Tradução de "allay" para a língua portuguesa:
Dicionário Inglês-Português
Allay - translation :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Could you possibly allay my concern? | Será que poderia dissipar esta minha inquietação? |
Modernisation can do much to allay that. | A modernização pode contribuir muito para alterar este estado de coisas, embora também seja importante o processo anual de apresentação de contas. |
I believe I can allay this concern. | Creio que posso dissipar esta preocupação. |
What can you say to reassure us and allay our concerns? | O que é que podem dizer nos para nos tranquilizar ou para confirmar a nossa preocupação? |
It remains to be seen whether you can allay their fears. | Vejamos se pode dissipar essa preocupação. |
And if any throats are slit, pray Allay, it could be yours! | E se houver um pescoço que seja golpeado mortalmente, queira Alá que seja o teu! |
In order to allay these doubts, the Commission asked for additional clarifications and documents. | Para esclarecer as dúvidas, a Comissão solicitou novos esclarecimentos e documentos. |
To allay anxiety about government profligacy, the ECB built conditionality into its bond purchase program. | Para afastar receios associados ao despesismo governamental, o BCE incluiu condicionantes no seu programa de compra de títulos. |
On Monday we heard a statement from the Commission which seems to allay these misgivings. | Mas já estávamos habituados a isso. |
I would be most grateful to you, Commissioner, if, today, you could allay my concerns. | Senhora Comissária, ficar lhe ia muito agradecida se pudesse, desde já, dissipar a minha inquietação. |
This area of freedom and justice is intended, at the same time, to allay fears. | Esse espaço de liberdade e justiça visa, ao mesmo tempo, apaziguar os medos. |
We have to allay these fears and the Commission has indeed done so in its communication. | Temos de dissipar estes receios e foi precisamente o que a Comissão fez na sua comunicação. |
I urge you to move to allay those fears and concerns in a positive and sensible manner. | De igual modo, os prémios de paragem definitiva de vem conduzir a uma genuina redução dessa capacidade. dade. |
We are no longer prepared to accept official attempts to play down such events and allay our fears. | A minha segunda pergunta é dirigida directamente ao Comissário. |
Categorising beef as steers, bullocks or heifers will not do anything to allay the fears of the consumer. | Classificar a carne de bovino em categorias como novilhos , touros ou novilhas não vai contribuir em nada para dissipar os receios do consumidor. |
The statistics for the year 2000, with which Commissioner Barnier is familiar, do nothing to allay our fears. | Os dados sobre a anualidade 2000, que o Senhor Comissário Barnier conhece, não nos tranquilizam. |
We have to be able to allay such fears by increasing the amount of relevant information we provide. | Temos de ser capazes de dissipar estes receios, aumentando para tal a quantidade de informação disponível. |
The principle of the traditional apportionment of the burden of proof remains, which is sure to allay some fears. | Seja como for, é minha convicção mas vai se verificar que o presidente Barón Crespo falou de voltar a levantar essa questão na Mesa do Parlamento. |
In parallel, this procedure would allay the disquiet of the Danish people and perhaps reverse their present negative attitude. | Não podemos impor à Dinamarca o que ela não quer nem deseja. |
We have to ask ourselves what we are trying to achieve and whose fears we are trying to allay. | Temos de perguntar a nós próprios o que é que estamos a tentar alcançar e de quem são os receios que estamos a tentar dissipar. |
Unfortunately, Commissioner, and this is not your fault, this is a matter on which you cannot allay our fears. | Infelizmente, Senhor Comissário, e não por culpa sua, é matéria em que não nos pode sossegar. |
In order to allay the fears that the clock is not showing the right time could we have a check? | Será possível mandar verificar, para desfazer os receios de que o relógio não esteja a indicar a hora certa? |
I hope that the agreement itself, when it is published, will allay any fears that the honourable lady might have. | Espero que o acordo em si, quando for publicado, venha a afastar quaisquer receios que a senhora deputada possa ter. |
You will assure the Queen of my patience and continued affection... to allay any suspicion in regard to our plans. | Assegurará à Rainha a minha paciência e eterna afeição... para evitar suspeitas em relação aos nossos planos. |
The Commission's statements on the subject did not allay our fears but they did persuade us to agree to these authorizations. | A força normativa dos factos reais influenciou de tal maneira o processo da reunificação que a legislação não pode em regra, acompanhar a realidade. |
The subsidiarity principle, then, provides a guarantee against the encroachment of Community power and serves to allay fears of bureaucratic interference. | Finalmente, esta subsidiariedade é uma garantia contra as usurpações da acção comunitária e contra as preocupações quanto a uma usurpação burocrática. |
Statements from the Com mission and the Council in recent times do not allay my fears, especially in the beef sector. | Muitas coisas importantes sucederam durante o G7 e fora do G7. Isso é verdade no caso do acordo da Quadrilateral , do acordo entre o Japão e os Estados Unidos, bem como do passo dado pelo presidente Bill Clinton ao lançar a ideia de um Pacto do Pacífico , facto que vem revelar o interesse dos Estados Unidos por esta região do mundo. |
