Tradução de "allay" para a língua portuguesa:


  Dicionário Inglês-Português

Allay - translation :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Could you possibly allay my concern?
Será que poderia dissipar esta minha inquietação?
Modernisation can do much to allay that.
A modernização pode contribuir muito para alterar este estado de coisas, embora também seja importante o processo anual de apresentação de contas.
I believe I can allay this concern.
Creio que posso dissipar esta preocupação.
What can you say to reassure us and allay our concerns?
O que é que podem dizer nos para nos tranquilizar ou para confirmar a nossa preocupação?
It remains to be seen whether you can allay their fears.
Vejamos se pode dissipar essa preocupação.
And if any throats are slit, pray Allay, it could be yours!
E se houver um pescoço que seja golpeado mortalmente, queira Alá que seja o teu!
In order to allay these doubts, the Commission asked for additional clarifications and documents.
Para esclarecer as dúvidas, a Comissão solicitou novos esclarecimentos e documentos.
To allay anxiety about government profligacy, the ECB built conditionality into its bond purchase program.
Para afastar receios associados ao despesismo governamental, o BCE incluiu condicionantes no seu programa de compra de títulos.
On Monday we heard a statement from the Commission which seems to allay these misgivings.
Mas já estávamos habituados a isso.
I would be most grateful to you, Commissioner, if, today, you could allay my concerns.
Senhora Comissária, ficar lhe ia muito agradecida se pudesse, desde já, dissipar a minha inquietação.
This area of freedom and justice is intended, at the same time, to allay fears.
Esse espaço de liberdade e justiça visa, ao mesmo tempo, apaziguar os medos.
We have to allay these fears and the Commission has indeed done so in its communication.
Temos de dissipar estes receios e foi precisamente o que a Comissão fez na sua comunicação.
I urge you to move to allay those fears and concerns in a positive and sensible manner.
De igual modo, os prémios de paragem definitiva de vem conduzir a uma genuina redução dessa capacidade. dade.
We are no longer prepared to accept official attempts to play down such events and allay our fears.
A minha segunda pergunta é dirigida directamente ao Comissário.
Categorising beef as steers, bullocks or heifers will not do anything to allay the fears of the consumer.
Classificar a carne de bovino em categorias como novilhos , touros ou novilhas não vai contribuir em nada para dissipar os receios do consumidor.
The statistics for the year 2000, with which Commissioner Barnier is familiar, do nothing to allay our fears.
Os dados sobre a anualidade 2000, que o Senhor Comissário Barnier conhece, não nos tranquilizam.
We have to be able to allay such fears by increasing the amount of relevant information we provide.
Temos de ser capazes de dissipar estes receios, aumentando para tal a quantidade de informação disponível.
The principle of the traditional apportionment of the burden of proof remains, which is sure to allay some fears.
Seja como for, é minha convicção mas vai se verificar que o presidente Barón Crespo falou de voltar a levantar essa questão na Mesa do Parlamento.
In parallel, this procedure would allay the disquiet of the Danish people and perhaps reverse their present negative attitude.
Não podemos impor à Dinamarca o que ela não quer nem deseja.
We have to ask ourselves what we are trying to achieve and whose fears we are trying to allay.
Temos de perguntar a nós próprios o que é que estamos a tentar alcançar e de quem são os receios que estamos a tentar dissipar.
Unfortunately, Commissioner, and this is not your fault, this is a matter on which you cannot allay our fears.
Infelizmente, Senhor Comissário, e não por culpa sua, é matéria em que não nos pode sossegar.
In order to allay the fears that the clock is not showing the right time could we have a check?
Será possível mandar verificar, para desfazer os receios de que o relógio não esteja a indicar a hora certa?
I hope that the agreement itself, when it is published, will allay any fears that the honourable lady might have.
Espero que o acordo em si, quando for publicado, venha a afastar quaisquer receios que a senhora deputada possa ter.
You will assure the Queen of my patience and continued affection... to allay any suspicion in regard to our plans.
Assegurará à Rainha a minha paciência e eterna afeição... para evitar suspeitas em relação aos nossos planos.
The Commission's statements on the subject did not allay our fears but they did persuade us to agree to these authorizations.
A força normativa dos factos reais influenciou de tal maneira o processo da reunificação que a legislação não pode em regra, acompanhar a realidade.
The subsidiarity principle, then, provides a guarantee against the encroachment of Community power and serves to allay fears of bureaucratic interference.
Finalmente, esta subsidiariedade é uma garantia contra as usurpações da acção comunitária e contra as preocupações quanto a uma usurpação burocrática.
Statements from the Com mission and the Council in recent times do not allay my fears, especially in the beef sector.
Muitas coisas importantes sucederam durante o G7 e fora do G7. Isso é verdade no caso do acordo da Quadrilateral , do acordo entre o Japão e os Estados Unidos, bem como do passo dado pelo presidente Bill Clinton ao lançar a ideia de um Pacto do Pacífico , facto que vem revelar o interesse dos Estados Unidos por esta região do mundo.
These six measures should allay the fear, which I understand but which is not justified, that the Commission would disregard Parliament's opinion.
