at the inquest?
Aqueles do interrogatório?
There'll have to be another inquest, of course.
Que haverá uma outra investigação, naturalmente.
That's why I came down to the inquest.
Por isso vim à inquirição.
We have the report of the coroner's inquest.
Temos o relatório do juiz de instrução.
There'll be an inquest. You mustn't get involved.
Não deves intrometerte na investigação.
He was a witness at the Chandler inquest.
Foi testemunha no inquérito.
You buried him too deep at that inquest.
Enterrouo bastante no interrogatório.
It seems there's to be a coroner's inquest, madam?
E verdade que haverá um inquérito, senhora?
I want to go to the inquest with you.
Quero ir contigo.
Why didn't you say all this at the inquest?
Porque não disse isso tudo no inquérito?
It seems there's to be a coroner's inquest, madam ?
E verdade que haverá um inquérito, senhora? Sim, Frith.
There'll be an inquest in a couple of days.
Haverá uma investigação dentro de dias.
I know suicide was mentioned, but this is an inquest.
Eu sei, mas é um inquérito.
Yes. I want to go to the inquest with you.
Quero ir contigo.
Will we be needed at the inquest any further, ColonelJulyan ?
Seremos necessários na inquirição, Coronel Julyan? Não.
I suppose I'll have to testify to that at the inquest.
Suponho que terei de testemunhar isso no inquérito.
I'll be at the inquest tomorrow, Maxim, quite unofficially, you know.
Estarei aqui amanhã para o inquérito, mas não oficialmente.
Will we be needed at the inquest any further, Colonel Julyan?
Seremos necessários na inquirição, Coronel Julyan?
I'll be at the inquest tomorrow, Maxim quite unoffiicially, you know.
Estarei aqui amanhã para o inquérito, mas não oficialmente. Poderíamos nos reunir para um golfe quando isso tudo acabar.
Oh, Maxim, I'm worried about what you'll do at the inquest tomorrow.
Maxim, eu, eu me preocupo com o que fará no interrogatório amanhã.
I'll see the coroner and have the inquest postponed pending further evidence.
Falarei com o juiz para adiar a inquirição devido a evidências adicionais.
There'll be an inquest of course, and no doubt a post mortem.
Terá uma investigação, e por suposto uma autópsia.
I'd like you both to make an official statement... before the inquest.
Gostava que prestassem declarações oficiais... antes do inquérito.
And now the inquest you know, Tom's wife and Dick's wife are distraught.
Aí vem o inquérito vocês sabem, a esposa de Tom e a esposa de Dick estão perturbadas.
What do you mean ? Oh, there'll have to be another inquest, of course.
Que haverá uma outra investigação, naturalmente.
Oh, Maxim, I'm, I'm worried about what you'll do at the inquest tomorrow.
Maxim, eu, eu me preocupo com o que fará no interrogatório amanhã.
A verdict of accidental death was returned at an inquest held on 27 October.
O veredito de morte acidental foi devolvido a um inquérito realizado em 27 de outubro.
In 2004, the inquest was reopened and, after a 64 day inquest hearing, the jury ruled that Maddison had been unlawfully killed by the application of a nerve agent in a non therapeutic experiment .
Em 2004, o inquérito foi reaberto e, depois de uma audiência de 64 dias, o júri decidiu que Maddison tinha sido ilegalmente morto pela aplicação de um agente neurotóxico em um experimento não terapêutico.
The inquest produced the set of so called Hundred Rolls, from the administrative subdivision of the hundred.
O inquérito produziu os chamados Cem Rolos, a partir da subdivisão administrativa da centena.
Ten days after his death an inquest was held in secret which returned a verdict of misadventure .
Dez dias depois de sua morte um inquérito foi realizado em segredo, o que retornou um veredicto de infortúnio .
No, you walked out of that inquest like you were on your way to a cocktail party.
Saíste daquela sala... como se fosses para uma festa.
Between 1990 2010, there have been a total of 1463 self inflicted deaths. INQUEST casework and monitoring www.inquest.org.uk
Entre 1990 e 2010, foram num total de 1463 mortes auto infligidas. inquérito e monitoramento INQUEST www.inquest.org.uk
An inquest determined that he had committed suicide, and he was cremated at Woking Crematorium on 12 June 1954.
Um inquérito determinou que ele tinha cometido suicídio, tendo sido então cremado no crematório de Woking em 12 de junho de 1954.
And now the inquest you know, Tom's wife and Dick's wife are distraught. They wished they'd not packed rice.
Depois, no inquérito, a mulher de Tom e a de Dick estão desesperadas, arrependidas por terem enviado arroz.
Actually, he offered to withhold a vital piece of evidence from the inquest if I made it worth his while.
Na verdade, me propôs ocultar uma evidência vital se eu o desse uma compensação.
Since there is nothing to conflict with the presumption of suicide, this inquest rules that the deceased died by his own hand.
Como não há nada que entre em conflito com a presunção de suicídio, esta investigação mostra que o falecido morreu pelas suas próprias mãos.
Now that the inquest into the deaths arising from the disaster has been completed, what measures have been implemented or proposed by the Council in response to the recommendations both of the inquest jury and of the other organizations con cerned with air safety which have tried to draw lessons from the disaster?
Os pontos a que a Primeiro Ministro se referiu foram domínios em que há lacunas de cobertura através de instituições in ternacionais.