Translation of "skilfully" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Skilfully - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Will you still skilfully hew houses out of the mountains? | E entalhais habilmente casas (de pedras) nas montanhas. |
And hew ye out houses in the mountains skilfully! g | E entalhais habilmente casas (de pedras) nas montanhas. |
These she has skilfully enumerated in our motion for a resolution. | Estas condições enumerou as ela com toda a competência na nossa proposta de resolução. |
Sing unto him a new song play skilfully with a loud noise. | Cantai lhe um cântico novo tocai bem e com júbilo. |
This report very carefully and skilfully analyses all the questions at issue. | O referido texto analisa de forma muito rigorosa e extremamente competente o conjunto destas questões. |
We now come to subsidiarity, a question Mr Giscard d'Estaing recently discussed skilfully. | Precisamos de pro ceder a uma análise desapaixonada, precisamos de ventilar bem as questões e precisamente de aplicar com determinação cada uma das políticas que for acordada. |
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, Mr van Velzen has again worked skilfully. | Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, o senhor deputado van Velzen trabalhou mais uma vez com grande tacto. |
The last of his polemical works is the skilfully composed Dialogus contra Pelagianos (415). | A última obra polêmica de Jerônimo foi sua Dialogus contra Pelagianos (415), contra a heresia do pelagianismo. |
, Roger, an alien, is able to skilfully use disguises to exist in the outside world. | Ver também Identidade secreta Pseudônimo Codinome Doppelgänger Ego Superego |
Everyone was surprised by the dynamism of that process, which was so skilfully handled by Chancellor Kohl. | Todos foram surpreendidos pela dinâmica desse processo, tão habilmente conduzido pelo Chanceler Kohl. |
Thanks also to the Directorate General, now skilfully led by Mr Romero, and those who worked with it. | Agradeço também à Direcção Geral, agora habilmente dirigida pelo senhor Romero, e a todos os que com ele trabalham. |
Considered by contemporaries to be a harsh but effective ruler, Henry skilfully manipulated the barons in England and Normandy. | Considerado por seus contemporâneos como um governante severo e eficiente, Henrique habilidosamente manipulou os barões ingleses e normandos. |
Henry ruled through the various barons and lords in England and Normandy, whom he manipulated skilfully for political effect. | Henrique governava a Inglaterra e Normandia através de vários lordes e barões, quem ele manipulava habilmente para efeito político. |
The European Union has a major role to play in this fight, as Minister Haarder has so skilfully illustrated. | Nesse combate, a União ocupa um lugar de primeiro plano, como demonstrou eloquentemente o Senhor Ministro Haarder. |
I should like to congratulate the Commissioner on steering this package, which was not entirely unanimous, through the Commission so skilfully. | Gostaria de felicitar o senhor Comissário por ter conduzido este pacote, que não reunia de todo a unanimidade, de forma tão hábil. |
The Iberian lynx is a very specialized hunter that has certain adaptations that better their ability to skilfully catch and kill small prey. | O lince ibérico é um caçador muito especializado e que apresenta certas adaptações que melhoram a sua capacidade de capturar e matar pequenas presas. |
The aim was to prevent company directors from skilfully revaluing entries under assets to produce a distorted impression of the state of their business. | Tratava se, afinal, de evitar que os gestores de uma sociedade valorizassem artificialmente parcelas do seu activo para distorcer a imagem da sociedade. |
I believe that we managed to do the same in the opinion we issued, but the rapporteur has adopted this in his report very skilfully. | O relator, porém, integrou o de forma brilhante. |
I shall not answer for a text which, whilst it is part of the reality of GATT, very skilfully exonerates itself vis à vis its elec | Democrático e Reformista, que visa substituir as propostas de resolução Doc.B3 1367 93, B3 1375 93 e B3 1376 93. por um novo texto. |
I should like to congratulate Mr Skinner for skilfully managing to formulate a series of compromises which strike a good balance between the different interests involved. | Gostaria de felicitar o senhor deputado Skinner por ter conseguido, com habilidade, formular uma série de compromissos que permitem um equilíbrio entre os diferentes interesses em presença. |
This communication was so skilfully drafted in fact that we in Parliament were able to reach consensus both in the Committee and here in the plenary sitting. | Esta comunicação foi elaborada com tal talento que mereceu o apoio unânime do Parlamento, quer em sede de comissão, quer aqui no plenário. |
At this time of night I cannot match him in using words skilfully in the form of puns as he did in his speech, but, well done! | A estas horas da noite, não consigo rivalizar com ele na hábil utilização das palavras sob a forma de trocadilhos, como ele fez na sua intervenção, mas parabéns! |
