Tradução de "convey content" para a língua portuguesa:


  Dicionário Inglês-Português

Content - translation : Convey - translation : Convey content - translation :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

You have to convey the actual content here we get back to the container metaphor.
Você tem que transportar o conteúdo real e aqui voltamos à metáfora do contêiner
You have to convey the actual content here we get back to the container metaphor.
Temos que transmitir o conteúdo real e aqui voltamos à metáfora do contentor.
Emoticon An emoticon or smiley is a symbol or combination of symbols used to convey emotional content in written or message form.
Emoticons Emoticons ou smiles são símbolos ou combinações de símbolos para representar o conteúdo emocional de um post.
So did (Allah) convey the inspiration to His Servant (conveyed) what He (meant) to convey.
E revelou ao Seu servo o que Ele havia revelado.
You've got to convey passion.
Você tem de transmitir paixão.
The Messenger s sole duty is to convey.
Ao Mensageiro só cabe a proclamação (da mensagem).
What can convey (the knowledge) unto thee?
Dize lhes Seu conhecimento somente está com Deus!
How can we convey what we know?
Como dizer o que sabemos?
Mr Solana, these questions convey our concern.
Estas perguntas, Senhor Alto Representante, traduzem as nossas preocupações.
That is the message we constantly convey.
É essa a mensagem que constantemente estamos a transmitir.
Wapping... does that convey anything to you?
Wapping. Dizvos alguma coisa este nome?
And what does it convey to you?
O que é que o nome Ihe diz?
So convey glad tidings to those who believe.
E tu (ó Mensageiro), anuncia aos fiéis (abem aventurança).
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
Nós pensamos que sorrisos e calor humano demonstram honestidade, sinceridade.
But I wanted to convey something to you.
Mas eu queria mostrar uma coisa pra vocês.
Our duty is to convey the message clearly.
E nada nos compete, senão a proclamação da lúcida Mensagem.
Upon your heart, for you to convey warning.
Para o teu coração, para que sejas um dos admoestadores,
But I wanted to convey something to you.
Mas queria transmitir vos uma coisa.
That may convey my greetings, love, to thee.
Que podem transmitir a minha saudação, o amor, a ti.
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
Pensamos que cordialidade e sorrisos transmitem honestidade, sinceridade.
The programme shall convey the following key messages
O programa deve transmitir as seguintes mensagens chave
I wish they did convey such a message.
Gostaria que transmitissem essa mensagem.
That is the positive message we must convey.
É essa mensagem positiva que temos de enviar.
That was the first attempt, but it didn't seem substantial enough to convey whatever it was I wanted to convey about Rome.
Essa foi minha primeira tentativa, mas não me pareceu bastante convincente para transmitir qualquer coisa que eu queira expressar sobre Roma.
I think it is a way to exemplify and illustrate things that we cannot convey in a lesson plan, things you cannot convey in a standard, things that you cannot even sometimes convey in a book of pedagogy.
Penso que é uma forma de exemplificar e de ilustrar coisas que não incluímos num plano de aula, coisas que não podemos incluir num padrão, coisas que não podemos, por vezes, sequer incluir num livro de pedagogia.
Unless I convey from God and deliver His message.
Somente proclamo o que de Deus recebi, bem como a Sua mensagem.
The messenger is only to convey (the message) plainly.
E aomensageiro só incumbe a proclamação da lúcida mensagem.
Ah! what will convey unto thee what Sijjin is!
E o que te fará entender o que é Sijjin?
Ah, what will convey unto thee what 'Illiyin is!
E o que te fará entender o que é Il'lilin?
Ah, what will convey unto thee what she is!
E o que é que te fará entender isso?
The Messenger's sole duty is to convey the message.
Ao Mensageiro só cabe a proclamação (da mensagem).
What will convey to you what this is like?
E o que é que te fará entender isso?
PRESIDENT. We shall convey the message to the President.
Oliva Garcia sentido, para que os direitos dos deputados continuem a ser salvaguardados.
I would like to convey their thanks to Parliament.
Gostaria de transmitir os seus agradecimentos ao Parlamento.
I hope, Commissioner, that you will convey this message.
Espero, Senhor Comissário, que transmita este pedido.
Please congratulate His Lordship and convey my best wishes.
Dê os parabéns a Sua Senhoria e os meus votos de felicidade.
Sodium content and potassium content
Teor de sódio e teor de potássio
Then He said to Adam Convey to them their names.
Ele ordenou Ó Adão, revela lhes os seus nomes.
What's the single most important thing you've got to convey?
Qual é a coisa mais importante que você tem de transimitir?
I wish I could find the words to convey this.
Gostaria de encontrar palavras para transmitir isto.
And that's the message I try to convey to them.
E essa é a mensagem que tento levar a eles.
Whether they realize it or not, leaders always convey signals.
Quer se apercebam ou não, os líderes transmitem sempre sinais.
On Wire Bono tried to convey his ambivalence to drugs.
Em Wire Bono tentou transmitir sua abundância às drogas.
And our duty is only to convey plainly (the Message).
E nada nos compete, senão a proclamação da lúcida Mensagem.
Ah, what will convey unto thee what the reality is!
E o que te fará entender o que significa a realidade?

 

Related searches : Convey Meaning - Convey Knowledge - Convey Greetings - Convey Property - Convey Feeling - Convey Results - Can Convey - Convey Title - Convey Energy - Convey Hope - Fully Convey - Accurately Convey - Convey Comfort