Translation of "repugnant" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Repugnant - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This is repugnant. | Isto é repugnante. |
It is absolutely repugnant. | É absolutamente repugnante. |
Sexual harassment is a repugnant phenomenon. | O assédio sexual é um fenómeno repugnante. |
That is how repugnant it is. | É tão repugnante como isso. |
Don't you think there is something repugnant about the act of speaking? | Não acha repugnante falar? Ouça... |
We have therefore voted against a text which is both foolish and repugnant. | Assim, votámos contra este texto simultaneamente estúpido e repugnante. |
The laughable, ridiculous and substandard can never theless be turned into the tragic and repugnant. | A zombaria, o ridículo, o desprezo, podem tam bém transformar se em tragédia, em repugnância. |
We argue the facts and economically, ethically and environmentally this Agreement is repugnant and immoral. | Nós debatemos os factos e em termos económicos, éticos e ambientais este tratado é repugnante e imoral. |
I might add that the use of mechanically recovered meat is increasingly repugnant to consumers. | Poderia acrescentar que a utilização da carne mecanicamente recuperada é cada vez mais repugnante para o consumidor. |
A bad feeling ( pathos ) is a disturbance of the mind repugnant to Reason, and against Nature. | Um mau sentimento ( pathos ) é um distúrbio da mente repugnante à razão e contra a natureza. |
It was only later that it was revealed that the repugnant was added to the tragic. | Mas foi sobretudo em nome e ao som dos gritos de liberdade que esta insurreição foi possível e triunfante na sua primeira fase, vindo só depois a reve lar se o odioso e a tragédia. |
Mr President, we are often placed in a dilemma when dealing with evil and repugnant regimes. | Senhor Presidente, somos frequentemente colocados perante um dilema ao lidarmos com regimes repugnantes e hediondos. |
And the window is open to facilitate the ending of these repugnant policies once and for all. | E abriu se umajanela que irá tornar mais fácil pôr se termo de uma vez para sempre a essas políticas repugnantes. |
The financial and military support granted by the military regime to the Taliban barbarians in Afghanistan is repugnant. | O auxílio financeiro e militar que o regime concede aos bárbaros talibãs no Afeganistão é repulsivo. |
The title Supreme Head of the Church was repugnant to Mary's Catholicism, and she omitted it from Christmas 1553. | O título Chefe Suprema da Igreja era repugnante para seu catolicismo e passou a ser omitido a partir do natal de 1553. |
And even though this looks maybe not quite as repugnant as the mines, it's even more damaging in some ways. | E embora isto possa não parecer tão repugnante como as minas é, em alguns aspectos, mais devastador. |
Nor am I pronouncing any historical verdict, but I am calling to mind the repugnant killing off of a Pierre Laval. | Só os países do Norte da Europa, como a Irlanda, é que chegam a colectar 18 francos de imposto por litro de vinho. |
Euro fascism is not a return to a nightmarish past but the survival and renewal of a repugnant present and future. | O eurofascismo não é um regresso a um passado de pesadelo, mas sim a sobrevivência e a eternização de um presente e de um futuro repugnantes. |
It is, of course, that much more repugnant when journalists are in danger of being executed just for doing their job. | Ainda mais revoltante é que jornalistas corram o risco de ser condenados à morte por fazerem o seu trabalho. |
But God has made faith more desirable to you, and attractive to your hearts, and rendered disbelief and sin and disobedience repugnant. | Porém, Deus vos inspirou o amor pela fé e adornou com ela vossos corações e vos fez repudiar a incredulidade, aimpiedade e a rebeldia. |
Odo's price for salvation from the Saracens was incorporation into Frankish kingdom, a decision that was repugnant to him and also to his heirs. | Odo pagou o preço e terminou com suas posses incorporadas ao reino de Carlos, uma decisão que era repugnante para ele e para os seus herdeiros. |
Furthermore these deals are morally repugnant, in that they directly and indirectly cause the deaths of hundreds of indigenous black African fishermen every year. | Além do mais, esses acordos são repugnantes do ponto de vista moral, pois causam todos os anos, directa ou indirectamente, a morte de centenas de pescadores negros indígenas africanos. |
I feel that this behaviour, particularly in your presence, is unacceptable and totally repugnant, especially when we are on the point of an electoral campaign. | Prática que, principalmente dada a presença da senhora Presidente, considero incorrecta e completamente inadmissível, sobretudo quando nos encontramos em vésperas de uma campanha eleitoral. |
