Tradução de "Inasmuch" para a língua portuguesa:


  Dicionário Inglês-Português

Inasmuch - translation :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Inasmuch as the
0 Conselho de Segurança das Nações
Inasmuch as Pvt. Curtis won't be using it.
Sobretudo porque o Praça Curtis näo o usará.
Of course, inasmuch as you've let us in for it.
Claro, visto que nos permitiu fazer parte dela.
And inasmuch as not without an oath he was made priest
E visto como não foi sem prestar juramento (porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
The Commission' s position is fundamental inasmuch as it proposes a framework.
A posição da Comissão é fundamental, na medida quem que nos propõe um enquadramento.
Gopher menus are not standardised, inasmuch as each Gopher server is individually determined.
Os menus do Gopher não são normalizados, partindo do princípio que cada servidor de Gopher é determinado individualmente.
Gopher menus are not standardised, inasmuch as each Gopher server is individually determined.
imaps
Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
E visto como não foi sem prestar juramento (porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment,
E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
Inasmuch as the Company is not in financial difficulties, the Guidelines are not applicable.
Uma vez que a empresa não se encontra em dificuldades financeiras, as Orientações não são aplicáveis.
Inasmuch as Katherine attained her majority last week... and became entitled to a full vote,
Tendo Katherine atingido a maioridade, o que a autoriza a votar,
But it is like Chernobyl inasmuch as it crosses frontiers, and we are all equally concerned.
Não podemos ficar mais tempo a assistir ao espectáculo dos mares a serem cada vez mais contaminados e ainda por cima poluídos ra dioactivamente.
That is the answer, inasmuch as it is a question of procedure, to Mr de la Malène.
Se me for autorizada uma observação pessoal, Senhor presidente, queria dizer o seguinte Tivemos os debates sobre os preços com medidas muito decepcionantes e assim...
Inasmuch as is materially possible, the Commission itself is taking part in this on the spot inquiry.
A própria Comissão participa neste inquérito, localmente, no limite das suas possibilidades materiais.
He was a person of knowledge inasmuch as We had taught him, but most people do not know.
Eis que era sábio pelo que lhehavíamos ensinado porém, a maioria dos humanos o ignora.
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office
Mas é a vós, gentios, que falo e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
Another point is the lack of democratic control, inasmuch as the Council after all works and legislates behind closed doors.
Mas não queremos assumir prematuramente um compromisso que talvez não seja o melhor.
This report has at least one positive aspect inasmuch as it suggests that there still exists a European industrial policy.
Este relatório tem, pelo menos, um aspecto positivo, na medida em que sugere que existe uma política industrial europeia.
Inasmuch, therefore, as the credit line was opened for a period of 18 months, the period authorised has been exceeded.
Ora, a linha de crédito está aberta por um período de 18 meses, o que, consequentemente, é superior ao prazo autorizado.
Section VII(2), however, will demonstrate that, inasmuch as State aid exists in this case, it is compatible with the Treaty.
No entanto, na secção VII.2 demonstrar se á que, na medida em que este auxílio existe, é compatível com o Tratado.
I would emphasize that the work of the conference has not yet been completed, inasmuch as some extremely important problems remain unresolved.
Não me refiro a uma infight entre os parlamentos nacionais e o Parlamento Europeu. Não, falo do controlo democrático sobre a Comissão.
But this report makes sad reading inasmuch as despite increasing support to these areas unemployment still remains at an unacceptably high level.
Mas este relatório é triste de 1er na medida em que, apesar do apoio crescente a essas regiões, o desemprego se mantém inaceitavelmente elevado.
Inasmuch as Mrs. Quimp declines to pay her rent... the Knickerbocker Savings and Loan Company... refuses to offer her any further hospitality.
e como Sra. Quimp se nega a pagar seu aluguel,... a Companhia... se nega a hospedála durante mais tempo.
These guidelines are applicable inasmuch as part of the aid was granted after they were published (see point 101 of the guidelines).
Estas orientações são aplicáveis uma vez que uma parte dos auxílios foi concedida após a sua publicação (ver ponto 101 das orientações).
Inasmuch as those declarations were firm and precise and made without reservations, they could be construed as constituting commitments by the State.
Uma vez que estas declarações são firmes e precisas e formuladas sem reservas, devem ser analisadas como compromissos do Estado.
Liberalization, moreover, will also harm the ACP countries, inasmuch as it will prejudice the preferential access to Community markets which they currently enjoy.
Uma delas consiste em quotas ajustáveis de bananas dólar que são imediatamente sensíveis a alterações dos preços na Co munidade, o que significa que o fluxo de bananas dólar se altera efectivamente assim que se dá uma alteração do preço na Comunidade para manter a viabilidade das bananas dos países ACP e inter nas.
And inasmuch as Member States do not implement EC policy within the deadlines, there can be said to be a multi speed Europe.
