Tradução de "Inasmuch" para a língua portuguesa:
Dicionário Inglês-Português
Inasmuch - translation :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Inasmuch as the | 0 Conselho de Segurança das Nações |
Inasmuch as Pvt. Curtis won't be using it. | Sobretudo porque o Praça Curtis näo o usará. |
Of course, inasmuch as you've let us in for it. | Claro, visto que nos permitiu fazer parte dela. |
And inasmuch as not without an oath he was made priest | E visto como não foi sem prestar juramento (porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes, |
The Commission' s position is fundamental inasmuch as it proposes a framework. | A posição da Comissão é fundamental, na medida quem que nos propõe um enquadramento. |
Gopher menus are not standardised, inasmuch as each Gopher server is individually determined. | Os menus do Gopher não são normalizados, partindo do princípio que cada servidor de Gopher é determinado individualmente. |
Gopher menus are not standardised, inasmuch as each Gopher server is individually determined. | imaps |
Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath | E visto como não foi sem prestar juramento (porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes, |
Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment, | E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo, |
Inasmuch as the Company is not in financial difficulties, the Guidelines are not applicable. | Uma vez que a empresa não se encontra em dificuldades financeiras, as Orientações não são aplicáveis. |
Inasmuch as Katherine attained her majority last week... and became entitled to a full vote, | Tendo Katherine atingido a maioridade, o que a autoriza a votar, |
But it is like Chernobyl inasmuch as it crosses frontiers, and we are all equally concerned. | Não podemos ficar mais tempo a assistir ao espectáculo dos mares a serem cada vez mais contaminados e ainda por cima poluídos ra dioactivamente. |
That is the answer, inasmuch as it is a question of procedure, to Mr de la Malène. | Se me for autorizada uma observação pessoal, Senhor presidente, queria dizer o seguinte Tivemos os debates sobre os preços com medidas muito decepcionantes e assim... |
Inasmuch as is materially possible, the Commission itself is taking part in this on the spot inquiry. | A própria Comissão participa neste inquérito, localmente, no limite das suas possibilidades materiais. |
He was a person of knowledge inasmuch as We had taught him, but most people do not know. | Eis que era sábio pelo que lhehavíamos ensinado porém, a maioria dos humanos o ignora. |
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office | Mas é a vós, gentios, que falo e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério, |
Another point is the lack of democratic control, inasmuch as the Council after all works and legislates behind closed doors. | Mas não queremos assumir prematuramente um compromisso que talvez não seja o melhor. |
This report has at least one positive aspect inasmuch as it suggests that there still exists a European industrial policy. | Este relatório tem, pelo menos, um aspecto positivo, na medida em que sugere que existe uma política industrial europeia. |
Inasmuch, therefore, as the credit line was opened for a period of 18 months, the period authorised has been exceeded. | Ora, a linha de crédito está aberta por um período de 18 meses, o que, consequentemente, é superior ao prazo autorizado. |
Section VII(2), however, will demonstrate that, inasmuch as State aid exists in this case, it is compatible with the Treaty. | No entanto, na secção VII.2 demonstrar se á que, na medida em que este auxílio existe, é compatível com o Tratado. |
I would emphasize that the work of the conference has not yet been completed, inasmuch as some extremely important problems remain unresolved. | Não me refiro a uma infight entre os parlamentos nacionais e o Parlamento Europeu. Não, falo do controlo democrático sobre a Comissão. |
But this report makes sad reading inasmuch as despite increasing support to these areas unemployment still remains at an unacceptably high level. | Mas este relatório é triste de 1er na medida em que, apesar do apoio crescente a essas regiões, o desemprego se mantém inaceitavelmente elevado. |
Inasmuch as Mrs. Quimp declines to pay her rent... the Knickerbocker Savings and Loan Company... refuses to offer her any further hospitality. | e como Sra. Quimp se nega a pagar seu aluguel,... a Companhia... se nega a hospedála durante mais tempo. |
These guidelines are applicable inasmuch as part of the aid was granted after they were published (see point 101 of the guidelines). | Estas orientações são aplicáveis uma vez que uma parte dos auxílios foi concedida após a sua publicação (ver ponto 101 das orientações). |
Inasmuch as those declarations were firm and precise and made without reservations, they could be construed as constituting commitments by the State. | Uma vez que estas declarações são firmes e precisas e formuladas sem reservas, devem ser analisadas como compromissos do Estado. |
Liberalization, moreover, will also harm the ACP countries, inasmuch as it will prejudice the preferential access to Community markets which they currently enjoy. | Uma delas consiste em quotas ajustáveis de bananas dólar que são imediatamente sensíveis a alterações dos preços na Co munidade, o que significa que o fluxo de bananas dólar se altera efectivamente assim que se dá uma alteração do preço na Comunidade para manter a viabilidade das bananas dos países ACP e inter nas. |