These six measures should allay the fear, which I understand but which is not justified, that the Commission would disregard Parliament's opinion. | Estas seis medidas deverão dissipar os receios que eu compreendo mas que não se justificam de que a Comissão não tome em consideração a opinião do Parlamento. |
In conclusion I would like to say, Mr President, that these proposals aim to allay the concerns of three main interested parties. | Concluindo, Senhor Presidente, gostaria de dizer que estas propostas visam satisfazer as preocupações de três das nossas principais partes interessadas. |
The Council of Ministers must act to allay the fears of the European peoples and come to grips with the problem without delay. | O Conselho de Ministros deve dar uma resposta à in quietude dos cidadãos europeus, pondo em execução imediata esta tarefa. |
What is the point of the Birmingham statement that the participants in the summit wanted to allay the people's supposed fear of Europe? | Já é o executivo, o legislador, e agora também quer ser juiz e parte envolvida. |
The compromise proposal, which is more humane that the US approach, should allay US concerns that patent laws could be breached and weakened. | A proposta de compromisso, mais humana que a abordagem defendida pelos Estados Unidos, é susceptível de atenuar as preocupações manifestadas por estes quanto à eventual violação ou fragilização do direito em matéria de patentes. |
Furthermore, the Commission regarded the opening as a means to allow the submission of the relevant information and comments to allay its abovementioned doubts. | Além disso, a Comissão considerou que o início do procedimento permitiria a apresentação de informações e observações susceptíveis de dissipar as dúvidas existentes. |
I think it would allay the fears of many people certainly in my country of the creation of a monolith at the European Community level. | Penso que assim se dissipariam os receios de muitas pessoas no meu país, com certeza sobre a questão de se criar uma estrutura monolítica a nível da Comunidade Europeia. |
In the light of the last objective, what action has the Commission taken to allay the fears of the Baha'i community in EC Member States? | Tendo em conta este último objectivo, que medidas tomou a Comissão para acalmar os receios da comunidade Bahai nos Estadosmembros da CE? |
I would therefore be very happy if we really could allay the concerns of farmers at the moment, however, that does not seem to be the case! | Em suma, ficaria muito satisfeita se pudéssemos efectivamente tranquilizar os agricultores, mas de momento não me parece que isso seja possível! |
How can we be sure that large volumes of imports from third countries match EU standards and how will the Commission allay consumers' fears in this respect? | Assim sendo, que garantias pode fornecer a Comissão sobre a segurança dos produtos alimentares importados de países terceiros? Como podemos ter a certeza de que as grandes quantidades de produtos alimentares importados de países terceiros respondem às normas da UE e como tenciona a Comissão dissipar os temores dos consumidores a este respeito? |
I would urge the Commission to take the appropriate steps to allay the legitimate fears of consumers and dispel the unnecessary concern that undermines the food processing industry. | O relator propõe, é claro, algumas alterações que, no entanto, afinam fundamentalmente pelo espírito e pelos objectivos da Comissão, e que por isso não nos abrangem. gem. |
Consequently, it was absolutely essential for the Union to provide its citizens with a regulatory framework at European level in order to allay specific and well founded fears. | Consequentemente, era absolutamente imprescindível que a Europa proporcionasse aos seus cidadãos um quadro regulador a nível europeu para dissipar determinados e legítimos receios. |
It is hoped that it may be possible in this way to allay any fears about the Community 'dictatorship of bureaucracy' without prejudicing the harmonious development of the Union. | da declaração do presidente do Conselho sobre o semestre de actividades da Presidência portuguesa. guesa. |
The report concerns truth, clarity and transparency in regard to consumers and thereby meets a pressing con sumer need, as it will be able to help allay citizens' fears. | No extremo do edifício IPE não se ouviu a chamada dos deputados para a votação que acabou de se realizar. |
Besides, if the intention is to offer governments guarantees in order to allay their fears of an indefinite extension of Community competences, then to my mind the concept becomes suspect. | É isso que pensamos . e é nesse sentido que votámos ontem em votações que resultam de relatórios provisórios cada vez mais numerosos. |
We have managed to retain a united Germany in the integrated structure of NATO and to prevent any new dangers from arising and to allay the fears of neighbouring countries. | Conseguiu se que a Alemanha unida ficasse na estrutura integrada da NATO, sem novas ameaças e eliminando o medo dos países vizinhos. |
But the replies are not such as to allay the concerns, needs and questions of this House and especially of members of the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights. | Esta grande Europa não pode manter uma organização tão centralizada, tão pouco flexível e para a qual as conquistas comunitárias são uma verdadeira fixação! |
It has now become necessary to devise a promotional campaign in order to allay the doubts and fears which, according to the media, have already arisen in certain academic circles. | Torna se agora necessário desenvolver uma actividade promorcional no sentido de dissipar dúvidas e receios que, segundo a comunicação social, já despontam nalguns meios universitários. |
Related searches : Allay Fears - Allay Concerns - Allay Suspicion - Allay Doubts - Allay Your Fears - Allay Your Concerns - Sought To Allay - Allay Any Concerns