Mr President, I should first of all like to thank the Swedish Presidency for conducting the enlargement negotiations so skilfully and for preparing so well for the Göteborg Summit. | Senhor Presidente, gostaria, em primeiro lugar, de agradecer à Presidência sueca pela forma competente como dirigiu as negociações do alargamento e pela excelente preparação da Cimeira de Gotemburgo. |
Next, because accurate information, it must indeed be pointed out, is not necessarily advertising, and because the equation between the two that some skilfully maintain is simplistic and misleading. | Em seguida, porque há que frisar que uma informação correcta não constitui necessariamente publicidade, e a amálgama sabiamente fomentada por alguns é redutora e enganadora. |
We must not allow ourselves to be caught in the trap of pre established timetables, which are skilfully used by Eurocrats, banking on the weakness of the Member States. | Não podemos deixar nos apanhar na armadilha dos calendários preestabelecidos, utilizados muito facilmente pelos eurocratas, apostando na fraqueza dos Estados Membros. |
I must admit, Commissioner Fischler, that you have slammed on all the brakes if I may put it thus both skilfully and in bad faith in order to delay labelling. | É certo , Senhor Comissário Fischler, que Vossa Excelência meteu o travão às quatro rodas se me permite a expressão usando de perícia e má fé, para atrasar o rótulo. |
I am happy with the vast majority of the compromises that Mr Lange has so skilfully negotiated and wish to pay tribute to the work he has done in that respect. | Regozijo me com a grande maioria dos compromissos que o senhor deputado Lange negociou tão habilmente e faço questão de reconhecer o mérito do trabalho que desenvolveu a este respeito. |
I do apologize to the House for interrupting what is a most important debate, but I would just like to congratulate the ushers on very skilfully removing a banner from the public gallery. | Mas quando não era esse o caso e a autoridade final competia ao Conselho, como para o leite e hortaliça, a resposta comunitária era excessivamente tardia e por tanto menos eficaz. |
GIL ROBLES GIL DELGADO (PPE), in writing. (ES) The PPE will vote for the Harrison report because it skilfully distinguishes between the two types of petitions which may be addressed to the European Parliament. | Gil Robles Gil Delgado (PPE), por escrito. (ES) O PPE votará a favor do relatório Harrison, porque estabe lece a devida distinção entre os dois tipos de petições que podem ser dirigidas ao Parlamento Europeu. |
He had energetically and skilfully shuttled all over the world trying to create a basis for a new WTO negotiation round on which a decision needs to be taken in Doha in mid November. | Nas suas viagens um pouco por todo o mundo, o senhor Comissário tem demonstrado vigor e habilidade para criar, no âmbito da OMC, as bases para o lançamento de novas negociações, as quais deverão ser decididas em meados do mês de Novembro, em Doha. |
I would like to thank the rapporteur, on behalf of the Socialist Group, for the way in which he has skilfully piloted this part of the Erika package through Parliament, keeping all sides together. | Gostaria de agradecer ao relator, em nome do Grupo Socialista, pela perícia com que pilotou esta parte do 'pacote? Erika na sua passagem pelo Parlamento, mantendo o consenso entre todas as partes. |
After skilfully exploiting rivalries within the royal family, they took control of a large area of the kingdom and the Sinhalese King Mayadunne established a new kingdom at Sitawaka, a domain in the Kotte kingdom. | Depois de explorar as rivalidades dentro da família real, os portugueses assumiram o controle de uma grande área do reino, e o rei cingalês Mayadunne estabeleceu um novo reino em Sitawaka, um domínio no reino Kotte. |
Thus, the customs of employee participation existing within the European Union were also skilfully incorporated. In other words, in some countries participation is established through legal channels and in others by means of collective agreements. | Foi assim possível combinar de forma harmoniosa as tradições de participação dos trabalhadores na União Europeia. quer isto dizer que em alguns países, a co gestão estará prevista na legislação nacional, em outros ela existirá através dos acordos colectivos. |
Patience is needed, as is the continuing security provided by the coalition forces, to give the Iraqi people the time and space they need to unravel the evil web Saddam wove so skilfully around them. | É necessário ter paciência, como necessária é a continuação da segurança garantida pelas forças da coligação, a fim de proporcionar ao povo iraquiano o tempo e o espaço de que necessita para se desenredar do mal que Saddam tão habilmente teceu à sua volta. |
My colleague, Mr De Piccoli, has skilfully reminded us in his report of this importance and has highlighted what is needed both in financial and in social terms to fully utilize these seas and their ports. | Não só aborda os problemas com que se defrontam os portos dos Mares Adriático e Jónio, como oferece soluções lógicas e sensíveis para esses problemas. |