Estas seis medidas deverão dissipar os receios que eu compreendo mas que não se justificam de que a Comissão não tome em consideração a opinião do Parlamento.
In conclusion I would like to say, Mr President, that these proposals aim to allay the concerns of three main interested parties.
Concluindo, Senhor Presidente, gostaria de dizer que estas propostas visam satisfazer as preocupações de três das nossas principais partes interessadas.
The Council of Ministers must act to allay the fears of the European peoples and come to grips with the problem without delay.
O Conselho de Ministros deve dar uma resposta à in quietude dos cidadãos europeus, pondo em execução imediata esta tarefa.
What is the point of the Birmingham statement that the participants in the summit wanted to allay the people's supposed fear of Europe?
Já é o executivo, o legislador, e agora também quer ser juiz e parte envolvida.
The compromise proposal, which is more humane that the US approach, should allay US concerns that patent laws could be breached and weakened.
A proposta de compromisso, mais humana que a abordagem defendida pelos Estados Unidos, é susceptível de atenuar as preocupações manifestadas por estes quanto à eventual violação ou fragilização do direito em matéria de patentes.
Furthermore, the Commission regarded the opening as a means to allow the submission of the relevant information and comments to allay its abovementioned doubts.
Além disso, a Comissão considerou que o início do procedimento permitiria a apresentação de informações e observações susceptíveis de dissipar as dúvidas existentes.
I think it would allay the fears of many people certainly in my country of the creation of a monolith at the European Community level.
Penso que assim se dissipariam os receios de muitas pessoas no meu país, com certeza sobre a questão de se criar uma estrutura monolítica a nível da Comunidade Europeia.
In the light of the last objective, what action has the Commission taken to allay the fears of the Baha'i community in EC Member States?
Tendo em conta este último objectivo, que medidas tomou a Comissão para acalmar os receios da comunidade Bahai nos Estadosmembros da CE?
I would therefore be very happy if we really could allay the concerns of farmers at the moment, however, that does not seem to be the case!
Em suma, ficaria muito satisfeita se pudéssemos efectivamente tranquilizar os agricultores, mas de momento não me parece que isso seja possível!
How can we be sure that large volumes of imports from third countries match EU standards and how will the Commission allay consumers' fears in this respect?
Assim sendo, que garantias pode fornecer a Comissão sobre a segurança dos produtos alimentares importados de países terceiros? Como podemos ter a certeza de que as grandes quantidades de produtos alimentares importados de países terceiros respondem às normas da UE e como tenciona a Comissão dissipar os temores dos consumidores a este respeito?
I would urge the Commission to take the appropriate steps to allay the legitimate fears of consumers and dispel the unnecessary concern that undermines the food processing industry.
O relator propõe, é claro, algumas alterações que, no entanto, afinam fundamentalmente pelo espírito e pelos objectivos da Comissão, e que por isso não nos abrangem. gem.
Consequently, it was absolutely essential for the Union to provide its citizens with a regulatory framework at European level in order to allay specific and well founded fears.
Consequentemente, era absolutamente imprescindível que a Europa proporcionasse aos seus cidadãos um quadro regulador a nível europeu para dissipar determinados e legítimos receios.
It is hoped that it may be possible in this way to allay any fears about the Community 'dictatorship of bureaucracy' without prejudicing the harmonious development of the Union.
da declaração do presidente do Conselho sobre o semestre de actividades da Presidência portuguesa. guesa.
The report concerns truth, clarity and transparency in regard to consumers and thereby meets a pressing con sumer need, as it will be able to help allay citizens' fears.
No extremo do edifício IPE não se ouviu a chamada dos deputados para a votação que acabou de se realizar.
Besides, if the intention is to offer governments guarantees in order to allay their fears of an indefinite extension of Community competences, then to my mind the concept becomes suspect.
É isso que pensamos . e é nesse sentido que votámos ontem em votações que resultam de relatórios provisórios cada vez mais numerosos.
We have managed to retain a united Germany in the integrated structure of NATO and to prevent any new dangers from arising and to allay the fears of neighbouring countries.
Conseguiu se que a Alemanha unida ficasse na estrutura integrada da NATO, sem novas ameaças e eliminando o medo dos países vizinhos.
But the replies are not such as to allay the concerns, needs and questions of this House and especially of members of the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights.
Esta grande Europa não pode manter uma organização tão centralizada, tão pouco flexível e para a qual as conquistas comunitárias são uma verdadeira fixação!
It has now become necessary to devise a promotional campaign in order to allay the doubts and fears which, according to the media, have already arisen in certain academic circles.
Torna se agora necessário desenvolver uma actividade promorcional no sentido de dissipar dúvidas e receios que, segundo a comunicação social, já despontam nalguns meios universitários.

 

Related searches : Allay Fears - Allay Concerns - Allay Suspicion - Allay Doubts - Allay Your Fears - Allay Your Concerns - Sought To Allay - Allay Any Concerns