Foi esse tipo de frase que nos custou milhares de votos dos caçadores da minha região, quando, afinal, a tal directiva tão criticada tinha sido assinada em 1976 pelo... ministro francês dos Negócios Estrangeiros dessa época.
For he has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who built the house has more honor than the house.
Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
This is understandable, however, inasmuch as the final draft of this convention was only made public relatively late in the lifetime of the report.
Será a Córsega ainda viva? Será que existe, para a Europa em construção?
Community action in favour of the forestry sector is appropriate inasmuch as it creates added value for the national action which has been undertaken.
Uma intervenção comunitária em prol do sector florestal é apropriada na medida em que introduz um valor acrescentado nas acções empreendidas a nível nacional.
For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
mas regozijai vos por serdes participantes das aflições de Cristo para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
This percentage, however, is not disappointing inasmuch as the European Parliament may consider itself as co legislator for a not inconsiderable part of Community legislation.
Esta percentagem não é todavia decepcionante na medida em que significa que o Parlamento Europeu se pode considerar parcialmente como co 1egislador de uma parte significativa da legislação comunitária.
There has been progress inasmuch as, at the instigation of the European Parliament, equality of opportunity is now a criterion in all the Structural Funds.
Assim, e conforme desejo do Parlamento Europeu, já é um progresso o facto de a igualdade de oportunidades ser agora um critério em todos os fundos estruturais.
Amendment No 69 would seem to be acceptable to the Commission inasmuch as the wording does not entail a challenge to its right of initiative.
A alteração nº 69 é, no entender da Comissão, aceitável, já que a sua redacção não implica que seja posto em causa o seu direito de iniciativa.
Inasmuch as I refused it when Mr. Cortland tried to give it to me I see no reason why I should take it from you.
Por mais que a tenha recusado de Mr. Cortland näo vejo razäo para a aceitar de si.
An agreement does not seem possible, however, inasmuch as we do not believe that the outright prohibition of all shipment of waste represents an adequate solution.
Não se afigura, todavia, possível um acordo, visto considerarmos que uma simples proibição dos fluxos em causa não constitui uma solução adequada.
People who are subjected to crime while exercising their right to freedom of movement must not have to suffer twice, inasmuch as they are badly treated.
As pessoas que são vítimas de crime ao exercerem o seu direito de livre circulação não devem ser obrigadas a sofrer duplamente, ao receberem pior tratamento.
The regulation lacks clarity inasmuch as the points in the Montreal Convention referred to in it are not, however, to be found in the regulation itself.
As referências às partes da Convenção de Montreal que afinal não podem ser encontradas no regulamento limitam a clareza deste documento.
That still applies inasmuch as the rapporteur's idea is not taken up of postponing adoption of the budget until we are able to accept the Constitution.
Isto ainda se aplica, uma vez que a ideia do relator de adiar a adopção do orçamento até a Constituição ser aprovada não é aceite.
In their opinion, the private investor principle does not seem to be complied with inasmuch as Alitalia is unable to guarantee a sufficient return on investment.
Em seu juízo, o princípio do investidor privado não é satisfeito, tendo em consideração a incapacidade da Alitalia de garantir um retorno suficiente sobre os investimentos.
The Commission therefore considers that the fact that the firm is in difficulty may be taken as read (inasmuch as this finding has previously been established).
A Comissão considera, portanto, que o facto de se tratar de uma empresa em dificuldades pode ser considerado como adquirido (na medida em que essa conclusão já tinha sido retirada anteriormente).
Mr Van Eekelen. (NL) The honourable Member heard me correctly inasmuch as anyone who feels they have been placed at a disadvantage can go to the Commission.
Parece me que as instituições da Comunidade, tantas vezes obriga das a limitarem se a aconselhar e não a resolver, não de veriam deixar passar uma oportunidade única em que o Conselho pode resolver em lugar de aconselhar e isto teria o valor dum exemplo, Sr. presidente.
Paragraph 18 is unclear inasmuch as acts of terrorism committed by Palestinian suicide bombers are not kept separate from actions on the part of the Israeli army.
O nº 18 não é suficientemente claro, na medida em que não faz uma separação entre os actos terroristas praticados por bombistas suicidas palestinianos e as acções praticadas pelo exército israelita.
Inasmuch as the vast majority have chosen the second alternative and supposing they systematically exercise their stock options, convertible bond holders will thus contribute EUR 17,2 million,
Uma vez que a grande maioria escolheu a oferta subsidiária e na hipótese de exercerem sistematicamente as suas opções de subscrição, os portadores de obrigações convertíveis contribuirão por este meio com 17,2 milhões de euros

 

Related searches : Inasmuch As - If And Inasmuch