Mr President, I should like to begin by saying immediately on behalf of my Group that we accept the compromise that has been so skilfully negotiated between the rapporteur, the Greek Presidency and the Commission on this text. | Senhor Presidente, gostaria de começar por dizer imediatamente, em nome do meu Grupo, que aceitamos o compromisso sobre este texto, tão habilmente negociado entre o relator, a Presidência grega e a Comissão. |
GUILLAUME (RDE). (FR) Mr President of the Commission, two of your colleagues are today in Washington to confirm the Community's trade Canossa in the face of the United States, which has very skilfully raised the Punta del Este stakes. | Quanto a si, Senhor Presidente do Conselho, ouvindo o há pouco, tive vontade de parodiar Churchill quando interpelou Chamberlain no re gresso de Munique Entre a desonra e a guerra, escolheu a desonra. Tem a desonra, mas terá também a guerra! . |
Some will view the Commission as having acted most skilfully and diplomatically but not sufficiently daringly, others as having been too ambitious but perhaps not clever enough. Our group wants to go a little further and discuss what was left unsaid. | Isso vai exigir um espantoso trabalho de explicação política, permita me que lhe diga, quando a ideia europeia tem dificuldades em fir mar se nas nossas opiniões públicas em tempo de crise, quando as relações entre o Parlamento Europeu e os parlamentos nacionais arrefeceram, o que é um sinal dos tempos. Ao mesmo tempo |
In this report Mr Napolitano, as befits the distinguished chairman of the Committee on Constitutional Affairs and rapporteur, has most skilfully woven together an approach to improving relations between the European Parliament and national parliaments and to strengthening cooperation between them. | Neste relatório, o senhor deputado Napolitano, como convém ao distinto Presidente e relator da Comissão dos Assuntos Constitucionais, teceu com grande habilidade uma abordagem para melhorar as relações entre o Parlamento Europeu e os parlamentos nacionais e para reforçar a cooperação entre eles. |
With the draft 1991 budget the Commission, Mr Schmidhuber, and the Italian presidency are bravely and skilfully tackling an impossible task which involves forecasting events for the coming year where we do not even know what the next three weeks will bring. | Em 1988, assinámos um acordo interinstitucional que recolocava o or çamento anual num quadro plurianual. Ora, esta mos neste momento a rever o quadro plurianual de três em três meses, o que mostra que o nosso sistema deixou manifestamente de ser adequado. |
In the immense territory of Africa, which is suffering so painfully from revolutionary aberrations, from the dictatorship of its incompetent tribalo socialist nomenclators, what do we find every where but empty words and even emptier bellies, oppression and misery, not to mention skilfully perpetrated genocide. | O que é a fiscalização global? Aí, parece difícil nada fa zer, mas parece igualmente difícil transplantar a solução Sistema Monetário Europeu para o Sistema Monetário Internacional. |
As Parliament's rapporteur on the 1991 discharge I can assure you it is my aim to go down the road so skilfully mapped out by Mr Tomlinson in his report for 1990. The Liberal Group will therefore vote in favour of granting discharge for 1990. | Solicitá mos lhe e esperamos uma melhoria significativa com a adopção dos controlos específicos, com o novo sistema de registo e com as propostas para novas disposições legais, especialmente no domínio das fraudes, bem como nos recursos próprios pro venientes do imposto de valor acrescentado. |
But it is to be feared that possibly we may be forging another weapon which the Eurocrats will wield skilfully however contradictory it may sound to pull the sheet up more easily. So the dream of many regionalists would turn into a real nightmare. | Do cesto da região cada qual pode tirar, a seu bel prazer, a sua fatia de bolo ou, para dar outra imagem, cada qual espalha a tinta na tela com o seu pincel da região, e isso deverá representar um quadro. |
For us, at the end of the day, good research policy, skilfully applied, makes for the best social policy, for it is always the case that first you have to create the necessary economic conditions, and then you can be generous when distributing the gains. | Uma investigação adequada e competente é, em nossa opinião, a melhor política social, pois há que criar primeiro as condições económicas necessárias para que também possa haver generosidade na hora de repartir as riquezas. |
Other artists follow the same line in this picture by Titian, an older man's armour reflects the hidden profile of a goddess ... ... and Savoldo, in his self portrait, skilfully multiplies mirrors and reflections. Carpaccio's reflection lacks this heavy, self advertising emphasis, but the result is still ambiguous. | Outros artistas seguiram esta linha em Ticiano, a armadura de um homem maduro reflete o perfil oculto de uma deusa... ...e no seu autoretrato, Savoldo multiplica sabiamente espelhos e reflexos. |
Related searches : Skilfully Managed - Skilfully Combined