Inequality of opportunity in terms of access to treatment, intolerable in itself, is all the more repugnant today because information circulates, and circulates fast, on this planet. | A desigualdade de oportunidades em matéria de acesso aos tratamentos, em si mesmo inaceitável, é hoje tanto mais revoltante quanto é certo que a informação circula, e circula depressa, no actual mundo em que vivemos. |
We must ceaselessly remind Mr Arafat that suicide bombings are not only morally repugnant but also that they stop us helping him to get a Palestinian State. | Temos de recordar ininterruptamente a Yasser Arafat que os ataques dos bombistas suicidas são não só repugnantes de um ponto de vista moral como nos impedem de o ajudar a concretizar a existência de um Estado Palestiniano. |
Terrorism should be repugnant to all civilized human beings, and all of us must be conscious of the sufferings of the victims and their relatives over recent years. | Os europeus, importantes, queixam se que a guerra é resolvida à nossa porta. |
He strongly condemns the danger of repugnant rightwing extremism but remains silent on the dormant scourge of leftwing extremism and hatred of nationals, quite deliberately in my view. | O perigo do repugnante extremismo de direita e da xenofobia é severamente condenado, mas o flagelo latente do extremismo de esquerda e da hostilidade para com os cidadãos nacionais é completamente ignorado presumo que deliberada mente. |
Today, it is almost a reality. I believe that this practice should be declared to be repugnant, and a matter of concern for the very future of humanity. | Trata se de um processo democrático inter rompido após eleições livres e pluralistas, e assiste se também à tomada do poder pelas forças armadas à custa de muito sangue, de repressão, de violência, do assassínio de todos quantos se atrevem a manifestar se em favor da reposição da democracia. |
Now that I find repugnant although it may be true, and I was going to spend time telling you about that, but I'm really behind, so maybe I shouldn't. | Agora que eu encontrar repugnante, embora possa ser verdade, e eu estava indo para gastar tempo informando sobre isso, mas eu estou realmente para trás, então talvez que eu não deveria. |
Mr Gorostiaga Atxalandabaso, it seems to me the height of cynicism, and absolutely repugnant, to hear you once again justifying crimes, in this case affecting a pensioner and a Spanish girl. | Senhor Deputado Gorostiaga Atxalandabaso, considero o cúmulo do cinismo, e absolutamente repugnante, ouvi lo, de novo, justificar os crimes, no caso vertente, de um reformado e de uma menina espanhola. |
Indeed Your Honour, it would be repugnant to every fibre of my being... Nay! ... it would be unethical for me to represent the noble people of Fairfield County in this case. | Com a devida vénia... repugnaria a toda a fibra do meu ser, para não dizer muito pouco ético da minha parte, representar o nobre povo de Fairfield neste caso. |
Now I shall discover if it is true that a somnambulist can be compelled to perform acts that in a waking state he would never commit and would be repugnant to him. | Irei descobrir se é verdade que um sonâmbulo pode ser obrigado a realizar actos que, num estado de vigília, ele nunca cometeria e que seriam repugnantes para ele. |
Who in this House doubts that the repugnant rise in support for the agenda of the far right is connected with the economic and political malaise that is cunently gripping the European Community? | Quem é que neste Parlamento duvida de que a repugnante elevação de tom de voz da extrema direita em apoio da agenda está ligada com o mal estar económico e político que actualmente ameaça a Comunidade Europeia? |
It is also repugnant to discover that a proportion of public resources, the money of the European citizens, which you receive, ends up in the hands of the criminals and fascists of ETA. | Tal como é repugnante tomar conhecimento de que parte dos recursos públicos, do dinheiro dos cidadãos europeus, que o senhor recebe, vai parar às mãos dos criminosos e dos fascistas da ETA. |
We are not talking about an issue of language, but of the manipulation some people wish to carry out in order to achieve radical votes on 25 May and that, Mr President, is simply repugnant. | Não está aqui em causa uma questão de língua, mas sim a manipulação que algumas pessoas pretendem exercer para aceder ao voto radical no próximo dia 25 de Maio, e isso, Senhor Presidente, é simplesmente repugnante. |
If impunity for perpetrators of crimes against humanity, however morally repugnant, could protect potential future victims by ending the conflict, accepting such an outcome may well be worth sacrificing a full measure of justice for past victims. | Se a impunidade para autores de crimes contra a humanidade, embora moralmente repugnante, puder proteger potenciais futuras vítimas ao servir para terminar o conflito, aceitar um tal resultado poderá valer o sacrifício da justiça devida às vítimas do passado. |