And inasmuch as Member States do not implement EC policy within the deadlines, there can be said to be a multi speed Europe. | Foi esse tipo de frase que nos custou milhares de votos dos caçadores da minha região, quando, afinal, a tal directiva tão criticada tinha sido assinada em 1976 pelo... ministro francês dos Negócios Estrangeiros dessa época. |
For he has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who built the house has more honor than the house. | Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou. |
This is understandable, however, inasmuch as the final draft of this convention was only made public relatively late in the lifetime of the report. | Será a Córsega ainda viva? Será que existe, para a Europa em construção? |
Community action in favour of the forestry sector is appropriate inasmuch as it creates added value for the national action which has been undertaken. | Uma intervenção comunitária em prol do sector florestal é apropriada na medida em que introduz um valor acrescentado nas acções empreendidas a nível nacional. |
For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house. | Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou. |
But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. | mas regozijai vos por serdes participantes das aflições de Cristo para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis. |
This percentage, however, is not disappointing inasmuch as the European Parliament may consider itself as co legislator for a not inconsiderable part of Community legislation. | Esta percentagem não é todavia decepcionante na medida em que significa que o Parlamento Europeu se pode considerar parcialmente como co 1egislador de uma parte significativa da legislação comunitária. |
There has been progress inasmuch as, at the instigation of the European Parliament, equality of opportunity is now a criterion in all the Structural Funds. | Assim, e conforme desejo do Parlamento Europeu, já é um progresso o facto de a igualdade de oportunidades ser agora um critério em todos os fundos estruturais. |
Amendment No 69 would seem to be acceptable to the Commission inasmuch as the wording does not entail a challenge to its right of initiative. | A alteração nº 69 é, no entender da Comissão, aceitável, já que a sua redacção não implica que seja posto em causa o seu direito de iniciativa. |
Inasmuch as I refused it when Mr. Cortland tried to give it to me I see no reason why I should take it from you. | Por mais que a tenha recusado de Mr. Cortland näo vejo razäo para a aceitar de si. |
An agreement does not seem possible, however, inasmuch as we do not believe that the outright prohibition of all shipment of waste represents an adequate solution. | Não se afigura, todavia, possível um acordo, visto considerarmos que uma simples proibição dos fluxos em causa não constitui uma solução adequada. |
People who are subjected to crime while exercising their right to freedom of movement must not have to suffer twice, inasmuch as they are badly treated. | As pessoas que são vítimas de crime ao exercerem o seu direito de livre circulação não devem ser obrigadas a sofrer duplamente, ao receberem pior tratamento. |
The regulation lacks clarity inasmuch as the points in the Montreal Convention referred to in it are not, however, to be found in the regulation itself. | As referências às partes da Convenção de Montreal que afinal não podem ser encontradas no regulamento limitam a clareza deste documento. |
That still applies inasmuch as the rapporteur's idea is not taken up of postponing adoption of the budget until we are able to accept the Constitution. | Isto ainda se aplica, uma vez que a ideia do relator de adiar a adopção do orçamento até a Constituição ser aprovada não é aceite. |
In their opinion, the private investor principle does not seem to be complied with inasmuch as Alitalia is unable to guarantee a sufficient return on investment. | Em seu juízo, o princípio do investidor privado não é satisfeito, tendo em consideração a incapacidade da Alitalia de garantir um retorno suficiente sobre os investimentos. |
The Commission therefore considers that the fact that the firm is in difficulty may be taken as read (inasmuch as this finding has previously been established). | A Comissão considera, portanto, que o facto de se tratar de uma empresa em dificuldades pode ser considerado como adquirido (na medida em que essa conclusão já tinha sido retirada anteriormente). |
Mr Van Eekelen. (NL) The honourable Member heard me correctly inasmuch as anyone who feels they have been placed at a disadvantage can go to the Commission. | Parece me que as instituições da Comunidade, tantas vezes obriga das a limitarem se a aconselhar e não a resolver, não de veriam deixar passar uma oportunidade única em que o Conselho pode resolver em lugar de aconselhar e isto teria o valor dum exemplo, Sr. presidente. |
Paragraph 18 is unclear inasmuch as acts of terrorism committed by Palestinian suicide bombers are not kept separate from actions on the part of the Israeli army. | O nº 18 não é suficientemente claro, na medida em que não faz uma separação entre os actos terroristas praticados por bombistas suicidas palestinianos e as acções praticadas pelo exército israelita. |
Inasmuch as the vast majority have chosen the second alternative and supposing they systematically exercise their stock options, convertible bond holders will thus contribute EUR 17,2 million, | Uma vez que a grande maioria escolheu a oferta subsidiária e na hipótese de exercerem sistematicamente as suas opções de subscrição, os portadores de obrigações convertíveis contribuirão por este meio com 17,2 milhões de euros |
Related searches : Inasmuch As - If And Inasmuch