Translation of "wreak" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Wreak - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Wreak revenge on the male sex?
Vingança sobre todo o sexo masculino?
We will certainly wreak vengeance upon the criminals.
Sabeique Nós puniremos os pecadores.
This blindness to reality will wreak bitter vengeance.
Esta cegueira face às realidades terá amargas consequências.
That's where we really wreak havok in our emotional life.
É ai que causamos estragos na nossa vida emocional.
To wreak death and destruction in his own country and beyond.
Para semear a morte e a destruição dentro do seu próprio país e fora dele.
In the future enlargement will wreak havoc on the EU budget.
O futuro alargamento a Leste irá causar uma reviravolta no orçamento da UE.
Even if We take you away, We will wreak vengeance upon them.
Mesmo que te façamos perecer, fica certo de que os puniremos.
So exactly what havoc do these ships and flags of convenience wreak?
Ora, em que consiste o prejuízo que originam estes navios e este pavilhão de conveniência?
We can see them indirectly, because black holes wreak havoc on their environment.
Podemos vê los indiretamente, porque os buracos negros causam estragos em seu ambiente.
We can see them indirectly, because black holes wreak havoc on their environment.
Podemos vê los indiretamente, porque os buracos negros provocam estragos no seu ambiente.
Companies cannot be free to wreak such havoc on people's lives and communities.
As empresas não podem ter a liberdade de causar tal devastação na vida das pessoas e das suas comunidades.
Modified organisms will continue, constantly multiplying, to wreak havoc as weapons of mass environmental destruction.
Os organismos modificados continuarão a multiplicar se constantemente, a semear o caos, quais armas de destruição maciça do meio ambiente.
But poor administration, where the military are left to wreak havoc undisturbed, feeds the desire for independence.
É necessário fornecer mais ajuda humanitária.
To hear him nam'd, and cannot come to him, To wreak the love I bore my cousin Tybalt
Para ouvi lo nam'd, e não pode vir a ele, Para desafogar o amor que eu trazia meu primo Tebaldo
I'm warnin' ya. If the Queen finds her here, she'll swoop down and wreak her vengeance on us!
Se a Rainha a encontrar, vai vingarse em nós.
You know she was adopted and brought up by Miss Havisham to wreak revenge on All the male sex?
Sabia que ela tinha sido adoptada e criada pela Srta. Havisham para dar largas à sua vingança sobre todo o sexo masculino?
Vessels that fish under flags of convenience ignore all the rules, they exploit the best fishing grounds and they wreak havoc.
Os navios que pescam ao abrigo de pavilhões de conveniência ignoram todas as normas, exploram as melhores zonas de pesca e semeiam a destruição à sua passagem.
But thou dost wreak thy vengeance on us simply because we believed in the Signs of our Lord when they reached us!
Vingas te de nós só porque cremos nos sinais de nosso Senhor quando nos chegam?
Policymakers must be aware of the educational and cultural damage that continuous reforms all justified in the future oriented jargon of the day can wreak.
Os legisladores devem estar conscientes do dano educativo e cultural que as reformas contínuas todas justificadas pelo jargão orientado para o futuro dos dias de hoje podem causar.
But it was not the ratio of nuclear weapons that mattered so much as the fear that even a few nuclear weapons would wreak intolerable devastation.
Mas não foi tanto o rácio das armas nucleares que importou, quanto o medo de que mesmo poucas armas nucleares pudessem trazer uma devastação intolerável.
Sadly, the Veronica Mars writing team turned the last season into a train wreak partially by introducing a group of Straw Feminists as villains in the series.
Tristemente, o time de escritores de Veronica Mars transformaram a última temporada em um desastre, em parte por introduzir um grupo de Straw Feminists como vilãs na série.
Daily, these two governments combine in using their huge death dealing military technology to wreak far greater destruction than any other of the countless terrorists of world history.
Estes dois governos cooperantes utilizam diariamente a sua enorme tecnologia letal militar para causar estragos muito superiores aos estragos causados pelos restantes e inúmeros terroristas da história mundial.
It remains a failing and rogue state and a very dangerous one at that. It could wreak havoc on South Korea with which it technically remains at war.
A Coreia do Norte é um Estado pária falido, mas muito perigoso, que pode criar o caos na Coreia do Sul, com quem continua oficialmente em guerra.
If any nation had developed weapons that could wreak such havoc on the planet, we would launch a pre emptive military strike and bomb it into the Bronze Age.
Mas não se trata de um estado que ameaça a paz mundial é uma indústria! E as boas notícias são que não precisamos de os bombardear!
The CAP, which has already thrown the agriculture of the North into total confusion, must not be allowed to wreak the same havoc in the South of Europe Greece, Portugal and Spain.
Não se deverá permitir que a PAC, que já provocou enormes convulsões na agricultura do Norte da Europa, cause os mesmos prejuízos no Sul (Grécia, Portugal, Espanha).
The good news associated with this is that this war will mean the end of Saddam Hussein, who has so many people on his conscience and who would wreak even more havoc.
A boa notícia associada a estes factos é que esta guerra significará o fim de Saddam Hussein, que tem tantas pessoas na consciência e que provocaria um caos ainda maior.
It is your job to tidy up the mess left by national governments. These may well have grand visions when it comes to competition policy, but their capacity to wreak havoc seems boundless.