The political stability of that part of the African continent has a decisive strategic importance for Europe, and furthermore, one of the most repugnant situations of intolerable and generalized violations of human rights remains in force there. | A estabilidade política daquela zona do continente africano é de importâcia estratégica decisiva para a Europa e, por outro lado, ali se mantém uma das mais repugnantes situações de intolerável e generalizada violação dos direitos do Homem. |
Mr President, Commissioner, Mr President in Office of the Council, ladies and gentlemen, in my view, the text on which we are going to vote tomorrow on the relations between the European Union and Russia is frankly repugnant. | Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhor Presidente em exercício do Conselho, Senhoras e Senhores Deputados, considero o texto que nos preparamos para votar amanhã sobre as relações entre a União Europeia e a Rússia francamente repugnante. |
Tell them My Lord has forbidden repugnant acts, whether open or disguised, sin and unjust oppression, associating others with God, of which He has sent down no authority, and saying things of God of which you have no knowledge. | Dize Meu Senhor vedou as obscenidades, manifestas ou íntimas o delito a agressão injusta o atribuir parceiros a Ele, porque jamais deu autoridade a que digais d'Ele o que ignorais. |
According to the Indian constitution, if a law passed by Delhi's legislative assembly is repugnant to any law passed by the Parliament of India, then the law enacted by the parliament will prevail over the law enacted by the assembly. | De acordo com a constituição da Índia, se uma lei que for promulgada pela assembléia legislativa de Délhi entrar em contradição com qualquer outra lei aprovada pelo Parlamento da Índia, então a lei promulgada pelo parlamento deverá prevalecer sobre a lei promulgada pela assembléia. |
If he has been informed of this fact, does he agree that this diversion is contrary to the purpose for which the aid was granted, that it is particularly repugnant and that it should be categorically condemned by the Community and its institutions? | So mos da opinião que o Parlamento e a máquina parla mentar, deveriam constituir um espelho da nossa vonta de democrática. Não se deveria excluir com barreiras inaceitáveis formadas por Regimentos o acesso de qualquer grupo ao processo da formação da vontade parlamentar. |
After the attack in Haifa on 12 August, the Presidency once again put out a statement condemning recent suicide bomb attacks in the strongest terms and pointing out that these attacks targeted at Israeli citizens are hateful and repugnant in the extreme. | Depois do atentado de Haifa de 12 de Agosto, a Presidência emitiu nova declaração em que condenava nos termos mais enérgicos os atentados suicidas recentes, observando que esses atentados, que têm por alvo civis israelitas, eram absolutamente odiosos e repugnantes. |
Nonetheless, acute phenomena of speculation and violations of human dignity are also appearing in the European Union and in the candidate countries, where the exertion of economic pressure on financially impoverished groups contributes to the flourishing of illegal and repugnant action by dark networks. | Todavia, graves fenómenos de especulação e de violações da dignidade humana estão também a surgir na União Europeia e nos países candidatos, onde a pressão económica que se faz sentir sobre os grupos economicamente mais débeis contribui para o florescimento da actividade ilegal e repugnante de redes tenebrosas. |
The resurgence of racist acts and speeches even within this Assembly, repugnant though we find them, should not lead us to forget that it is not research in biology which is fatal, but rather totalitarian systems and ideologies which have used it for purposes we know. | Parecem, assim, mais do que nunca apropriadas as palavras do papa Wojtyla, que sugeriu aos cientistas, a este propósito, o princípio de compreender sem intervir , chamando cada um deles às responsabilidades individuais para com a investigação. |
However, it is both indicative and a good omen that President Collor de Melo has already expressed his firm opposition to the proposal as this extreme penalty by no means constitutes a solution to the problem of eliminating crime, however repugnant and reprehensible crime may be. | É porém sintomático e de bom augúrio que o presidente Collor de Melo tenha desde já tomado uma posição firme contra a proposta, porque essa pena máxima não é, de forma alguma, a solução para a eliminação do crime, por mais repugnante e condenável que ele seja. |