Nomeadamente, compete lhe arrumar a casa, após a confusão deixada pelos governos nacionais, que têm grandes visões no campo da política da concorrência, mas cujas consequências nefastas só com grande imaginação poderemos prever.
The Socialist Group will wreak revenge with its model of the European idea. With ratification, with the Treaty of Maastricht and with Parliament's new powers we are in a position to say that we shall not lose this battle.
E se não que remos perder, se não queremos perder a construção europeia, assuma se a diferença e progrida se no debate, esperando que a solidariedade dos interesses comuns produza, como naturalmente produz sempre, uma nova etapa.
Exposing the common agricultural budget to the vagaries of annual political battles in the European Parliament will wreak untold havoc on farm income and on the viability and competitivity of the European farm sector vis à vis the world market.
Expor o orçamento agrícola comum aos caprichos das batalhas políticas anuais no Parlamento Europeu desencadeará uma devastação sem precedentes a nível dos rendimentos agrícolas e da viabilidade e competitividade do sector agrícola europeu face ao mercado mundial.
And yet, with 15,000 artillery tubes in the Demilitarized Zone, just 30 miles (48 kilometers) north of Seoul, the South Korean capital, they also know that they could wreak havoc on South Korea s economy, whereas the North has relatively less to lose.
E apesar disso, com 15 mil tubos de artilharia na zona desmilitarizada, a apenas 30 milhas (48 quilómetros) a norte de Seul, a capital sul coreana, eles também sabem que poderiam fazer estragos na economia da Coreia do Sul, ao passo que o Norte tem relativamente menos a perder.
Remember, he was able to take power at the end of 1799. So it's been on the order of 13 or 14 years where Napoleon has just been the absolute ruler of France. And has been able to really kind of wreak a
Tentar envolver seu povo, que Napoleão tem que delegar.
We think that the level of protection it is currently accorded in the northeast of our country is adequate, given that the wolf populations in this area have increased, as has the economic compensation for the destruction that these animals sometimes wreak on herds.
As condições variam de região para região e, por isso, não é possível uma única directiva abranger todas as condições existentes em toda a Comunidade.
This, of course, is why we have constantly condemned and denounced chemical weapons, for example, and have always agreed that these weapons must never be used, because the havoc they wreak on the environment and on human health is out of all proportion to their military effectiveness.
É por esta razão que, no passado, sempre condenámos e denunciámos o uso, por exemplo, de armas químicas e sempre fomos unânimes em que estas armas não deviam nunca ser utilizadas, pois destroem e prejudicam o ambiente e a saúde das pessoas muito para além do tempo em que são usadas.
A proposal which, if adopted, would I think be hugely important we need, subject to certain requirements, to introduce an injunctions procedure so that an immediate stop can be put to any incipient infringements of Community law which threaten to wreak irreparable damage on the natural environment or our cultural heritage.
Há ainda uma proposta que, se for aprovada, acredito que teria uma enorme importância instituir, mediante determinadas condições, um processo de medidas transitórias que permita suspender imediatamente as violações em curso da legislação comunitária, sempre que estas ameacem causar danos irreparáveis no ambiente natural ou no nosso património cultural.
The main role of the fire jötnar in Norse mythology is to wreak the final destruction of the world by setting fire to it at the end of Ragnarök, when the jötnar of Jotunheim and the forces of Hel shall launch an attack on the gods, and kill all but a few of them.
O papel principal dos Gigantes de Fogo na mitologia nórdica é conduzir a destruição final do mundo ao colocar fogo na árvore Yggdrasil, durante o final dos tempos, Ragnarok, quando os gigantes de Jotunheim e as forças de Helheim lançarão um ataque aos deuses, matando a todos, com exceção de alguns deles.
Regardless of the risk of judicial error, a society which uses this machinery of the law to knowingly and coldly perpetrate such a barbaric act, in order to wreak revenge for vile and barbaric acts committed by individuals, can only be regarded as behaving in a way which is worse than that which it condemns.
Independentemente do risco de erro judiciário, que pensar de uma sociedade que, a fim de se vingar de actos ignóbeis e bárbaros cometidos por indivíduos, organiza todo um aparelho jurídico material para perpetrar conscientemente, a frio, um acto igualmente tão bárbaro, quando, desta forma, a conduta que ela adopta é pior do que a que condena?
After months or years fighting overseas, 92 percent of American veterans say they want to continue their service meanwhile, one after another, natural disasters continue to wreak havoc worldwide. What do these two challenges have in common? Team Rubicon co founder Jake Wood gives a moving talk on how veterans can effectively contribute to disaster relief responses and in the process, regain purpose, community and self worth.
Após meses ou anos lutando no exterior, 92 por cento dos veteranos americanos dizem querer continuar a servir enquanto isso, um após outro, desastres naturais continuam a causar estragos no mundo todo. O que estes dois desafios têm em comum? Jake Wood, co fundador do Team Rubicon dá uma palestra emocionante sobre como veteranos podem contribuir de forma eficaz na ajuda humanitária e no processo, recuperar seus objetivos, sua comunidade e auto estima.

 

Related searches : Wreak Destruction - Wreak On - Wreak Vengeance - Wreak Havoc - Wreak Havoc With